Перевод "audacity" на русский
Произношение audacity (одасити) :
ɔːdˈasɪti
одасити транскрипция – 30 результатов перевода
Hoplin's touch of sardonic whimsy.
Who else would have the audacity to use police calls to transmit his instructions?
Let me have the police department.
Хоплин был настоящим безумцем.
У кого бы еще хватило наглости использовать полицейское радио, чтобы передавать инструкции?
Алло, полицию, пожалуйста.
Скопировать
The king's lead them out of the palace through the back door.
When confronting the audacity of the horrible scoundrel that claims he serves France we shall forget
Let's make a promise, in this memorable moment that we'll stand together until victory and that we'll fight to the death in order to bring down and destroy the infamous Concini.
Король вывел их через ту дверь.
Идемте. Перед лицом опасности, исходящей от дерзкого проходимца, забудем старые распри.
В этот торжественный час мы обещаем, что наше единство будет нерушимо до того дня, когда мы устраним Кончини.
Скопировать
Francis of Capestang.
Sir Capestang, I know my daughter owes you her life and her freedom however, for your audacity you should
You can't condemn my king without listening to what I've got to say!
-Кто вы такой?
-Франсуа де Капестан. Я знаю, что я обязан вам жизнью моей дочери, но после таких дерзких слов вас следует арестовать и судить.
Пусть меня судят Мне все равно.
Скопировать
I'm sorry to have to tell you, but you are all in very serious trouble.
One almost admires its audacity.
You are, I take it, the representatives of authority here?
Мне очень жаль, но я должен вам сказать, вы все в очень серьезной неприятности.
Сам почти восхищаюсь его отвагой.
Вы, как я понимаю, представитель власти?
Скопировать
Marvellous, Shirna.
What audacity, eh?
I believe he's one of us.
Великолепно, Ширна.
Как наглость, а?
Полагаю, он один из нас.
Скопировать
So there is no doubt that this is the original.
As the audacity of youth. Do you know how much they're asking?
How much?
Чтобы не было никаких сомнений, что это подлинник.
В дерзости этим молодым людям не откажешь. 3наете, сколько они просят?
Сколько же?
Скопировать
How dare you pester me and mock at me to my very face?
What audacity!
What are you doing here in my temple?
смеяться прямо мне в лицо? !
{\cHFFFFFF}Какая наглость!
в церкви моей?
Скопировать
Damar, let's not spoil this special moment with predictions of doom.
Even you have to appreciate the... audacity of Captain Sisko's plan.
Personally, I think we'd be better off launching an orbital assault on Gowron's Command Center.
Дамар, не омрачай этот особенный момент предсказанием смерти.
Даже если ты не оценил... храбрость плана капитана Сиско.
Лично я думаю, было бы лучше устроить орбитальную бомбардировку командного центра Гаурона.
Скопировать
And make it quick.
Who has the audacity to disturb the Holy Sages in their Divine Vault?
- Grand Nagus!
И поскорее.
Кто имеет наглость беспокоить Святых Мудрецов в их Священном Склепе?
- Великий Нагус!
Скопировать
You called, Great Sage?
Find out who has the audacity to disturb us in our Divine Vault.
And make it quick.
Ты звал меня, Великий Мудрец?
Выясни, кто имеет наглость беспокоить нас в нашем Священном Склепе.
И поскорее.
Скопировать
- Thank you, sir.
We have achieved our position through poise, precision and audacity.
To this we must now add resolve.
- Спасибо, сэр.
Мы достигли нашего положения благодаря смелости, точности и уравновешенности.
Вы забыли про решительность.
Скопировать
"MORALLY STUNTED AND MACHIAVELLIAN."
LOOK, IT'S VERY EASY TO STAND OUTSIDE THROWING ROCKS, BUT PLEASE, DO NOT HAVE THE UNMITIGATED AUDACITY
I'M OFFERING YOU A CHANCE TO COME IN, SIT DOWN AT THE TABLE, AND MAKE POLICY.
"Аморальная и беспринципная ".
Посмотрите, это просто стоять снаружи и забрасывать нас камнями, но пожалуй не стоит проявлять такое исключительное нахальство... вот еще парочка неплохих слов в вопросе о том, что я считаю хорошим?
Я предлагаю тебе возможность присоединиться к нам сесть за стол, и делать политику.
Скопировать
The impudence!
The audacity!
The unmitigated gall!
Какая наглость!
Какое несльыханное нахальство!
Вопиющая дерзость!
Скопировать
And then some
Pioneers of maximum audacity
Whose résumés show that we are just the team
@ Пусть все узнают, @
@ что мы первопроходцы, @
@ Откроем землю ту, @
Скопировать
Perfumes are not for me, no.
I respond favorably to the audacity of a woman who flaunts her own aroma, and you,
Virginia, you smell like Sunday lunch. (snarls)
Духи не для меня.
Я отдаю предпочтение смелым женщинам. Которые не боятся собственного аромата.
А ты, Вирджиния, ... тыпахнешь, как воскресный обед!
Скопировать
- If you were there...
The audacity of the plan of Virginie appealed to me very much.
That night, Francois had taken Madame Deroulard to visit some friends.
Если там будете Вы?
Дерзкий план Виржинии понравился мне.
В тот вечер Франсуа повез мадам Дерула навестить каких-то друзей.
Скопировать
Oh, no.
After being engaged to my daughter for only five years... you have the audacity to touch her.
Get out.
О, нет.
После того как ты помолвлен с моей дочерью пять лет... у тебя хватает наглости ее трогать.
Убирайся.
Скопировать
I don't ask you to help me or show courage.
Audacity and pride are not necessary for a squire.
Why don't we have a rest in that village?
я не прошу теб€ помогать мне или показывать храбрость.
—мелость и гордость не об€зательны дл€ оруженосца.
ѕочему бы нам не передохнуть в той деревне?
Скопировать
You will never be admitted to this house again.
Here are the letters you had the audacity to give to my daughter.
I want you to send me the letters she wrote to you and I want them today.
Вас больше не примут в этом доме!
Вот письма, что Вы имели наглость писать моей дочери!
И пришлите мне письма, что она Вам писала! Сегодня же!
Скопировать
It is said that Mr. Neville is to be invited to The Hague.
Herbert one hundred guineas... straight away for capital audacity... for bravura in the face of grief
Mr. Herbert is no especial excuse for such generosity. But how publicly directed is the gesture?
Говорят, мистера Нэвилла скоро пригласят в Гаагу.
Располагай я необходимой суммой - я бы сразу выложила миссис Герберт сто гиней - за умение держать себя, за стойкость перед лицом несчастья.
Мистер Герберт не стоит подобной щедрости, но в какой степени этот жест рассчитан на публику?
Скопировать
Yet more palm trees.
Who had the audacity to put palm trees there?
They will be in every shot.
Сплошь пальмы.
Кто дерзнул посадить там пальмы?
! Они будут везде.
Скопировать
I want to know...
- who has the audacity to arrest me!
Cerrutti.
Я хотел бы знать, кто хочет меня упечь?
Я.
Черутти?
Скопировать
Political reactionaries are naturally even more hostile to my film.
Thus an apprentice bureaucrat claims to admire my audacity in "making a political film not by telling
Unfortunately, he does not like my theory.
Политические реакционеры относятся к моему фильму еще более враждебно.
Например, начинающий бюрократ утверждает, что он был восхищен моей смелостью в "создании политического фильма, не рассказывающего историю, а непосредственно представляющего теорию".
К сожалению, ему не нравится моя теория.
Скопировать
I'm not dupe, Benilde. I haven't lived trapped inside these walls.
admire how you could grow up, so lonely, in this solitary house, and yet have so much imagination and audacity
I'm a woman... Inexperience is enough to explain your weakness.
Я не так наивна, я не жила в этой тюрьме.
Я восхищаюсь тем, как ты сумела вырасти, такая молодая, в этом одиноком доме, и иметь такое воображение и дерзость.
Твою слабость можно объяснить неопытностью.
Скопировать
You dare to interfere!
You have the audacity to interrupt one of my experiments.
-But it would have destroyed him.
Как Вы смеете вмешиваться!
У Вас есть смелость, чтобы прервать один из моих экспериментов.
- Но это уничтожило бы его.
Скопировать
I obey.
And you had the audacity to accuse me,
Mavic Chen, of incompetence!
Слушаюсь.
И вы имели наглость обвинять меня,
Мавика Чена, в некомпетентности!
Скопировать
I'll look at them later.
A man who couldn't sell neckties has the audacity to stand up and talk ethics to 500 people.
You'd better go change your clothes.
Я посмотрю их позже.
Человек, который не может продать галстук... имеет смелость встать и говорить о морали перед людьми.
Тебе лучше переодеться.
Скопировать
It is the story of a man I have imagined.
He is silent, naive... lacking audacity.
He will let any chance for happiness slip by.
Историю мужчины, которого я выдумал.
Он молчалив, наивен... нерешителен.
Он способен упустить любой счастливый шанс.
Скопировать
Bloodshed in a temple!
What audacity to come here!
He is a demon!
Кровопролитие в храме!
Какая наглость явиться сюда!
Он демон!
Скопировать
No...
And he has the audacity to reproach others for their behaviour!
He refuses to lend money to help his own flesh and blood and yet offers to buy you a house
Нет...
Его совершенно не заботит то, как люди могут отнестись к его поведению!
Он не дает деньги, чтобы потратить их на свои плотские удовольствия и еще предлагает купить тебе дом.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов audacity (одасити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы audacity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить одасити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
