Перевод "aught" на русский
Произношение aught (от) :
ˈɔːt
от транскрипция – 30 результатов перевода
Producer During the whole of a dull, dark and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone on horseback through a singularly dreary tract of country and at length found myself, as the evening drew on, within view of the melancholy House of Usher.
the heart, an unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught
What was it... I paused to think.
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров.
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
Отчего же это, подумал я, отчего так угнетает меня один вид дома Ашеров?
Скопировать
Is it not an easy matter... to make Lord Hastings of our mind... for the installment of this noble duke in the seat royal of this famous isle?
He for the late king's sake so loves the prince... that he will not be won to aught against him.
What think'st thou, then, of Stanley?
Как думаешь, легко ли будет нам и Хестингса привлечь - внушить ему, что только герцог Глостер взойти на королевский трон достоин?
Чтя память короля, он любит принца: противником его не станет он.
О Стенли что ты думаешь?
Скопировать
I thank thee, valiant Cassio.
Nor know I aught but that he's well and will be shortly here.
But I fear.
Спасибо, храбрый Касьо. Не знаете ли, где теперь мой муж?
В дороге он, здоров и скоро будет.
Что вас разлучило?
Скопировать
- "Indeed"?
Discern'st thou aught in that?
Is he not honest?
- "О, даже"? Даже.
Что дурного в этом?
Иль он не честен?
Скопировать
I pray you, in your letters when you shall these unlucky deeds relate speak of them as they are.
Nothing extenuate, nor set down aught in malice.
Then must you speak of one that loved not wisely but too well.
Я вас прошу В письме об этих горестных событьях Меня таким, каков я есть, представить -
Ни ослаблять, ни отягчать по злобе Моей вины.
Пишите же о том, Кто всей душой любил, хоть и не мудро;
Скопировать
Good your grace, pardon me.
Neither my place, nor aught I heard of business hath raised me from my bed nor doth the general care
For my particular grief is of so floodgate and o'erbearing nature that it engluts and swallows other sorrows.
Меня с постели подняли не долг,
Не слух о турках. Общая печаль Не властна надо мной:
своей бедою Захвачен я безудержно и бурно, И, все другие беды поглотив, Она царит одна.
Скопировать
- Honest, my lord? - "Honest"?
My lord, for aught I know.
What dost thou think?
- Да, он честен!
Насколько мне известно...
О чем подумал ты?
Скопировать
It's yours, right enough.
I haven't done aught with Jack for many months.
I don't want to have it, I'll tell you that now.
Да он точно твой.
Я с Джеком не спала 2 месяца, а то и больше.
Но ты про это и слышать не хочешь.
Скопировать
I don't want to have it, I'll tell you that now.
Have you tried aught?
Took aught, I mean.
Но ты про это и слышать не хочешь.
Ты пробовала что-нибудь?
Ну, чтоб избавиться.
Скопировать
I'll bluff it out for you.
She won't twig aught.
Go in.
Я ее обману и так.
Она ничего не поймет.
Давай.
Скопировать
And losing, too.
It's no good, they'll never own up to aught.
You've got cheek coming here, saying we've got an air gun.
Да, и проигрывал.
Бесполезно. Они никогда не сознаются.
Какая-то врунья заявляется сюда, утверждая, что здесь ружье.
Скопировать
Smashing bit of stuff.
Shouldn't think she'd want aught to do with a madhead like you.
They all want a good time.
Сногсшибательный экземпляр.
Не думаю, чтобы она стала встречаться с таким сумасшедшим как ты.
Они все хотят хорошо провести время, парень.
Скопировать
I got over it.
I don't know, I can't think of aught else.
Somebody told me the other day they'd see you out with a young girl.
- А как ты думаешь?
Не знаю, что делать. Больше ничего на ум не идет.
Мне сказали, что тебя видели в кинотеатре с молоденькой девушкой.
Скопировать
What seest thou else In the dark backward and abysm of time?
If thou rememb'rest aught, ere thou cam'st here,
How thou cam'st here thou mayst.
Что еще в глубокой бездне времени ты видишь
Быть может, помня, что происходило До нашего прибытия на остров,
Ты вспомнишь, как мы очутились здесь
Скопировать
And sith so neighbored to his youth and haviour, that you vouch-safe your rest here in our court some little time so by your companies to draw him on to pleasures and to gather so much as from occasion you may glean
whether aught to us unknown afflicts him thus that opened lies within our remedy.
Good...
Как сверстников его, со школьных лет Узнавших коротко его характер, Пожертвовать досугом и провесть Его у нас. Рассейте скуку принца
Увеселеньями - и стороной, Как только будет случай, допытайтесь, Какая тайна мучает его И нет ли от нее у нас лекарства.
Он часто вспоминал вас, господа.
Скопировать
He's in a coma and even if I-- say the truth of it, Mr. herriot.
We've known each other too long to start saying aught else.
Yes, of course.
Он в коме, и даже если я... Скажите все, как есть, мистер Хэрриот.
Мы знаем друг друга слишком хорошо, чтобы говорить неправду.
Да, конечно.
Скопировать
It is exactly 1 O a.m. on this Wednesday,
June 29, Year of Our Lord one-aught-three.
May I have the chicken salad, please?
Сейчас 10 утра, Среда, 29 июня.
Год Создателя, 103
Можно мне куриного салата, пожалуйста?
Скопировать
- The Committee... sitting in extraordinary session, 11:37 a.m.,
July 4, Year of Our Lord one-aught-three, all present.
Bestow upon the Committee, thy servants of the seal, thine approval and thy fatherly benediction, granting unto them grace to fulfill with pure and steadfast affection the ordinances and the laws of the State of Topeka.
Ну давай же!
Внеочередное собрание комитета 11:37 утра. 4 июля, год Создателя, 103 Все присутствуют.
Возлагаем на Комитет, ваших слуг закона, с вашего согласия и благословения, право справедливо и милосердно вершить правосудие.
Скопировать
Not now to hear thee sing;
I take no pleasure In aught an eunuch has:
Hast thou affections?
На этот раз не пение твое:
мне угодить ничем не может евнух.
Ты любить способен ли?
Скопировать
You've got cheek coming here, saying we've got an air gun.
Some would do aught to cause trouble.
Look, I can't mess around here all night.
Какая-то врунья заявляется сюда, утверждая, что здесь ружье.
Откуда здесь ружье?
Послушайте, я не намерен торчать здесь до ночи.
Скопировать
- What? - Make a bonfire.
Have you had aught to do with putting a rat on her bench?
- I don't know what you're talking about.
К черту попрошаек.
Это ты подбросил дохлую крысу той женщине?
- О чем Вы говорите?
Скопировать
He said he'd come one of these days to see if I really did.
He'll believe aught.
He never did come, though.
Он сказал, что придет как-нибудь проверить так ли это.
Он всему верит.
Он ни разу не пришел.
Скопировать
He'll always help if I'm in any sort of trouble.
If anybody does aught against me, I can always rely on him.
I was with him and his pal once, and we set on a bloke.
Знаешь, он всегда выручает, если у меня какие-нибудь проблемы.
Если кто меня обидит, я всегда могу на него положиться.
Как-то раз при мне он со своим приятелем отделал одного парня.
Скопировать
She wouldn't let me get near her.
You've got to marry them these days before you get aught.
Not if they're already married.
К ней не подъедешь.
Говорю тебе, на них надо жениться прежде, чем ты выйдешь из комнаты.
Не надо. Если они уже замужем.
Скопировать
Have you tried aught?
Took aught, I mean.
Some pills.
Ты пробовала что-нибудь?
Ну, чтоб избавиться.
Да, пила таблетки.
Скопировать
Been to see my mum?
- Don't tell us aught.
- There's naught to tell.
Приходил к маме, да?
- Ну расскажи, что случилось.
- Нечего рассказывать.
Скопировать
Repeat: one hour.
blue ribbon winner of the annual Topeka canning festival, and that throughout the Year of Our Lord one-aught-three
Michael, green reference.
Повторяю, один час...
Было решено, что миссис Юнис Лонг должна быть представлена к высокой награде... за победу в ежегодном фестивале по консервированию в г. Топека. И на протяжении всего 103 года Создателя, на всех законсервированных персиках, в железных и стеклянных банках должно быть написано ее имя, Королева Топеки.
Майкл, зеленое предупреждение. Лаборатория гидропоники, номер 173.
Скопировать
I'd never be good enough.
I hardly know aught.
No. Look, they're not interested in how much ballet you know. They teach you that.
Я не смогу.
Я ничего не знаю.
Нет, стой, им всё равно, что из балета ты знаешь, тебя научат этому.
Скопировать
Nothing. Just warming your hands up.
You're not a poof or aught?
What gave you that impression?
Ничего, просто грею тебе руки.
Ты не гомик?
С чего ты это взял?
Скопировать
I put the deeds of the farm up, mind.
They don't give aught away, you know.
I don't like it much, but I-
Я заложил ферму,
Иначе с ними никак, вы же знаете.
Мне не особо это нравится, но я...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов aught (от)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы aught для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить от не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение