Перевод "attest" на русский

English
Русский
0 / 30
attestудостоверять аттестовать удостоверить
Произношение attest (этэст) :
ɐtˈɛst

этэст транскрипция – 30 результатов перевода

- You mean my little boy's pet?
Dooley, we have an eyewitness... who will attest to the fact that you have a duck that lays... gold eggs
Gold eggs?
- Ты про питомца моего сынишки?
Мистер Дулей, у нас есть очевидец... и он подтверждает, что у вас есть утка, которая несёт... золотые яйца.
Золотые яйца?
Скопировать
These letters introduce the person who carries them as Signor Federigo Rasponi of Turin.
To disperse the last remnants of doubt signor Brighella can attest that I am Rasponi.
- 10 gold coins.
Да, эти письма мне рекомендуют Распони Федерико из Турина.
Чтобы рассеять все сомненья ваши, синьор Бригелла сам удостоверит, что я-Распони.
- 10 золотых.
Скопировать
- I can...
I can attest.
That is true!
- Могу...
Могу удостоверить.
Верно!
Скопировать
- Xander...
As my soon-to-be purple jaw will attest, I did not "let her go".
- How can we help her?
- Как ты мог дать ей уйти?
Как подтверждает моя фиолетовая челюсть, я не "дал ей уйти".
- Как мы можем ей помочь?
Скопировать
It comes with a special bonus.
A highly effective weapon, as several of our soldiers will attest.
Opening bids for all items begin at ten billion North American dollars.
К нему прилагается специальный приз. Бонус.
Оружие, и притом чрезвычайно эффективное Это продемонстрируют наши солдаты.
Стартовая цена на все предметы - десять миллиардов североамериканских долларов.
Скопировать
No, no, no.
As this handsome certificate will attest, I finally attained the second level of kickboxing.
Oh, congratulations.
Нет, нет, нет.
Согласно этому симпатичному сертификату я наконец достиг второго уровня в кикбоксинге.
О, поздравляю.
Скопировать
Dishonor not your mothers.
Now attest that those whom you called fathers did beget you.
Be copy now to men of grosser blood and teach them how to war.
Мама Гамлета, королева Появляется в конце.
...Появляется в конце.
Пьёт бокал вина с отравой... Пьёт бокал вина с отравой Сатана теперь её жених.
Скопировать
I see a forest, in it many consciences float by, some of them are appallingly hostile and inimical.
Others, like Jacques Prevel, attest of a friendship that seems to come from awfully far away.
The music of your poems is at the bottom.
Я вижу лес, в котором проплывает множество сознаний, некоторые из них до ужаса враждебны и неприятны.
Иные, как Жак Превель, уверяют в дружбе, которая, кажется, пришла из далеких далей.
Музыка Ваших стихов - на дне.
Скопировать
I must leave this cursed land where the Devil's children walk.
I do attest that at this point, I, Abraham van Helsing, became personally involved in these strange events
Professor van Helsing.
Я должен вырваться из этих краев, где правят порождения Сатаны.
Подтверждаю, что с этого момента я, Абрахам ван Хельсинг, оказываюсь лично вовлечен в эти невероятные события.
Профессор ван Хельсинг.
Скопировать
There, I met Anselmo Foresi who was with me when the murder took place.
I can attest to that.
And you, Alberto De Matteis?
Потом я сидела у окна.
Где увидела Ансельмо Форези, который был со мной, когда произошло убийство.
А вы, Альберто де Маттеис?
Скопировать
It's simple. We tell the teachers we didn't report Basini out of pity. He mocked all our efforts to help him.
Yeah, we can all attest to that.
He was incorrigible and stubborn.
Мы должны сказать учителям, что не сообщили о воровстве Базини из жалости к нему, а он все добрые намерения по отношению к нему встречал с насмешкой.
Да, правильно.
Он показал себя неисправимым и упрямым.
Скопировать
dishonour not your mothers;
now attest that those whom you call'd fathers did beget you.
Be copy now to men of grosser blood, and teach them how to war.
Не опозорьте матерей своих,
Но докажите, что и впрямь родили Вас те, кого зовёте вы отцами.
Пример подайте вы простолюдинам; Учите их сражаться.
Скопировать
Ashes to ashes, dust to dust.
His life and his death attest to the scriptures' warning that he who lives by the sword shall die by
But let us recall also our Lord's admonition that we judge not, lest we be judged.
Прах к праху, пыль к пыли.
Пусть же Господь примет душу молодого человека, чья жизнь и смерть подтверждает предупреждения Святого писания, что тот, кто с мечом придет, от меча погибнет.
Но не забудем мы и иного увещевания Господня: не судите да не судимы будете.
Скопировать
The arrested Pasutyin admits.
And the neighbors attest.
There was a female with them last Wednesday.
Задержанный Пашутин сознался.
Соседи подтверждают.
Среда у них был женский день.
Скопировать
No, he had great courage.
His wounds attest to that.
A sabre cut, a bullet wound, grapeshot there, sustained all at once, they would have proved fatal.
- Нет, он был очень смел...
Об этом говорят его раны...
Удар саблей. Сюда попала пуля... Сюда картечь.
Скопировать
Trustee:
And I can attest to this with absolute certainty, because it deals with the responsibility of the trustees
Lalo:
Доверенное лицо:
И я могу подтвердить с абсолютной уверенностью, потому что это имеет отношение к сфере ответственности доверенных лиц.
Лало:
Скопировать
I thought of nothing else.
Many of you out there can attest to that fact.
I was on my way and nothing could stop me.
Я ни о чем больше не думала.
Многие из вас могут подтвердить этот факт.
Я стремилась к этому и ничто не могло меня остановить.
Скопировать
Certainly.
On Jupiter's stone, you're a full Roman citizen, and you attest to this man's ownership of listed property
I am.
Обязательно.
Поклянись камнем Юпитера, что ты полноправный гражданин и что ты свидетельствуешь о принадлежности имущества,
- занесенного в списки, этому человеку.
Скопировать
Come on.
As the affiant do you solemnly swear and attest that the information contained in this document...
That's the most sign ificant dropin crime in this district in recent history.
Начинай.
Как свидетель... готовы ли вы официально дать клятву и подтвердить, что информация содержащаяся в данном документе...
Это самое значительное снижение преступности в округе... за всю историю.
Скопировать
- You're the one that took the test.
I, for one, can personally attest to your skills in the argumentative arts.
Seriously, I owe you one.
- Ты прошла тест.
Я, со свой стороны, могу лично засвидетельствовать твои навыки в спорных исскуствах.
Серьезно, я должна тебе.
Скопировать
I can't join now?
Bring those in a month with a medical attest and a cheque.
Goodbye.
А сейчас нельзя?
Принеси это в следующем месяце вместе с чеком и медецинской справкой
- Досвидания.
Скопировать
And due to the severity of the crime and the physical evidence against the suspect, the county requests no bail. - Your honor, the District Attorney's office has been made aware of an exculpatory witness
- who can attest my client's whereabouts- - a witness that we can't locate at this time your honor.
We consider the suspect to be a danger
И учитывая тяжесть преступления и вещественные доказательства против подозреваемого, округ просит не назначать залог.
Ваша честь, управление окружного прокурора было поставлено в известность о свидетеле, который может подтвердить местонахождение моего клиента...
Свидетеля не могут найти, Ваша честь.
Скопировать
With the section in full working order, I will follow 3 miles away.
- It I'Istrice between attest and Minotaur.
- Yes, sir.
Ваше подразделение будет следовать за мной на расстоянии в 3 мили.
- Разобьете госпиталь между "Листриче" и "Минотауро". - Есть!
- Поехали!
Скопировать
Listen to your fellow Greek.
He can attest to the divine one's generosity.
Despite your several insults, despite your horrid blasphemies the lord of hosts is prepared to forgive all and more, to reward your service.
Послушай своего соотечественника.
Он может подтвердить, сколь щедр божественный правитель.
Несмотря на неоднократные оскорбления, на твоё чудовищное кощунство царь царей готов простить всё и более того - наградить тебя за службу.
Скопировать
If this text is written with your typewriter and intercepted at the border, ...then you'll be thrown into Hohenschoenhausen the next day.
Paul can attest that, huh?
Unfortunately all I have in this mini format is red.
Если этот текст, напечатанный на вашей машинке, пересечет границу - вы на следующий день попадете в Хохеншонхаузен.
А то, что это - небольшое удовольствие, может подтвердить Пауль.
К сожалению, для этого мини-формата у меня есть только красная лента.
Скопировать
Well, round here most juries are made up of farm workers.
I was working in my darkroom on Wednesday afternoon as my wife will attest.
Come on, darling. Let's eat.
Мне или кучке сельскохозяйственных рабочих?
Я работал в моей лаборатории в среду днем.
Моя жена это подтвердит.
Скопировать
That child was never in my classroom.
I can certainly attest to that.
We rely on our good friends in the police department to point to us those people who exhibit behavior which is socially unacceptable.
Этот ребенок никогда не был в моем классе.
Я могу в этом свидетельствовать.
Мы надеемся, что наши друзья из полицейского управления укажут нам тех, чье поведение недопустимо в общественном отношении
Скопировать
The Church has been very good to me, Your Eminence.
Father Waleran here can attest to that.
Still, there are whispers.
Церковь очень хорошо отнеслась ко мне, ваше высокопреосвященство.
Отец Уолеран может это подтвердить.
Но ходят слухи.
Скопировать
I ordered room service.
The hotel staff can attest to that.
The carpet's brown, not gray.
Я заказывал доставку в номер.
Служащие отеля могут подтвердить это.
Ковер коричневый, а не серый.
Скопировать
I have vowed to bring King Francis into submission, and I will fulfil this promise.
I have been all my life a prince of virtue and honour, as you can all attest, and I have never contravened
I'm too old to begin now.
Я поклялся покорить короля Франциска, ...и я исполню данное обещание.
Всю свою жизнь я правил с честью и достоинством, ...что каждый из вас может подтвердить, и я никогда не нарушал данное мной слово.
Теперь же я слишком стар, чтобы изменить правилам чести.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов attest (этэст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы attest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить этэст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение