Перевод "attest" на русский

English
Русский
0 / 30
attestудостоверять аттестовать удостоверить
Произношение attest (этэст) :
ɐtˈɛst

этэст транскрипция – 30 результатов перевода

Do you remember that girl Butterfly who lived in a tree for a year?
I can officially attest that she was nuts.
I have to go.
Помнишь ту девушку, которая жила целый год на дереве? * *активистка-эколог Джули Баттферляй Хилл
Могу официально подтвердить, что она сумасшедшая.
Мне надо идти.
Скопировать
The arrested Pasutyin admits.
And the neighbors attest.
There was a female with them last Wednesday.
Задержанный Пашутин сознался.
Соседи подтверждают.
Среда у них был женский день.
Скопировать
dishonour not your mothers;
now attest that those whom you call'd fathers did beget you.
Be copy now to men of grosser blood, and teach them how to war.
Не опозорьте матерей своих,
Но докажите, что и впрямь родили Вас те, кого зовёте вы отцами.
Пример подайте вы простолюдинам; Учите их сражаться.
Скопировать
It's simple. We tell the teachers we didn't report Basini out of pity. He mocked all our efforts to help him.
Yeah, we can all attest to that.
He was incorrigible and stubborn.
Мы должны сказать учителям, что не сообщили о воровстве Базини из жалости к нему, а он все добрые намерения по отношению к нему встречал с насмешкой.
Да, правильно.
Он показал себя неисправимым и упрямым.
Скопировать
I see a forest, in it many consciences float by, some of them are appallingly hostile and inimical.
Others, like Jacques Prevel, attest of a friendship that seems to come from awfully far away.
The music of your poems is at the bottom.
Я вижу лес, в котором проплывает множество сознаний, некоторые из них до ужаса враждебны и неприятны.
Иные, как Жак Превель, уверяют в дружбе, которая, кажется, пришла из далеких далей.
Музыка Ваших стихов - на дне.
Скопировать
These letters introduce the person who carries them as Signor Federigo Rasponi of Turin.
To disperse the last remnants of doubt signor Brighella can attest that I am Rasponi.
- 10 gold coins.
Да, эти письма мне рекомендуют Распони Федерико из Турина.
Чтобы рассеять все сомненья ваши, синьор Бригелла сам удостоверит, что я-Распони.
- 10 золотых.
Скопировать
- You mean my little boy's pet?
Dooley, we have an eyewitness... who will attest to the fact that you have a duck that lays... gold eggs
Gold eggs?
- Ты про питомца моего сынишки?
Мистер Дулей, у нас есть очевидец... и он подтверждает, что у вас есть утка, которая несёт... золотые яйца.
Золотые яйца?
Скопировать
There, I met Anselmo Foresi who was with me when the murder took place.
I can attest to that.
And you, Alberto De Matteis?
Потом я сидела у окна.
Где увидела Ансельмо Форези, который был со мной, когда произошло убийство.
А вы, Альберто де Маттеис?
Скопировать
- I can...
I can attest.
That is true!
- Могу...
Могу удостоверить.
Верно!
Скопировать
Ashes to ashes, dust to dust.
His life and his death attest to the scriptures' warning that he who lives by the sword shall die by
But let us recall also our Lord's admonition that we judge not, lest we be judged.
Прах к праху, пыль к пыли.
Пусть же Господь примет душу молодого человека, чья жизнь и смерть подтверждает предупреждения Святого писания, что тот, кто с мечом придет, от меча погибнет.
Но не забудем мы и иного увещевания Господня: не судите да не судимы будете.
Скопировать
It comes with a special bonus.
A highly effective weapon, as several of our soldiers will attest.
Opening bids for all items begin at ten billion North American dollars.
К нему прилагается специальный приз. Бонус.
Оружие, и притом чрезвычайно эффективное Это продемонстрируют наши солдаты.
Стартовая цена на все предметы - десять миллиардов североамериканских долларов.
Скопировать
No, no, no.
As this handsome certificate will attest, I finally attained the second level of kickboxing.
Oh, congratulations.
Нет, нет, нет.
Согласно этому симпатичному сертификату я наконец достиг второго уровня в кикбоксинге.
О, поздравляю.
Скопировать
- Xander...
As my soon-to-be purple jaw will attest, I did not "let her go".
- How can we help her?
- Как ты мог дать ей уйти?
Как подтверждает моя фиолетовая челюсть, я не "дал ей уйти".
- Как мы можем ей помочь?
Скопировать
I must leave this cursed land where the Devil's children walk.
I do attest that at this point, I, Abraham van Helsing, became personally involved in these strange events
Professor van Helsing.
Я должен вырваться из этих краев, где правят порождения Сатаны.
Подтверждаю, что с этого момента я, Абрахам ван Хельсинг, оказываюсь лично вовлечен в эти невероятные события.
Профессор ван Хельсинг.
Скопировать
No, he had great courage.
His wounds attest to that.
A sabre cut, a bullet wound, grapeshot there, sustained all at once, they would have proved fatal.
- Нет, он был очень смел...
Об этом говорят его раны...
Удар саблей. Сюда попала пуля... Сюда картечь.
Скопировать
Children and I, we're like... ..a fish with golf clubs.
As Monty will attest.
Give me a thoroughbred any day.
Дети и я, это как корова с седлом.
Как скажет Монти.
Ох уж мне это хорошее воспитание.
Скопировать
Sorry, sir.
I take it you will attest to the same facts as Special Agent Prado?
Sir, I need a minute to consider my answer.
Извините, сэр.
Как я понимаю, вы подтвердите факты, предоставленные агентом Прадо?
Сэр, мне нужна минута, чтобы обдумать ответ.
Скопировать
You'll regret it.
I can attest to that.
And who is this gentleman?
Вы об этом пожалеете.
Я могу это подтвердить.
И кто этот господин?
Скопировать
- Somewhat of a surprise?
I did everything I could to rescue you, as my men will attest.
I have no doubt of it.
- Несколько неожиданно?
Для вашего освобождения я сделал всё, что мог. И мои люди это подтвердят.
Нисколько не сомневаюсь.
Скопировать
Evidence left sitting in a car.
Nobody can attest to it not being tampered.
[Scoffs] I'm not even gonna ask how you knew where he was.
Их оставили в машине.
Никто не может подтвердить, что с ними ничего не делали.
Я даже спрашивать не буду, откуда вы знаете, где он был.
Скопировать
- The "old man" is the biggest expert in Medieval History in Spain.
I can attest it.
He's a faculty teacher at my university.
- Старик является самых главным экспертом по средневековой истории Испании.
Заверяю в этом.
Он преподает на моем факультете.
Скопировать
Well, be that as it may, the board is here to ascertain your character, Mr. Bohannon.
penchant for violence, your innate lack of judgment is what's on trial here, as the secretary will attest
For the record, it's his men done the murdering of my family.
Ну, как бы то ни было, совет собрался здесь, чтобы изучить вашу роль, мистер Бохэннон.
Ваша неадекватность, ваша склонность к насилию, присущее вам безрассудство - вот предмет этого процесса, как может подтвердить министр.
Для протокола - это его люди совершили убийство моей семьи.
Скопировать
I would just like to start by saying that there have been some rumors about my personal life that I would like to settle once and for all.
As my long-suffering wife can attest...
I am gay.
Я бы хотел сразу сказать кое-что. Ходят слухи о моей личной жизни, и я хочу всё прояснить раз и навсегда.
Как моя многострадальная жена может подтвердить...
Я действительно гей.
Скопировать
Hey, you want me to take the little diaper blaster?
Pam can attest, there's no one better at getting brats to shut their yaps.
He does have a gift.
Хочешь, чтобы я посидел с маленьким мочителем подгузников?
Пэм подтвердит, нет никого лучшие меня, когда дело касается "позаботиться о том, что вылезает из ребенка".
У него дар.
Скопировать
Defense's settlement negotiation was privileged and, therefore, not admissible.
negotiation happened in a public hallway in front of Minnekopa tribe members, and I'm sure they'll gladly attest
- Overruled.
Сказанное ответчиком на переговорах конфиденциально и поэтому не подлежит рассмотрению.
Но ваша честь, переговоры велись публично, в присутствии представителей племени миннекопа, и я не сомневаюсь, они это подтвердят.
- Отвергнуто.
Скопировать
First signature I ever made was on that contract.
Taylor you can't personally attest to the contents of Mr. Blackburn's potion.
Not directly.
Я расписался в первый раз в своей жизни именно на этом контракте.
Значит, мистер Тейлор, вы лично не можете ничего сказать о составе эликсиров мистера Блекбёрна.
На личном опыте — нет.
Скопировать
Olivia.
We had a campaign stop in Vegas, and I can attest that getting her away from a poker table was the toughest
Mideast peace has nothing on Verna Thornton on a roll.
Оливия.
Наша кампания была в Вегасе, и, могу поклясться, что увести ее от стола с покером, было самыми трудными переговорами, которые я проводил.
Золотая середина не имеет ничего общего с Верной Тортон.
Скопировать
It's clear that he needs a quiet, temperature-controlled space.
Declan can attest to how difficult it is to find a repairman on Labor Day.
Yeah, she's right about that, and look, he needs rest, and so do you.
Очевидно, что ему необходимо спокойное прохладное место.
Деклан может подтвердить, как трудно найти наладчика в День труда.
Да, она права насчет этого, и малышу нужно отдохнкть, как и тебе.
Скопировать
How can I say this with confidence?
I can this with utmost confidence because Carl Criswell gave me his word and as all of us can attest,
Carl Criswell's word...
Почему я говорю это с такой уверенностью?
Я могу сказать это с полной уверенностью, потому что Карл Крисуелл дал мне слово... и мы все можем вас заверить, также как и Афроамериканское
сообщество может вас заверить, слово Карла Крисуелла..
Скопировать
- No, but I'd advise you to.
I'm a relentless man, as all my colleagues would attest.
They generally add that I'm a complete bastard.
-Но лучше ответьте.
Я очень упрямый. Мои коллеги это подтвердят.
Они считают меня самым настырным человеком на свете.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов attest (этэст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы attest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить этэст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение