Перевод "astonished" на русский
Произношение astonished (эстоништ) :
ɐstˈɒnɪʃt
эстоништ транскрипция – 30 результатов перевода
Glory be to God in the highest..." "on earth peace, good will toward men..."
"All who heard were astonished at what the shepherds said..."
Why is everything such a mess?
слава тебе всевысший" "за мир на земле, и добрую волю среди людей..."
"Все слышавшие удивлялись, а пастухи сказали" "но Мария сохранила услышанное в своём сердце."
Почему такой беспорядок?
Скопировать
Playing for a prize of 50,000 francs.
In the past weeks, you've astonished our audience with your amazing knowledge of birdlife.
- Tonight, the stakes are very high.
Вы играете в нашу игру "Ва-банк", на 5 миллионов старых франков, 50.000 новых.
В предыдущих передачах вы поразили зрителей своими глубокими познаниями о мире птиц.
- Этим вечером ставка огромна.
Скопировать
I was waiting to see how they killed their prisoners.
I was astonished I wanted to have a gun and rescue the prisoners.
I remembered when I arrived to the island and I realized my situation.
Я ожидал увидеть, как они будут убивать своих пленников.
Я был поражен. Я хотел схватить пистолет и спасти пленников.
Я вспомнил, как я прибыл на остров, и в каком был положении.
Скопировать
Men were the mirrors in which I could see my own face.
I was astonished when I understood that I was living in their eyes. The witnesses of my life.
They never criticise me or look for the faults in my face.
– Мужчин, служивших мне зеркалами, в которых я видела своё отражение.
Я восторгалась, наблюдая, за тем, как живу в его глазах, свидетелях моей жизни.
Они не приближаются ко мне. Они никогда не ищут изъянов на моем лице.
Скопировать
At the very same time mankind was beginning to suffer. Men went off to war, and were made prisoners. They resisted and cried.
And yet, when I learn about all this today, I am astonished that I didn't know of it for a long time.
I am surprised every morning. I am astonished how little I understand.
Почти в то же время человечество находилось на грани исчезновения, люди отправлялись на войну, были узниками, оказывали сопротивление, они кричали, они плакали, и тела разрывались на части.
И сегодня, зная это, я все больше изумляюсь изумляюсь тем, что не знала это тогда.
Я удивляюсь каждое утро, изумляюсь, ничего не понимаю,
Скопировать
And yet, when I learn about all this today, I am astonished that I didn't know of it for a long time.
I am astonished how little I understand.
I cannot speak about anything.
И сегодня, зная это, я все больше изумляюсь изумляюсь тем, что не знала это тогда.
Я удивляюсь каждое утро, изумляюсь, ничего не понимаю,
не знаю, как все это объяснить.
Скопировать
I made her my assistant.
The chief had told me she was a remarkable woman, but she still astonished me.
She is strong-willed, methodical and patient.
Я решил сделать ее своей заместительницей.
Я знал от Жарди, что это замечательная женщина, и все равно не переставал удивляться ей.
Она обладала волей, пунктуальностью и терпением.
Скопировать
yes, like.
honestly speaking, I was a little astonished, when revealed here cathedral with the columns.
for me on the soul arrived undertaking to break here camp.
Да, вроде бы.
Честно говоря, я был немного удивлен, когда обнаружил тут кафедральный собор с колоннами.
Мне по душе пришлась затея разбить тут лагерь.
Скопировать
"Excuse me, sir, could you tell me, is Lord Wendover alive or dead?"
I was so astonished, I couldn't think of what to say.
Then I became angry, and said to him, "He's dead."
"Простите, сэр, скажите жив лорд Вендовер или мёртв?"
Я был так поражён, что не знал как ответить.
Тогда я рассердился и сказал ему: "Он умер. "
Скопировать
And in high places, too.
So near the person of His Majesty that you would be astonished to know what great noblemen condescended
This is by Ludovico Cordi a disciple of Alessandro Allori.
И высоко тоже.
Так близко от Его величества, что вы были бы изумлены, узнав какие великие люди снизошли до принятия его подношений.
Это Людовико Корди ученик Алессандро Аллори.
Скопировать
Surprised?
I'm astonished.
Not that I'm complaining.
Удивлен?
Я потрясен.
Не то, чтобы я жалуюсь.
Скопировать
If I had had a bone-marrow transplant, I would have had a 90% chance of living.
I hope that you are astonished as I am, at the lengths to which a wealthy insurance company, like the
It's no wonder they spend so much money on their lawyers and their lobbyists and their public relations machine to convince us we need tort reform, that we need to put an end to punitive damages.
Если бы заплатили, у меня было бы 90% шансов, чтобы выжить.
Надеюсь, вы ужаснетесь, как и я, видя, как богатеет страховая компания, вынуждая страдать бедную семью. Они оплатили дорогих адвокатов, своих сторонников,
свою рекламу и формирование общественного мнения, чтобы только убедить нас, что нельзя требовать возмещения ущерба.
Скопировать
He was one of the three great Kanuma swordsmen? Yes.
I'm astonished by the two of you.
How long will you turn your backs on each other? Mr. Katsura?
Он был одним из трех величайших мечников Канума?
Я удивляюсь вам, двоим.
Как долго вы будете поворачиваться Друг к другу спиной?
Скопировать
- You sound surprised.
- Astonished, but impressed.
- Then we don't have to dwell on this?
- Ты как будто удивлена.
- Я потрясена, но и впечатлена.
- Значит, тему можно закрыть?
Скопировать
The devil knows that!
"Then Nebuchadnezzar the king was astonished and rose up in haste and spake and said unto his counselors
"Did not we cast three men bound into the midst of the fire?"
Дьявол знает это!
"Тогда царь Навуходоносор был удивлен и поспешил и молвил речь обращенную к своим адвокатам:
'Бросим ли мы этих трех связанных человек в пучину огненную? " '
Скопировать
Oh, I've touched a nerve.
I'm astonished to hear you trivialize my role in our sex life.
It wasn't directed at you. I was making a broad generalisation.
Кажется, я задел за живое.
Я поражена, насколько ты пренебрегаешь моей ролью в нашей сексуальной жизни.
Ну, я говорил не конкретно о тебе, я просто сделал широкое обобщение.
Скопировать
Come into my room.
I received a letter this morning, which has astonished me exceedingly.
- From Mr Collins.
Ступай в мою комнату.
Я получил сегодня утром письмо, которое меня чрезвычайно удивило.
- От мистера Коллинза.
Скопировать
Can it be possible?
You shouldn't be astonished to find friendship outside your family.
No.
Это правда?
Не удивляйтесь. У вас могут быть друзья не только в семье.
О, нет.
Скопировать
No false dignity at all!
I'm as astonished as you are.
I can't imagine what has affected this transformation.
Никакого высокомерия.
Я так же удивлена, как и вы.
Не могу представить, что могло вызвать такую перемену.
Скопировать
Ambassador Mollari.
I'm astonished, Delenn.
Truly.
Посол Моллари.
Я удивлен, Деленн.
Правда.
Скопировать
- You know nothing about this attack?
- I'm as astonished as you are.
- Tell us about the colony.
- Вам что-нибудь известно об этой атаке, Г'Кар?
- Я удивлён, так же как и вы.
- Расскажите нам о колонии.
Скопировать
- What was amazing. We are already going to change.
Perhaps be astonished. Perhaps have when was the stage of an awful murder.
- Do not say that.
Мы немедленно переезжаем.
Возможно, в ней обитает привидение или когда-нибудь произошло убийство.
- Не надо.
Скопировать
Mr.Brecht prized his effectiveness.
I'm astonished that a philosopher like yourself...
Correctionary philosopher to be exact.
- А Брехт искал действенность.
- Отранно, что вы, как философ...
Я реакционный философ, друг мой!
Скопировать
"Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled and be very high.
As many were astonished at thee his visage was so marred, more than any man and his form more than the
He is despised and rejected of men;
"Вот, раб Мой будет благоуспешен, возвысится, вознесётся и возвеличится.
Как многие изумлялись, смотря на Тебя, сколько был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его - паче сынов человеческих;
Он был презрен и умален пред людьми;
Скопировать
With the baby to take care of, I'll be too busy to miss school.
Just leave all 27 of them gaping open... like astonished mouths behind me.
Father de Bricassart, how very nice to see you again. Why did you do it, Mary?
Да знаю я, знаю, святой отец. Не проверяйте мои знания по арифметике.
Иногда мне хочется раскрыть все ворота ...и ехать по дороге, не останавливаясь, и никогда не возвращаться, ...и оставить все двадцать семь ворот, ...как раскрытые рты, позади меня.
Отец де Брикассар, как я рада снова видеть вас.
Скопировать
Snow White woke up in her bed and to her surprise saw the faces of seven dwarves.
Astonished, she asked the smallest:
What's your name?
БЕЛОСНЕЖКА ПРОСНУЛАСЬ В СВОЕЙ ЧИСТОЙ ПОСТЕЛЬКЕ И УВИДЕЛА НАД СОБОЙ ЛИЦА СЕМИ ГНОМОВ
ОНА УДИВЛЕННО СПРОСИЛА САМОГО МАЛЕНЬКОГО
КАК ТЕБЯ ЗОВУТ
Скопировать
And now that he is old and that he is alone, the gods abandon him?"
Strange thing, to be astonished about it.
And to accuse the gods of what falls to all living men.
А теперь, когда он стар и одинок, боги его покинули?"
Странно удивляться этому.
И обвинять богов в том, что ждёт каждого живущего.
Скопировать
She's physically tough, too.
Her colleagues are astonished how easily she handles the press.
And where does she work?
И физически она довольно сильная.
Так легко справляется с прессом, что удивляет даже мужчин.
А где она работает?
Скопировать
But Benilde was always an enigma for me.
Since childhood her answers astonished me.
How am I going to tell this to Eduardo?
Бенилде всегда была для меня загадкой.
Уже в детстве её ответы возмущали или пугали меня.
Не знаю, как рассказать обо всём Эдуарду.
Скопировать
Yes, that carillon.
I went to see the carilloneur the next day and he was astonished.
He was fast asleep in bed that night.
Да, этот карильон.
Я зашел к карильонисту на следующий день, и он был поражен.
Он всю ночь проспал в своей постели.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов astonished (эстоништ)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы astonished для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эстоништ не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
