Перевод "audacity" на русский
Произношение audacity (одасити) :
ɔːdˈasɪti
одасити транскрипция – 30 результатов перевода
It is said that Mr. Neville is to be invited to The Hague.
Herbert one hundred guineas... straight away for capital audacity... for bravura in the face of grief
Mr. Herbert is no especial excuse for such generosity. But how publicly directed is the gesture?
Говорят, мистера Нэвилла скоро пригласят в Гаагу.
Располагай я необходимой суммой - я бы сразу выложила миссис Герберт сто гиней - за умение держать себя, за стойкость перед лицом несчастья.
Мистер Герберт не стоит подобной щедрости, но в какой степени этот жест рассчитан на публику?
Скопировать
Marseilles, where the criminal, disguised as a young lieutenant of artillery, committed a crime that was, uh, rather delicate and somewhat personal, Madame.
And next, Nice, where he had the audacity to impersonate Lord Byron.
- A monstrous rogue, this criminal!
Благодарю. Марсель, где преступник, переодевшись лейтенантом артиллерии, украл впрочем, не при дамах.
Далее - Ницца, где этот наглец посмел выдавать себя за лорда Байрона!
Отпетый негодяй!
Скопировать
What is the most difficult thing to get in this world?
obtain by force of genius, or by luck, by meanness, by privation, by wild efforts, resolution, energy, audacity
It's money.
Что дается нам труднее всего?
За что мы платим наивысшую цену, за что мы боремся, что вырываем друг у друга? Чего можно добиться лишь выдающимся умом или удачей подлостью, самоограничением безумными усилиями, решимостью, дерзостью или тяжким трудом?
Деньги!
Скопировать
No...
And he has the audacity to reproach others for their behaviour!
He refuses to lend money to help his own flesh and blood and yet offers to buy you a house
Нет...
Его совершенно не заботит то, как люди могут отнестись к его поведению!
Он не дает деньги, чтобы потратить их на свои плотские удовольствия и еще предлагает купить тебе дом.
Скопировать
Bloodshed in a temple!
What audacity to come here!
He is a demon!
Кровопролитие в храме!
Какая наглость явиться сюда!
Он демон!
Скопировать
It is the story of a man I have imagined.
He is silent, naive... lacking audacity.
He will let any chance for happiness slip by.
Историю мужчины, которого я выдумал.
Он молчалив, наивен... нерешителен.
Он способен упустить любой счастливый шанс.
Скопировать
Guignol, Guignol.
What audacity, going around dressed as German officers.
What if the police asks for our papers?
Гийом! Гийом! Гийом!
Какая все-таки дерзость - разгуливать в этих костюмах.
Вдруг у нас потребуют документы?
Скопировать
Bullshit.
I'm amazed at your audacity' Arthur.
Showing up here empty-handed!
Ерунда.
Удивляюсь вашей смелости, Артур.
Являться с пустыми руками!
Скопировать
I obey.
And you had the audacity to accuse me,
Mavic Chen, of incompetence!
Слушаюсь.
И вы имели наглость обвинять меня,
Мавика Чена, в некомпетентности!
Скопировать
Hoplin's touch of sardonic whimsy.
Who else would have the audacity to use police calls to transmit his instructions?
Let me have the police department.
Хоплин был настоящим безумцем.
У кого бы еще хватило наглости использовать полицейское радио, чтобы передавать инструкции?
Алло, полицию, пожалуйста.
Скопировать
Francis of Capestang.
Sir Capestang, I know my daughter owes you her life and her freedom however, for your audacity you should
You can't condemn my king without listening to what I've got to say!
-Кто вы такой?
-Франсуа де Капестан. Я знаю, что я обязан вам жизнью моей дочери, но после таких дерзких слов вас следует арестовать и судить.
Пусть меня судят Мне все равно.
Скопировать
I don't ask you to help me or show courage.
Audacity and pride are not necessary for a squire.
Why don't we have a rest in that village?
я не прошу теб€ помогать мне или показывать храбрость.
—мелость и гордость не об€зательны дл€ оруженосца.
ѕочему бы нам не передохнуть в той деревне?
Скопировать
I want to know...
- who has the audacity to arrest me!
Cerrutti.
Я хотел бы знать, кто хочет меня упечь?
Я.
Черутти?
Скопировать
Oh, no.
After being engaged to my daughter for only five years... you have the audacity to touch her.
Get out.
О, нет.
После того как ты помолвлен с моей дочерью пять лет... у тебя хватает наглости ее трогать.
Убирайся.
Скопировать
I'm sorry to have to tell you, but you are all in very serious trouble.
One almost admires its audacity.
You are, I take it, the representatives of authority here?
Мне очень жаль, но я должен вам сказать, вы все в очень серьезной неприятности.
Сам почти восхищаюсь его отвагой.
Вы, как я понимаю, представитель власти?
Скопировать
Marvellous, Shirna.
What audacity, eh?
I believe he's one of us.
Великолепно, Ширна.
Как наглость, а?
Полагаю, он один из нас.
Скопировать
Political reactionaries are naturally even more hostile to my film.
Thus an apprentice bureaucrat claims to admire my audacity in "making a political film not by telling
Unfortunately, he does not like my theory.
Политические реакционеры относятся к моему фильму еще более враждебно.
Например, начинающий бюрократ утверждает, что он был восхищен моей смелостью в "создании политического фильма, не рассказывающего историю, а непосредственно представляющего теорию".
К сожалению, ему не нравится моя теория.
Скопировать
The king's lead them out of the palace through the back door.
When confronting the audacity of the horrible scoundrel that claims he serves France we shall forget
Let's make a promise, in this memorable moment that we'll stand together until victory and that we'll fight to the death in order to bring down and destroy the infamous Concini.
Король вывел их через ту дверь.
Идемте. Перед лицом опасности, исходящей от дерзкого проходимца, забудем старые распри.
В этот торжественный час мы обещаем, что наше единство будет нерушимо до того дня, когда мы устраним Кончини.
Скопировать
So there is no doubt that this is the original.
As the audacity of youth. Do you know how much they're asking?
How much?
Чтобы не было никаких сомнений, что это подлинник.
В дерзости этим молодым людям не откажешь. 3наете, сколько они просят?
Сколько же?
Скопировать
I'm not dupe, Benilde. I haven't lived trapped inside these walls.
admire how you could grow up, so lonely, in this solitary house, and yet have so much imagination and audacity
I'm a woman... Inexperience is enough to explain your weakness.
Я не так наивна, я не жила в этой тюрьме.
Я восхищаюсь тем, как ты сумела вырасти, такая молодая, в этом одиноком доме, и иметь такое воображение и дерзость.
Твою слабость можно объяснить неопытностью.
Скопировать
How dare you pester me and mock at me to my very face?
What audacity!
What are you doing here in my temple?
смеяться прямо мне в лицо? !
{\cHFFFFFF}Какая наглость!
в церкви моей?
Скопировать
You dare to interfere!
You have the audacity to interrupt one of my experiments.
-But it would have destroyed him.
Как Вы смеете вмешиваться!
У Вас есть смелость, чтобы прервать один из моих экспериментов.
- Но это уничтожило бы его.
Скопировать
Yes...
We must speak... of your audacity.
I do not understand.
Да...
Мы должны поговорить... о твоей дерзости.
Я не понимаю.
Скопировать
There's carbury.
Man: The audacity of the fellow! How can he show his face?
Ah, sir felix, sir.
С этой дверью что-то не так, мама. У нас есть что-нибудь...
Там Роджер, вместе с Хеттой.
Молчу.
Скопировать
A glass of water please.
You'll have to excuse my audacity. You have a khaki manteau.
May I ask you to put it on?
Стакан воды, пожалуйста.
Г-жа Нагх-Негар, простите за дерзость, но у вас есть пальто цвета хаки.
Могу я попросить вас надеть его?
Скопировать
And then some
Pioneers of maximum audacity
Whose résumés show that we are just the team
@ Пусть все узнают, @
@ что мы первопроходцы, @
@ Откроем землю ту, @
Скопировать
Perfumes are not for me, no.
I respond favorably to the audacity of a woman who flaunts her own aroma, and you,
Virginia, you smell like Sunday lunch. (snarls)
Духи не для меня.
Я отдаю предпочтение смелым женщинам. Которые не боятся собственного аромата.
А ты, Вирджиния, ... тыпахнешь, как воскресный обед!
Скопировать
The impudence!
The audacity!
The unmitigated gall!
Какая наглость!
Какое несльыханное нахальство!
Вопиющая дерзость!
Скопировать
"MORALLY STUNTED AND MACHIAVELLIAN."
LOOK, IT'S VERY EASY TO STAND OUTSIDE THROWING ROCKS, BUT PLEASE, DO NOT HAVE THE UNMITIGATED AUDACITY
I'M OFFERING YOU A CHANCE TO COME IN, SIT DOWN AT THE TABLE, AND MAKE POLICY.
"Аморальная и беспринципная ".
Посмотрите, это просто стоять снаружи и забрасывать нас камнями, но пожалуй не стоит проявлять такое исключительное нахальство... вот еще парочка неплохих слов в вопросе о том, что я считаю хорошим?
Я предлагаю тебе возможность присоединиться к нам сесть за стол, и делать политику.
Скопировать
Damar, let's not spoil this special moment with predictions of doom.
Even you have to appreciate the... audacity of Captain Sisko's plan.
Personally, I think we'd be better off launching an orbital assault on Gowron's Command Center.
Дамар, не омрачай этот особенный момент предсказанием смерти.
Даже если ты не оценил... храбрость плана капитана Сиско.
Лично я думаю, было бы лучше устроить орбитальную бомбардировку командного центра Гаурона.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов audacity (одасити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы audacity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить одасити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение