Перевод "варварство" на английский

Русский
English
0 / 30
варварствоvandalism barbarity barbarism
Произношение варварство

варварство – 30 результатов перевода

значит мясо кладут на горящие угли?
Прекрасное варварство.
Я чувствую себя постушкой, которая вкушает ...
So one puts the meat atop the burning coals?
How wonderfully primal.
Yes, I'll feel like some gloriously rough-hewn cowgirl, enjoying her...
Скопировать
Мы тоже!
Чтобы немцы не были обвинены в варварстве,
Я решил следовать французским правилам
We are too!
So the Germans will not be accused of barbarity,
I have decided to apply French rules.
Скопировать
Зажимы для бумаг... зажимы для бумаг... трещотки для труб... кнопки для копыт! Копыта, чтобы хлопать трещотками!
Я считаю, что пытки - это жесткость и варварство.
Не могу поверить, что ты пытаешься их спасти .
Paper clips... paper clips... piper claps... popper clops!
I think torture is barbaric and inhumane.
I can't believe you're trying to save it.
Скопировать
Вы... напуганы. Конечно, я испугана.
Операция это варварство.
Вы вырезаете плоть и проливаете кровь.
Of course I'm scared.
Surgery is... it's barbaric.
You tear flesh and spill blood.
Скопировать
Сегодня у нас иная тема, Неарх.
Но ты прав, восточные народы знамениты своим варварством и рабской преданностью плотским утехам.
Любая неумеренность лишает человека сил.
That is not the subject for today, Nearchus.
But it is true that the Oriental races are known for their barbarity and their slavish devotion to their senses.
Excess in all things is the undoing of men.
Скопировать
Согласитесь, что всякое призвание имеет свою оборотную сторону медали.
Безобразньй спорт кулачного боя или испанских тореадоров есть признак варварства.
Но специализированньй спорт есть признак развития.
You must agree that every profession has its dangers, of course.
However, the manly games that we're watching... the horrible sports, such as prize- fighting or Spanish bull-fighting, are a sign of barbarity.
But a specialized sport is a sign of development.
Скопировать
Не хожу на похороны.
Варварство и суеверия.
И что теперь?
I never go to funerals.
A relic of barbarism.
So now what?
Скопировать
- Это закон ацтеков, Сьюзен.
- Это варварство!
Я не буду подчиняться.
- It is Aztec law, Susan.
- It's barbaric!
I won't do it.
Скопировать
Вы, конечно, будете рады узнать, что смертная казнь у нас отменена.
Да, и я горд, что моя газета "Геллен Трибюн" проводила кампанию против этого средневекового варварства
Полагаю, ее всегда можно будет снова ввести в случае необходимости.
You will be pleased to know the death penalty has been abolished...
- Yes, and I personally am proud to think it was my newspaper, the Guellen Tribune, which led the campaign against this medieval punishment.
I suppose it could always be restored, if necessary.
Скопировать
рабство, концентрационные лагеря, межзвездные войны...
В нашем прошлом нет ничего, даже отдаленно похожего на это варварство.
Видите?
slavery, concentration camps, interstellar wars...
We have nothing in our past that approaches that kind of barbarism.
You see?
Скопировать
Результат обстоятельств, которые вас не касаются.
Ну, эти обстоятельства давят везде и на всех, принуждая их к тому, что вы называете варварством.
Личные преисподние, таинства и ритуалы, торжество инстинктов.
The result of pressures which are not...your concern.
Those pressures are in everyone, urging him to what you call savagery.
The private hells, the inner needs and mysteries, the beast of instinct.
Скопировать
Вы создали такие прекрасные произведения.
Вы видели, как ваш народ взрослел, прощаясь с варварством и жестокостью, всю вашу долгую жизнь.
Цветы прошлого.
You've known and created such beauty.
You've watched your race evolve from barbarism throughout your life and yet you would do this to us?
The flowers of my past.
Скопировать
Полигамия - это естественная вещь.
Полигамия - это варварство, женское рабство.
Не обязательно, если женщина тоже этим занимается.
Polygamy's very natural.
Polygamy? That's barbarian. It turns women into slaves.
Not if women do it as well.
Скопировать
Оба они были прихожанами его кирхи.
Осуждает варварство войны и неразумность кровопролития.
Проверка установила, что пастор встречался с бывшим министром Краузе, который сейчас жил в эмиграции в Швейцарии.
Both were the parishioners of his church.
They affirmed that in his sermons Schlagg was calling for peace and friendship among all the peoples, denouncing barbarian wars and bloodshed.
The objective check-up established that the pastor had met with the former Minister Krauze who was living in emigration in Switzerland.
Скопировать
Кто-нибудь слышал о награждении без речей награждённых?
Это какое-то варварство.
Итак, первая категория: лучший телеперсонаж - мужчина.
Whoever heard of such a thing? Whoever heard of awards without acceptance speeches?
It's barbaric.
And now, our first category is for the best male personality.
Скопировать
Я крещу тебя во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Господь, взгляни на этого беднягу, который жил среди язычников, и очисть его от их нечисти и варварства
Пусть он заново родится, во имя Твое.
I baptize you in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
O Lord, look down upon this poor boy who lived among the heathen and cleanse him of the corruption of their foul, pagan ways and make him white again as the snow.
Let him be reborn and re-purified in thy name.
Скопировать
И мне никто не указ.
- Это варварство!
- Я не варвар.
I'm accountable to no one.
-It's barbaric!
-I'm no barbarian.
Скопировать
- Защищать себя?
Большинство пелов все еще близки к варварству, у них огромное недоверие к прогрессу.
Ну, может, это потому, что они ничего от него не получают.
- Protect yourselves?
! - Peladonians are still close to barbarism. They have a great distrust of progress.
Maybe that's because they're not getting anything out of it.
Скопировать
Ёти индивиды из 20-го века принимали всЄ это как должное и поглощали всЄ без разбора, хот€ уже и в те времена половина земной попул€ции недополучала пищи.
Ёто выгл€дит варварством дл€ нас, но вплоть до конца 20-го века, еда готовилась и подовалась в открытом
ћ€со было разрешено и даже бывало, что подвешенное м€со начинало портитьс€.
These 20th-century specimens took food for granted and ate indiscriminately, although during those times, half the world population was underfed.
It appears barbarous to us, but until the end of the 20th century, food was served on open plates.
Meat was allowed, even encouraged, to be hung until it began to rot. Makes you shudder, doesn't it?
Скопировать
Наконец.
На древних памятниках варварства и деспотизма я напишу великие слова справедливости и милосердия.
Милосердия.
At last!
On the ancient monuments of barbarism and despotism, I shall inscribe great words of justice and mercy.
Mercy.
Скопировать
Людям нужно позволить развиваться в их собственном темпе.
В этом периоде они - только на несколько шагов отдалились от варварства.
Вы будете контролировать нормы продвижения на входной панели против программиста.
Human beings must be allowed to develop at their own pace.
At this period, they're just a few steps away from barbarism.
You will monitor progress rates on the input panel against the programmer.
Скопировать
В любом случае, гауптвахта была занята менее одного процента времени нашей поездки.
Извините меня, Тувок, но это кажется... варварством.
Если бы все виды были столь же просвещены, как ваш и мой, не было бы никакой потребности в тюрьмах.
ln any case, the brig has been occupied for less than one percent of our journey.
Forgive me, Tuvok, but it seems... barbaric.
If all species were as enlightened as yours and mine, there would be no need for prisons.
Скопировать
Конечно, тебе и Брайану все равно, но так уж получилось, что для моей семьи это очень важный ритуал.
- А ты знаешь, что многие мужчины считают обрезание жестокостью и варварством?
- Мне наплевать, что мужчины думают про свои члены. Ты поставила Брайана на первое место.
I just wanted to say, like... (Whispers) He likes you.
*... what's really goin' on today
* Yeah, yeah, say I'm gonna turn loose... *
Скопировать
Глушильщик - это парень, который пробивает корове голову чтобы она не сопротивлялась, когда ей будут перерезать горло.
Варварство, не правда ли?
Он по-прежнему живёт в том же городе?
A knocker is the guy that knocks the cow inside of the head... so it won't struggle while they slit its throat.
I know. It's barbaric, isn't it?
Does he still live in the same town?
Скопировать
40 самых прекрасных ученых, которые когда-либо собирались в одном месте.
Подобное варварство невозможно даже представить!
- Они правда угрожали Повелителям Времени?
40 of the finest scientific minds ever assembled in one place.
The barbarity of such a deed is scarcely conceivable!
- Were they a threat to the Time Lords?
Скопировать
Старый чудак явился тотчас и застал в ужасном горе.
Она описала ему самыми черными красками варварство мужа и сказала наконец, что всю свою надежду полагает
Сен-Жермен задумался.
The queer old man immediately waited upon her and found her overwhelmed with grief.
She described to him in the blackest colours the barbarity of her husband, and ended by declaring that her whole hope depended upon his friendship and amiability.
St. Germain reflected.
Скопировать
- Мы не будем ужинать?
Федерации, 600 лет спустя, описывали мануссианцев как примитивную расу, поклоняющуюся Маре, погрязнувшую в варварстве
- С вами все хорошо, госпожа?
-Shall we eat? -Yes.
To such an extent that when the Federation records begin some 600 years later, they speak of the Manussans as a primitive people, enthralled to the Mara, sunk in barbarity, degradation and cruelty.
All right, my lady?
Скопировать
Они запрограммировали нас с подпрограммами повышенной чувствительности.
Это варварство.
Очевидно, охота на кого-то, не страдающего, когда его убивают, не доставляет удовольствия.
They programmed us with heightened sensory subroutines.
That's barbaric.
Apparently, there's no satisfaction in hunting something that doesn't suffer when you kill it.
Скопировать
Не собираюсь я стрелять уток.
Это варварство.
Есть-то ты их готов, а убивать - ни-ни.
I'm not gonna shoot any ducks.
It's barbaric.
You'll eat them but you won't kill them.
Скопировать
Сейчас 24-й век, Крелл.
Варварство, вроде вашего, закончилось очень давно, или, по крайней мере так должно быть.
Какая разница, как давно было произведено исследование?
This is the 24th century, Crell.
Your kind of barbarism ended a long time ago or, at least, it should have.
What difference does it make how long ago the research occurred?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов варварство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы варварство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение