Перевод "astonished" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение astonished (эстоништ) :
ɐstˈɒnɪʃt

эстоништ транскрипция – 30 результатов перевода

And that was the first time I saw the northern lights at their peak.
And as I gazed, astonished at their lustrous brilliance, I turned to my first mate and I said,
"We are looking into the very eyes of God." - What a wonderful story.
...И это был первый раз, когда я увидел северное сияние.
И, изумленный и потрясенный сией неземной красотой, я повернулся к старшему помощнику и сказал:
Мы смотрим прямо в глаза Господа...
Скопировать
Monkey should learn from me.
Even Master will be astonished.
Old Pig is truly masterful.
Обезьяне следует у меня поучиться.
Даже наставник будет удивлен.
Старый Кабан действительно лучше всех.
Скопировать
Dr. Meade!
I'm astonished at you!
How can you do this to me?
Д-р Мид!
Вы меня поражаете!
Как ты мог дойти до такого?
Скопировать
No, I mean it.
You've astonished me.
What's that?
Нет, правда.
Вы меня восхищаете
Что это?
Скопировать
I spent most of the '90s thinking that stripping was goddess work... but I've come around to my original position which is that it's just plain cheap.
I've always been astonished at some of that pole work.
I once saw this woman, she could hang upside down from 20 feet in the air.
Все девяностые я считала стриптиз работой для богинь. Но потом вернулась к старой точке зрения — это дешёвка.
А меня всегда потрясало, как они работают с шестом.
Я видела как женщина висит в шести метрах над подиумом.
Скопировать
I don't believe it.
I was astonished to see the greatest poet of both Ashton and Spectre all the way out in Texas.
I want you to know, when you left Spectre, it opened my eyes.
- Глазам не верю.
- Как ты? Я не ожидал встретить величайшего поэта Эштона и Миража так далеко, в Техасе.
Знаешь, когда ты покинул Мираж, я как будто проснулся.
Скопировать
Did you see Mary?
I was astonished.
When did she get back?
- Ты видела Мэри?
- Да, я поразилась.
- Давно она вернулась?
Скопировать
I have no intention of presenting you with this house.
But in a little while you'll be absolutely astonished at the change in you.
Your self-confidence is entirely misplaced.
- Я не собираюсь дарить вам ни этот дом, ни что-либо еще.
- Пока не собираетесь но вскоре сами удивитесь переменам в ваших намерениях.
- Ваша самоуверенность тщетна, миссис Эрлин.
Скопировать
I wonder what he'd say after all these years.
You would be astonished.
He is more difficult now, to those in authority, than even the records show.
Интересно, чтобы он сказал по прошествию стольких лет.
Вы бы этому очень удивились.
С ним было сложнее всего, ведь он в образе пишущего пьесу.
Скопировать
When I tell you it's considered the mechanical wonder of the age, you'll be surprised.
But when you ride in it and find how smooth it runs, you'll be astonished.
I don't expect we'll get to ride in it.
Когда я скажу, что она считается механическим чудом эпохи, вы удивитесь.
Но когда вы прокатитесь на ней и почувствуете ее мягкий ход, вы изумитесь.
Не кажется мне, что мы на ней прокатимся.
Скопировать
Durga has stolen Tunu's beads.
Don't look astonished, she is an accomplished thief.
Her father bought the beads in town.
Дурга взяла бусы у Туну.
Не прикидывайся, что не знаешь. Она и раньше брала наши фрукты.
Отец купил ей в городе бусы.
Скопировать
Now, there comes the television
Due to this remarkable technological advance we are every day and every hour the astonished witnesses
Television can refine into perfection and virtually replace ... all the traditional forms of spectacle.
Наступила эра телевидения.
Благодаря техническому прогрессу каждый день и каждый час оно преподносит нам сюрпризы, дарит нам радость и вдохновляет нас.
Телевидение почти достигло границ совершенства, вытеснив при этом традиционные формы шоу и спектаклей.
Скопировать
Glory be to God in the highest..." "on earth peace, good will toward men..."
"All who heard were astonished at what the shepherds said..."
Why is everything such a mess?
слава тебе всевысший" "за мир на земле, и добрую волю среди людей..."
"Все слышавшие удивлялись, а пастухи сказали" "но Мария сохранила услышанное в своём сердце."
Почему такой беспорядок?
Скопировать
And yet, when I learn about all this today, I am astonished that I didn't know of it for a long time.
I am astonished how little I understand.
I cannot speak about anything.
И сегодня, зная это, я все больше изумляюсь изумляюсь тем, что не знала это тогда.
Я удивляюсь каждое утро, изумляюсь, ничего не понимаю,
не знаю, как все это объяснить.
Скопировать
They seemed as young and pretty as always.
My thief still looked like and astonished bird.
My wife had the same triangular face... the same icy, enigmatic glance.
Они казались мне так же молоды и красивы.
Моя маленькая воровка всё ещё походила на изящную птичку.
У моей жены было всё то же треугольное лицо тот же взгляд загадочный и холодный.
Скопировать
By the time he reached home, normal reality had disintegrated.
When I entered this room I was really astonished how this room had changed.
The room itself and the objects in this room had quite a different form, different color, different meaning.
тому времени, когда он добралс€ до дома, привычна€ реальность перестала существовать.
огда € вошЄл в эту комнату, € был просто поражЄн насколько она изменилась.
—ама комната и все предметы приобрели иные формы, иные цвета и иной смысл.
Скопировать
But, he kept it to himself. He kept a lot to himself.
I was astonished at the extent of his reputation.
His work was unobtainable at the time.
Он многое держал в себе.
Я был поражен размерами его славы.
Его работы в то время были недоступны. Партия их не одобряла.
Скопировать
Men were the mirrors in which I could see my own face.
I was astonished when I understood that I was living in their eyes. The witnesses of my life.
They never criticise me or look for the faults in my face.
– Мужчин, служивших мне зеркалами, в которых я видела своё отражение.
Я восторгалась, наблюдая, за тем, как живу в его глазах, свидетелях моей жизни.
Они не приближаются ко мне. Они никогда не ищут изъянов на моем лице.
Скопировать
At the very same time mankind was beginning to suffer. Men went off to war, and were made prisoners. They resisted and cried.
And yet, when I learn about all this today, I am astonished that I didn't know of it for a long time.
I am surprised every morning. I am astonished how little I understand.
Почти в то же время человечество находилось на грани исчезновения, люди отправлялись на войну, были узниками, оказывали сопротивление, они кричали, они плакали, и тела разрывались на части.
И сегодня, зная это, я все больше изумляюсь изумляюсь тем, что не знала это тогда.
Я удивляюсь каждое утро, изумляюсь, ничего не понимаю,
Скопировать
No false dignity at all!
I'm as astonished as you are.
I can't imagine what has affected this transformation.
Никакого высокомерия.
Я так же удивлена, как и вы.
Не могу представить, что могло вызвать такую перемену.
Скопировать
Come into my room.
I received a letter this morning, which has astonished me exceedingly.
- From Mr Collins.
Ступай в мою комнату.
Я получил сегодня утром письмо, которое меня чрезвычайно удивило.
- От мистера Коллинза.
Скопировать
The devil knows that!
"Then Nebuchadnezzar the king was astonished and rose up in haste and spake and said unto his counselors
"Did not we cast three men bound into the midst of the fire?"
Дьявол знает это!
"Тогда царь Навуходоносор был удивлен и поспешил и молвил речь обращенную к своим адвокатам:
'Бросим ли мы этих трех связанных человек в пучину огненную? " '
Скопировать
I was waiting to see how they killed their prisoners.
I was astonished I wanted to have a gun and rescue the prisoners.
I remembered when I arrived to the island and I realized my situation.
Я ожидал увидеть, как они будут убивать своих пленников.
Я был поражен. Я хотел схватить пистолет и спасти пленников.
Я вспомнил, как я прибыл на остров, и в каком был положении.
Скопировать
Mr.Brecht prized his effectiveness.
I'm astonished that a philosopher like yourself...
Correctionary philosopher to be exact.
- А Брехт искал действенность.
- Отранно, что вы, как философ...
Я реакционный философ, друг мой!
Скопировать
But Benilde was always an enigma for me.
Since childhood her answers astonished me.
How am I going to tell this to Eduardo?
Бенилде всегда была для меня загадкой.
Уже в детстве её ответы возмущали или пугали меня.
Не знаю, как рассказать обо всём Эдуарду.
Скопировать
No, it's ok, nothing happened.
I was very astonished.
Commander of the 2nd Army. And speaking to him like that.
Нет, все в порядке, ничего не случилось.
Я был очень удивлен.
Чтобы кто-то так посмел говорить с командующим второй армии!
Скопировать
"Excuse me, sir, could you tell me, is Lord Wendover alive or dead?"
I was so astonished, I couldn't think of what to say.
Then I became angry, and said to him, "He's dead."
"Простите, сэр, скажите жив лорд Вендовер или мёртв?"
Я был так поражён, что не знал как ответить.
Тогда я рассердился и сказал ему: "Он умер. "
Скопировать
And in high places, too.
So near the person of His Majesty that you would be astonished to know what great noblemen condescended
This is by Ludovico Cordi a disciple of Alessandro Allori.
И высоко тоже.
Так близко от Его величества, что вы были бы изумлены, узнав какие великие люди снизошли до принятия его подношений.
Это Людовико Корди ученик Алессандро Аллори.
Скопировать
Yes, that carillon.
I went to see the carilloneur the next day and he was astonished.
He was fast asleep in bed that night.
Да, этот карильон.
Я зашел к карильонисту на следующий день, и он был поражен.
Он всю ночь проспал в своей постели.
Скопировать
And a very special applause for those who I was told have made this day... an ineffable and historic journey,... to land, or rather to land on water, the first airplane to reach Yucatán,... these gentlemen, these German pilots present here.
And now with you, from the steppes of Hungary... undefiled heir of gypsy blood... who has astonished
Rey, your house.
И самые горячие аплодисменты совершившим сегодня, я бы сказал, неописуемый исторический перелёт и приземлившим, вернее, приводнившим аэроплан впервые на юкатанской земле, этим господам немецким пилотам, которые здесь присутствуют!
А теперь перед вами из венгерских степей и без примеси цыганских кровей, поражающий требовательную публику Европы, Азии и Ближнего Востока, властелин воздуха Рой Рейес.
- Рой, твой дом.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов astonished (эстоништ)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы astonished для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эстоништ не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение