Перевод "understatement" на русский
understatement
→
преуменьшение
Произношение understatement (андостэйтмонт) :
ˌʌndəstˈeɪtmənt
андостэйтмонт транскрипция – 30 результатов перевода
The chairman of the board's penis. What's wrong with it?
His testicles have swollen, which is the understatement of the year.
Fantastic.
Пенис, председателя правления что с ним не так?
его я ички раздулись, я думаю я преуменьшаю
Фантастика.
Скопировать
Just, right now, his son's a bigger problem.
That's the understatement of the century.
I mean, we've always known lex has a dark side, but with what he's been doing recently, we're headed towards pitch black.
Просто сейчас у него есть проблемы поважнее
Это звучит как недооценка века
Мы всегда знали, что Лекс работает на темную сторону Но его нынешние дела ведут нас к черной дыре
Скопировать
But I have to warn you, my life has become a little more... complicated.
That might be an understatement.
Lana, this is my cousin, Kara.
Но должен предупредить, моя жизнь намного усложнилась.
А ты не преуменьшаешь?
Лана, это моя кузина, Кара.
Скопировать
It was a little rocky there for a while.
That's an understatement.
I think Jim's had a couple of champagnes.
Сначала было трудновато.
Это еще мягко сказано.
Я думаю Джим уже выпил шампанского.
Скопировать
Granted, he's obnoxious.
Well, that's an understatement.
He's got a really unique voice, and he's very passionate about the script which is a good thing, you know?
Да, он, конечно, отвратительный.
Ну, это - преуменьшение.
Но у него есть этот уникальный голос, и он, очевидно, очень трепетно относится к своему сценарию. Что, вообще-то, хорошо, понимаешь?
Скопировать
You've just had a bad day, that's all.
That's a masterpiece of understatement.
Look, I can't discuss anything with you... with Baby breathing down the back of my neck.
Да у Вас просто был плохой день, вот и все.
Вот уж образец лаконичности.
Я ничего не могу обсуждать с Вами... когда Малыш дышит мне в затылок.
Скопировать
I was told you were the most beautiful woman ever to visit Casablanca.
That was a gross understatement.
You're very kind.
Мне сказали, что вы самая красивая женщина в Касабланке.
Вас явно недооценили!
Вы очень добры.
Скопировать
-Well, last night was pretty great.
-That's an understatement.
You make a man wanna stay onshore for a while.
-Прошлая ночь была великолепной.
-Это скромно сказано.
Ты заставила мужчину остаться на берегу еще некоторое время.
Скопировать
"Anyway, Swindon, I'm nearly at the moon.
"Actually, that's an understatement.
"Have you got more ladder?
"Ладно, Суиндон, я недалеко от Луны."
"Хотя, это преувеличение."
"А есть еще лестница?
Скопировать
There have been other lawsuits filed against gun manufacturers in the past and juries have traditionally sided with the gun industry, until today. The $110 million award, which the jury handed Celeste Wood today could cripple the gun industry.
Rohr is an understatement.
In fact, you might say it's been a David and Goliath battle.
До сих пор во всех подобных тяжбах присяжные неизменно вставали на сторону фабрикантов оружия.
Возмещение ущерба Селесте Вуд оцененного судом в размере 110 миллионов долларов может нанести серьезный урон всей оружейной индустрии.
И сказать, что м-р Pop сегодня выиграл тяжелый бой было бы явным преуменьшением.
Скопировать
MEANWHILE, IN RELATED NEWS, A POLITICAL ADVERTISEMENT AIRING ON LOCAL STATIONS IS CAUSING A REACTION.
THAT'S THE FUCKING UNDERSTATEMENT OF THE YEAR.
CHIEF STOCKWELL, AS YOU KNOW, THERE'S AN AD PAID FOR BY A GROUP CALLING ITSELF
Тем временем, о сопутствующих новостях – политическая реклама, показанная местными каналами, вызвала реакцию.
Это, блять, главное преуменьшение года.
Шеф Стоквелл, как вы знаете, существует ролик, оплаченный группой, называющей себя
Скопировать
- You talked to him?
Understatement.
- Sorry, you s...
- Ты говорил с ним? - Он говорил со мной.
Большие неприятности, мягко говоря.
- Извини, ты с...
Скопировать
Colonel Plummer, in your eloquent speech, which I'm sure you've made 50 times, you used the phrase "Some of our boys may get out of line sometimes."
That is a masterpiece of understatement.
What are you driving at?
Полковник Пламмер, в своей выразительной речи, которую вы, наверняка, произносили раз 50, вы сказали: "Кое-кто из наших ребят иногда забывается".
Господа, это шедевр недооценки.
О чем это вы, мисс Фрост?
Скопировать
- Thank you, sir.
To say that I am thunderstruck is an understatement.
She'll probably turn you down, but anyway...
- Благодарю, сэр.
Сложно выразить, как я потрясен.
Она, вероятно, откажет, но все же.
Скопировать
A very stormy debate.
That is the understatement of the year.
Equal salary for female schoolteachers would bring disaster to our whole economy.
Очень бурная дискуссия.
Достопочтенный член палаты использовал все известные клише за исключением, пожалуй, сохраните город в чистоте.
Равная зарплата для женщин-учителей приведет к подрыву нашей экономики.
Скопировать
Well, I survived.
Are you given to understatement, Father?
That depends.
Ну, я выжил.
Вы склонны к преуменьшениям, отец?
Когда как.
Скопировать
That depends.
This case, this Villette murder, is all understatement so far.
- You knew Villette, didn't you?
Когда как.
Это дело об убийстве Вилетта пока что тоже приуменьшение.
Вы ведь были знакомы с Вилеттом?
Скопировать
Well... the pyramids are the seventh wonder of this ancient world
I should say the word "impressive" is rather an understatement.
Yes, you could be right.
Ну... Пирамиды - седьмое чудо этого древнего мира.
Я должен заметить, что "впечатляет" - это еще скромно сказано.
Да, возможно ты прав.
Скопировать
- He's great.
- An understatement as usual.
You're telling me.
ќна великолепна.
ак всегда, без преуменьшений.
ому ты рассказываешь?
Скопировать
I'm nuts about my wife...
... andthat'san understatement. She blows my mind.
Help me out.
Да. Я теряю разум из-за любви к жене.
"Теряю разум" - это ещё слабо сказано.
У меня мозги встали набекрень. Мне нужна ваша помощь.
Скопировать
- But mind, he's said to be extremely passionate!
- That's an understatement! An understatement!
The things I heard tell of him dreadful... Dreadful!
Будьте осторожны, говорят, он очень страстен!
Слабо сказано!
То, что я о нем слышала, ужасно... ужасно!
Скопировать
Forgive me for spoiling your holiday but something annoying cropped up
Annoying is an understatement
Anyway, if I'd gone away too we'd be in a mess Take my word for it
""Старичок, прости, что беспокою тебя в твоем уединении, но в конторе возникла проблема.
И проблема - это еще мягко сказано.
Во всяком случае, если бы я тоже уехал на каникулы, мы бы оказались по уши в дерьме.
Скопировать
This place is really gettin' depressing'.
That's an understatement.
If I had my place, every night I'd get bums like this down, have things happen.
Здесь как-то тоскливо становится, Тони.
Это мягко говоря.
Если бы у меня был бар, я бы таких алкашей в шею гнал, они бы тут не задерживались.
Скопировать
He's stubborn...
That's an understatement, if I've ever heard one.
Nobody knows him better than I.
Он упрям.
Упрям - это мягко сказано.
Но никто не знает Мигеля лучше меня.
Скопировать
Circumstances pre-empted me.
To say I was surprised would be an understatement.
- Understandable. - Scotch? I believe you like it?
Но вы сами все поняли. Вы не слишком потрясены?
Не отрицаю, что я был несколько удивлен. -Понимаю.
-Вы любите виски, не так ли?
Скопировать
A poor choice of words.
It was clearly an understatement.
Captain's Log, Stardate 51244. 3.
Неудачный выбор слова.
Это было явное преуменьшение.
Журнал капитана, звездная дата 51244. 3.
Скопировать
You got to know them very well?
That's an understatement.
I heard their thoughts, felt their feelings, saw through their eyes.
Вы хорошо их узнали?
Это слабо сказано.
Я слышал их мысли, чувства, видел их глазами.
Скопировать
A cool name for a cool character, right?
And it's got some sort of understatement cause the movie is not that famous.
I need some information for statistics.
Это мощное имя мощного персонажа, так?
И в нём также есть какая-то таинственность, ...потому что этот фильм не настолько популярен.
Мне нужны от вас кое-какие данные для документации.
Скопировать
You're the one that told me I wasn't prepared enough.
Understatement.
I thought I was on top of everything, and then that monster Luke came out of nowhere...
Но именно ты сказал мне, что я не готова.
Преуменьшение!
Я думала, что все контролирую, и потом этот монстр, Люк, появился из ниоткуда...
Скопировать
You're lucky to have me.
That's an understatement if I've ever heard one.
-What?
Тебе со мной повезло.
Вот это и называется преуменьшением, если я хоть что-то понимаю.
-Что?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов understatement (андостэйтмонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы understatement для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андостэйтмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение