Перевод "aught" на русский
Произношение aught (от) :
ˈɔːt
от транскрипция – 30 результатов перевода
Not now to hear thee sing;
I take no pleasure In aught an eunuch has:
Hast thou affections?
На этот раз не пение твое:
мне угодить ничем не может евнух.
Ты любить способен ли?
Скопировать
It is exactly 1 O a.m. on this Wednesday,
June 29, Year of Our Lord one-aught-three.
May I have the chicken salad, please?
Сейчас 10 утра, Среда, 29 июня.
Год Создателя, 103
Можно мне куриного салата, пожалуйста?
Скопировать
Repeat: one hour.
blue ribbon winner of the annual Topeka canning festival, and that throughout the Year of Our Lord one-aught-three
Michael, green reference.
Повторяю, один час...
Было решено, что миссис Юнис Лонг должна быть представлена к высокой награде... за победу в ежегодном фестивале по консервированию в г. Топека. И на протяжении всего 103 года Создателя, на всех законсервированных персиках, в железных и стеклянных банках должно быть написано ее имя, Королева Топеки.
Майкл, зеленое предупреждение. Лаборатория гидропоники, номер 173.
Скопировать
Nothing. Just warming your hands up.
You're not a poof or aught?
What gave you that impression?
Ничего, просто грею тебе руки.
Ты не гомик?
С чего ты это взял?
Скопировать
I'd never be good enough.
I hardly know aught.
No. Look, they're not interested in how much ballet you know. They teach you that.
Я не смогу.
Я ничего не знаю.
Нет, стой, им всё равно, что из балета ты знаешь, тебя научат этому.
Скопировать
Barbershop?
That ain't been popular since aught-six, dag-nab it!
What did I tell you?
Парикмахеры?
Это все давно к чертям собачьим устарело.
Барт, что я тебе говорил?
Скопировать
There was something in Willoughby's eyes at times that I did not like.
"Nor is the earth the lesse. or loseth aught."
"What from one place doth fall is with the tide to another brought."
Было у Уиллоби в глазах что-то такое, что мне не нравилось.
"Как пламень я, любимая как лед, Так что ж я хлад ее не растоплю.
И он в жару моем не изойдет, Но крепнет лишь, чем больше я молю.
Скопировать
Why, that just means I have experience!
Who chased the Irish out of Springfield Village in aught-four?
Me! That's who.
Это значит, что у меня есть опыт!
Кто выгнал ирландцев из деревни Спрингфилд в 1904 году?
Я, вот кто!
Скопировать
And sith so neighbored to his youth and haviour, that you vouch-safe your rest here in our court some little time so by your companies to draw him on to pleasures and to gather so much as from occasion you may glean
whether aught to us unknown afflicts him thus that opened lies within our remedy.
Good...
Как сверстников его, со школьных лет Узнавших коротко его характер, Пожертвовать досугом и провесть Его у нас. Рассейте скуку принца
Увеселеньями - и стороной, Как только будет случай, допытайтесь, Какая тайна мучает его И нет ли от нее у нас лекарства.
Он часто вспоминал вас, господа.
Скопировать
What seest thou else In the dark backward and abysm of time?
If thou rememb'rest aught, ere thou cam'st here,
How thou cam'st here thou mayst.
Что еще в глубокой бездне времени ты видишь
Быть может, помня, что происходило До нашего прибытия на остров,
Ты вспомнишь, как мы очутились здесь
Скопировать
Producer During the whole of a dull, dark and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone on horseback through a singularly dreary tract of country and at length found myself, as the evening drew on, within view of the melancholy House of Usher.
the heart, an unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught
What was it... I paused to think.
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров.
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
Отчего же это, подумал я, отчего так угнетает меня один вид дома Ашеров?
Скопировать
- The Committee... sitting in extraordinary session, 11:37 a.m.,
July 4, Year of Our Lord one-aught-three, all present.
Bestow upon the Committee, thy servants of the seal, thine approval and thy fatherly benediction, granting unto them grace to fulfill with pure and steadfast affection the ordinances and the laws of the State of Topeka.
Ну давай же!
Внеочередное собрание комитета 11:37 утра. 4 июля, год Создателя, 103 Все присутствуют.
Возлагаем на Комитет, ваших слуг закона, с вашего согласия и благословения, право справедливо и милосердно вершить правосудие.
Скопировать
Among this princely heap... if any here, by false intelligence... or wrong surmise, hold me a foe -
If I unwittingly, or in my rage... have aught committed that is hardly borne by any in this presence.
'Tis death to me to be at enmity.
А если кто из этого собранья по подозренью или по доносу - меня врагом считает;
иль если в гневе, иль по неразумью кому-нибудь обиду я нанёс, прошу его о мире и о дружбе.
Вражда мне - смерть;
Скопировать
Been to see my mum?
- Don't tell us aught.
- There's naught to tell.
Приходил к маме, да?
- Ну расскажи, что случилось.
- Нечего рассказывать.
Скопировать
I'll bluff it out for you.
She won't twig aught.
Go in.
Я ее обману и так.
Она ничего не поймет.
Давай.
Скопировать
And losing, too.
It's no good, they'll never own up to aught.
You've got cheek coming here, saying we've got an air gun.
Да, и проигрывал.
Бесполезно. Они никогда не сознаются.
Какая-то врунья заявляется сюда, утверждая, что здесь ружье.
Скопировать
Smashing bit of stuff.
Shouldn't think she'd want aught to do with a madhead like you.
They all want a good time.
Сногсшибательный экземпляр.
Не думаю, чтобы она стала встречаться с таким сумасшедшим как ты.
Они все хотят хорошо провести время, парень.
Скопировать
- What? - Make a bonfire.
Have you had aught to do with putting a rat on her bench?
- I don't know what you're talking about.
К черту попрошаек.
Это ты подбросил дохлую крысу той женщине?
- О чем Вы говорите?
Скопировать
He said he'd come one of these days to see if I really did.
He'll believe aught.
He never did come, though.
Он сказал, что придет как-нибудь проверить так ли это.
Он всему верит.
Он ни разу не пришел.
Скопировать
He'll always help if I'm in any sort of trouble.
If anybody does aught against me, I can always rely on him.
I was with him and his pal once, and we set on a bloke.
Знаешь, он всегда выручает, если у меня какие-нибудь проблемы.
Если кто меня обидит, я всегда могу на него положиться.
Как-то раз при мне он со своим приятелем отделал одного парня.
Скопировать
She wouldn't let me get near her.
You've got to marry them these days before you get aught.
Not if they're already married.
К ней не подъедешь.
Говорю тебе, на них надо жениться прежде, чем ты выйдешь из комнаты.
Не надо. Если они уже замужем.
Скопировать
It's yours, right enough.
I haven't done aught with Jack for many months.
I don't want to have it, I'll tell you that now.
Да он точно твой.
Я с Джеком не спала 2 месяца, а то и больше.
Но ты про это и слышать не хочешь.
Скопировать
I don't want to have it, I'll tell you that now.
Have you tried aught?
Took aught, I mean.
Но ты про это и слышать не хочешь.
Ты пробовала что-нибудь?
Ну, чтоб избавиться.
Скопировать
Have you tried aught?
Took aught, I mean.
Some pills.
Ты пробовала что-нибудь?
Ну, чтоб избавиться.
Да, пила таблетки.
Скопировать
You've got cheek coming here, saying we've got an air gun.
Some would do aught to cause trouble.
Look, I can't mess around here all night.
Какая-то врунья заявляется сюда, утверждая, что здесь ружье.
Откуда здесь ружье?
Послушайте, я не намерен торчать здесь до ночи.
Скопировать
I got over it.
I don't know, I can't think of aught else.
Somebody told me the other day they'd see you out with a young girl.
- А как ты думаешь?
Не знаю, что делать. Больше ничего на ум не идет.
Мне сказали, что тебя видели в кинотеатре с молоденькой девушкой.
Скопировать
Good your grace, pardon me.
Neither my place, nor aught I heard of business hath raised me from my bed nor doth the general care
For my particular grief is of so floodgate and o'erbearing nature that it engluts and swallows other sorrows.
Меня с постели подняли не долг,
Не слух о турках. Общая печаль Не властна надо мной:
своей бедою Захвачен я безудержно и бурно, И, все другие беды поглотив, Она царит одна.
Скопировать
I thank thee, valiant Cassio.
Nor know I aught but that he's well and will be shortly here.
But I fear.
Спасибо, храбрый Касьо. Не знаете ли, где теперь мой муж?
В дороге он, здоров и скоро будет.
Что вас разлучило?
Скопировать
Is it not an easy matter... to make Lord Hastings of our mind... for the installment of this noble duke in the seat royal of this famous isle?
He for the late king's sake so loves the prince... that he will not be won to aught against him.
What think'st thou, then, of Stanley?
Как думаешь, легко ли будет нам и Хестингса привлечь - внушить ему, что только герцог Глостер взойти на королевский трон достоин?
Чтя память короля, он любит принца: противником его не станет он.
О Стенли что ты думаешь?
Скопировать
- "Indeed"?
Discern'st thou aught in that?
Is he not honest?
- "О, даже"? Даже.
Что дурного в этом?
Иль он не честен?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов aught (от)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы aught для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить от не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
