Перевод "barbarity" на русский

English
Русский
0 / 30
barbarityварварство изуверство
Произношение barbarity (бабарити) :
bɑːbˈaɹɪti

бабарити транскрипция – 30 результатов перевода

We are too!
So the Germans will not be accused of barbarity,
I have decided to apply French rules.
Мы тоже!
Чтобы немцы не были обвинены в варварстве,
Я решил следовать французским правилам
Скопировать
That is not the subject for today, Nearchus.
But it is true that the Oriental races are known for their barbarity and their slavish devotion to their
Excess in all things is the undoing of men.
Сегодня у нас иная тема, Неарх.
Но ты прав, восточные народы знамениты своим варварством и рабской преданностью плотским утехам.
Любая неумеренность лишает человека сил.
Скопировать
Don't let them do it.
This is a barbarity.
That won't be enough, you shall pay for it... with your life!
Мы с вами современные люди.
Ну, я нарушил этот кодекс, но я готов признать свои ошибки.
Ошибки надо не признавать, их надо смывать кровью.
Скопировать
You must agree that every profession has its dangers, of course.
we're watching... the horrible sports, such as prize- fighting or Spanish bull-fighting, are a sign of barbarity
But a specialized sport is a sign of development.
Согласитесь, что всякое призвание имеет свою оборотную сторону медали.
Но вместе в тем мужественнье игрь, которье мь наблюдаем... Безобразньй спорт кулачного боя или испанских тореадоров есть признак варварства.
Но специализированньй спорт есть признак развития.
Скопировать
In Cairo you will put off these funny clothes.
You'll wear trousers and tell stories of our quaintness and barbarity and then they will believe you.
You're an ignorant man.
В Каире ты снимешь этот нелепый наряд.
Будешь ходить в брюках и рассказывать о нашей экзотической дикости. И они будут тебе верить.
Ничего ты не понимаешь.
Скопировать
Uy, first socks. You're soaked.
What barbarity.
Do not cry, my sky.
Ох, но первым делом - колготки.
Ты же вся вымокла. Какой ужас.
Не плачь, доченька моя.
Скопировать
What do you think could have happened?
I think Rowan Morrison was murdered... under circumstances of pagan barbarity, which I can scarcely bring
Now, it is my intention tomorrow to return to the mainland... and report my suspicions to the Chief Constable of the West Highland Constabulary.
И как вы думаете, что могло случиться?
Я думаю, что Роун Морриcон была убита... во время языческого обряда... о котором мне даже страшно подумать... что он имеет место в 20-ом столетии.
Завтра я собираюсь вернуться на материк... и сообщить о своих подозрениях начальнику полиции... Западных Горных Полицейских сил.
Скопировать
40 of the finest scientific minds ever assembled in one place.
The barbarity of such a deed is scarcely conceivable!
- Were they a threat to the Time Lords?
40 самых прекрасных ученых, которые когда-либо собирались в одном месте.
Подобное варварство невозможно даже представить!
- Они правда угрожали Повелителям Времени?
Скопировать
The queer old man immediately waited upon her and found her overwhelmed with grief.
She described to him in the blackest colours the barbarity of her husband, and ended by declaring that
St. Germain reflected.
Старый чудак явился тотчас и застал в ужасном горе.
Она описала ему самыми черными красками варварство мужа и сказала наконец, что всю свою надежду полагает на его дружбу и любезность.
Сен-Жермен задумался.
Скопировать
-Shall we eat? -Yes.
600 years later, they speak of the Manussans as a primitive people, enthralled to the Mara, sunk in barbarity
All right, my lady?
- Мы не будем ужинать?
Известно, что первые записи Федерации, 600 лет спустя, описывали мануссианцев как примитивную расу, поклоняющуюся Маре, погрязнувшую в варварстве, деградации и жестокости.
- С вами все хорошо, госпожа?
Скопировать
Some say so.
Now go to bed, and anything unanswered about man's barbarity to women, you can ask Cissie in the morning
Now let me write.
Некоторые так думают.
А теперь иди спать. И если у тебя ещё остались вопросы о жестокости мужчин по отношению к женщинам... то задай их Сисси завтра с утра.
Она в этом вопросе специалист.
Скопировать
It's been 23 years, Don Andrés
What a barbarity!
And what do you want?
Я тебя не видел уже... не знаю. 23 года прошло, дон Андрес.
Какой кошмар!
И чего ты хочешь?
Скопировать
BUT AT LEAST YOU WILL FIND YOUR POSITION HERE AS ARTIST AND TEACHER TO MY NIECES PROPERLY RECOGNIZED, MR. HARTRIGHT.
THERE IS IN THIS HOUSE NONE OF THE HORRID BARBARITY OF THE LOCAL GENTRY WHO WOULD TREAT ARTISTS AS THEIR
NOW, WOULD YOU PUT THIS TRAY OF COINS BACK IN THE CABINET?
Но по крайней мере Вы найдете Ваше положение здесь в качестве художника и учителя рисования для моих племянниц по достоинству оцененным, Мистер Хартрайт.
Здесь в этом доме нет варварства местных помещиков, считающих художников всего лишь слугами.
А теперь, не поставите ли Вы этот поднос с монетами обратно в шкаф?
Скопировать
Yes, of course.
abomination, and I believe that if we all put our differences aside and stand as one, then we can repel this barbarity
Well, that is certainly a noble intention.
- Да, конечно.
Послушай, я пытаюсь объединить город в борьбе с этой скверной, и я думаю, что если мы все отринем наши разногласия и встанем плечом к плечу, мы сможем отразить эту дикость.
Что ж, это, безусловно, благородное намерение.
Скопировать
He crossed at the worst moment.
I was about to make a barbarity.
Horrific!
Он попался мне под руку в самый неподходящий момент.
Я чуть не совершил злодейство.
Это ужасно!
Скопировать
That's how those bastards do things.
So, to stop a war breaking out between us and the Italians... and to save you from their barbarity...
I said I would dispatch you myself.
Вот как эти ублюдки делают дела.
Так вот, чтобы предотвратить начало войны между нами и итальянцами и спасти тебя от их варварства...
Я сказал, что избавлюсь от тебя сам.
Скопировать
The video shows the brutal slaughter of two Reuters reporters.
Here, we have firsthand evidence of the barbarity of war.
A man, going to drop his children at school... sees another man bleeding to death on the pavement.
Видео показывает жестокое убийство двух репортёров "Reuters".
Теперь у нас есть прямые доказательства варварства войны.
Человек, провожавший детей в школу, увидел мужчину, истекающего кровью на тротуаре.
Скопировать
Well it's hundred of miles to Burma... through mountains and jungle.
British decided, that to build such a railway, it would be an act not of engineering, but of extreme barbarity
The conditions would be such that... those who did not die,
Тут сотни миль до Бирмы... через горы и непролазные джунгли.
Британцы решили, строительство такой дороги стало бы не инженерным подвигом, а проявлением крайней негуманности... и изуверством.
Условия труда были бы таковы, что живые там стали бы
Скопировать
Yes, terrible business...
Barbarity, no less.
And now Bonaparte's threatening our shores.
Да, ужасный бизнес...
Варварство, не иначе.
И сейчас Бонапарт угрожает нашим берегам.
Скопировать
Oh, right.
Grimm fairy tales had contributed to something that had turned the German people nasty, the perceived barbarity
The argument they'd fostered obedience, discipline, authoritarianism, nationalism, glorification of violence, all that kind of thing, became part of the national character.
Точно.
Потому что люди верили, что агрессивность сказок Гримм оказала влияние на превращение немцев в мерзкий, варварский народ.
Аргумент, который способствовал развитию послушания, дисциплины, авторитаризма, национализма, прославления насилия, и всем вещам, ставшим частью национального характера.
Скопировать
And occasionally for the firm, but humane correction of Madame LaLaurie's domestics.
These wild tales of barbarity you've heard are nothing more than lies invented by her many enemies.
Madame Delphine LaLaurie was a woman ahead of her time.
И изредка для строгих,но гуманных наказаний слуг Мадам ЛаЛори
Эти жуткие истории, что вам рассказывали не более, чем ложь придуманная ее многочисленными врагами.
Мадам Дельфина ЛаЛори была женщиной своего времени.
Скопировать
The French essayist, Michel de Montaigne, once said...
"I think there is more barbarity in eating a man alive... than in eating him dead. "
The wisdom of it.
Французский писатель Мишель де Монтень когда-то сказал:
"Полагаю, что съесть живого человека - гораздо большее дикарство чем съесть уже мёртвого."
Мудро.
Скопировать
There are always some.
Barbarity is everywhere.
Jeannot, to whom does the castle belong?
Всегда одних и тех же.
Варварство - оно повсюду.
Жанно, кому принадлежит замок?
Скопировать
Silence!
Shame on the house of Ptolemies for such barbarity. Shame.
But... you are enemies.
Молчать!
Позор роду Птолемеев за такую дикость.
Но... он твой враг.
Скопировать
I'm not worried.
You stand accused of inflicting grievous bodily harm, followed by acts of torture and barbarity on Medhi
To prevent you from putting pressure on the witness you will be remanded in custody.
Я и не беспокоюсь.
Вы обвиняетесь в нанесении серьезных физических увечий, и последовавшими за ними варварскими пытками, причиненными Мехди Ралибу.
Чтобы предотвратить давление на свидетелей, вы останетесь под арестом.
Скопировать
But you'll be...
No more barbarity for me.
Farewell.
Вьi дезертируете? .. Но вас же тогда...
Ети зверства невозможно вьiнести...
Прощай...
Скопировать
And what do we say about clarity?
"It's a barbarity that clarity is a rarity."
That's very true.
А что мы говорим про ясность?
Варварство что ясность - редкость.
Это правда.
Скопировать
These images clearly demonstrate the cruelty of the slaughter method.
They reveal at the same time the character of a breed that hides its barbarity under the pious cloak
They have to slaughter them.
Эти видеосвидетельства говорят о методе убийства с особой жестокостью.
Они также показывают, что они ... скрывают свое варварство прикрываясь своей религией.
Следует ритуал.
Скопировать
We cannot continue.
My Lord Buller, this is a barbarity!
Consequent upon the death in confinement of the accused, Richard Lucas...
Мы не сможем продолжить.
Милорд Буллер, это варварство!
Вследствие смерти в месте лишения свободы обвиняемого, Ричарда Лукаса...
Скопировать
Filling it with life and promise...
To survive such barbarity...
You are truly touched by the gods...
Дом вновь наполнен жизнью и надеждами на будущее.
Пережить такой ужас...
Тебя действительно коснулись боги.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов barbarity (бабарити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы barbarity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бабарити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение