Перевод "battlefields" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение battlefields (бателфилдз) :
bˈatəlfˌiːldz

бателфилдз транскрипция – 30 результатов перевода

'Twas then that I, so cruelly banned, Did leave my lovely native land.
I sailed the oceans, unafraid, On gory battlefields I fought
To win Naina's love I sought. For I did love the naughty maid.
И вот тогда задумал я Оставить финские поля,
Морей неверные пучины С дружиной братской переплыть
И бранной славой заслужить Вниманье гордое Наины.
Скопировать
Earn it.
inform you your son, Private James Ryan, is well and, at this very moment, on his way home from European battlefields
Reports from the front indicate James did his duty in combat with great courage and steadfast dedication even after he was informed of the tragic loss your family has suffered in this great campaign to rid the world of tyranny and oppression.
Заслужи это.
Моя дорогая миссис Райан, с неизмеримым чувством радости, пишу вам известие о вашем сыне, рядовом Джеймсе Райане, он жив и в настоящее время, он на пути домой из Европы.
По сообщениям с передовой, Джеймс выполнил свой долг в бою и проявил большое мужество и стойкую преданность даже после известия о трагической утрате братьев, которые погибли в этой великой кампании, ради избавления мира от тирании и угнетения.
Скопировать
These are the Imperial Guard, my friend.
They have worn these belts in every one of Bonaparte's battlefields, from Austerlitz to Borodino.
They would sooner take off their skins.
Это имперская гвардия, дружок.
Они носили эти ремни во всех битвах Бонапарта, от Аустерлица до Бородинской.
Они скорее снимут шкуры.
Скопировать
Builds character, Mr. Preston, of which you are in desperately short supply.
The kind you only find on mountaintops and deserts, on battlefields... and across oceans.
Nice dive, Preston.
Чтобы закалить характер, мистер Престон, которого у вас явно нет.
И который вы можете обрести в горах, пустынях, на поле боя... Или в океане...
Хороший прыжок, Престон.
Скопировать
General, are you tryin' to tell me in all this man's military... there is no room left for a trained weapon of destruction ?
The fighting is no longer done on the battlefields, Payne.
Now all the blood is shed in the halls of Congress.
Генерал, вы хотите сказать, что во всей армии США не осталось места для профессиональной машины для убийства?
Битвы теперь идут не на полях сражений, Пэйн.
Теперь всю кровь проливают в залах Конгресса.
Скопировать
Are all of the wicked men just in Germany?
Wouldn't that be nice if all the wicked men... were on the battlefields of France?
[Grandfather] Oh, Reverend Jones was in fine form that day.
Только ли в Германии живут безнравственные люди?
Разве плохо бы было, если бы все безнравственные люди были на полях сражений во Франции?
[Дед] "О, Джонс Священник был в хорошей форме в тот день.
Скопировать
In the middle of a nuclear war?
Yes, well, I run this small agency, you see, trips to battlefields, future and past.
How civilizations died. Very...
В разгар ядерной войны?
Да, понимаете, я владелец такого маленького агентства, путешествия по боевым местам, в прошлом и в будущем.
Посмотреть, как умирали цивилизации...
Скопировать
Father taught you how to park?
Father only knew what was riding on battlefields dotted with corpses.
- I think I have heard something about him.
Отец учил вас парковаться?
Отец только и знал, что скакал по полям битв, усеянных трупами.
- Кажется, я о нём уже что-то слышала.
Скопировать
There were many dead... fallen, dead, dead and wounded
on these battlefields for seven long years...
Everybody's rejoicing, kissing, heading for home to see little children,
Много в ней мертвыми пало, мертвыми да увечными
на тех-то полях сражений, целых семь лет воевали.
То-то тут радость настала: целуются, обнимаются да по домам отправляются -
Скопировать
A rare meeting.
I regret not meeting you on the battlefields this time around. I regret it, too.
How about a duel? With pleasure!
{C:$00FFFF}Жаль, что в этот раз я не встретил тебя на поле битвы.
{C:$00FFFF}Мне тоже жаль.
{C:$00FFFF}С удовольствием!
Скопировать
Haven't we suffered enough by so many foreigners?
Heroes, brothers, you've fulfilled y our duty on the battlefields.
Heroes, brothers, you've fulfilled y our duty on the battlefields.
Неужто вы поднимете руку друг на друга?
Герои, братья...
Вы исполнили свой долг на поле брани.
Скопировать
Heroes, brothers, you've fulfilled y our duty on the battlefields.
Heroes, brothers, you've fulfilled y our duty on the battlefields.
Your exploits will go down in History.
Герои, братья...
Вы исполнили свой долг на поле брани.
История не забудет великого вашего подвига.
Скопировать
But for you, at this point, it could have been the end.
Better to quit and strew the ground with salt, as the ancients did, to purify the battlefields.
In the end what we need is... some hygiene, some cleanliness, disinfection.
Но для вас он мог стать настоящей трагедией.
Лучше все бросить и посыпать землю солью, как делали в древности, чтобы очистить поля сражений.
Ведь все, что нам нужно, это... это гигиена, чистота, порядок.
Скопировать
This boy has served his country.
He spent two years in the cold and mud on the battlefields of Europe.
- The South Pacific.
Ётот парень служил своей стране.
ќн провел два года в холоде и гр€зи на пол€х ≈вропы.
- ¬ "ихом ќкеане.
Скопировать
Sing to the bravest on the sturdy fortress
Sing to the soldiers on the battlefields
Sing to the airmen in the burning azure
Пой храбрецам в крепости
Пой солдатам на полях битвы
Пой летчикам в горящей лазури
Скопировать
The builders of our world, struggling... fighting, bleeding... dying.
On the streets of our cities and on the far-flung battlefields.
Fighting against the mutilation of our hopes and dreams.
Строители мира, которые сражаются... истекают кровью... умирают.
На улицах наших городов и на полях битвы.
Они борются против разрушения своих надежд и планов.
Скопировать
They scream: "Long live the Emperor".
These 'rags' have seen all the battlefields of Europe that made France greater than ever.
You needn't worry, M, Noirtier and I never leave this house.
Прекрасно, мадам, прекрасно!
Что значит: они ненавидят друг друга. Ладно, оставим это, мой друг. Это не имеет никакого значения, поскольку Валентина выходит замуж, а следовательно, скоро покинет этот дом.
Лишь бы она была счастлива со своим Францем д"Эпинэ, это мое единственное желание.
Скопировать
How come you have a Mongol sword?
We passed through the battlefields.
There were only dead soldiers there.
Откуда у вас монгольский меч, генерал?
Несколько дней назад мы наткнулись на поле боя.
Там были только мертвые солдаты.
Скопировать
The crew has responded with the dedication I've come to expect of them.
Like a thousand other commanders on a thousand other battlefields,
I wait for the dawn.
Экипаж отреагировал самоотверженно, как я от него и ожидал.
Как тысячи других командиров на тысячи других полях сражений,
Я ожидаю начала битвы.
Скопировать
Are you sure?
When you have walked as many battlefields as I, young Dantes, you can feel death.
Kings and pawns, Marchand. Emperors... and fools.
Вы уверены?
Если б вы были на стольких же полях сражений, как я, Дантес, вы бы чувствовали смерть.
Короли и пешки, маршал, императоры и глупцы.
Скопировать
They struggle to survive, they protect their homes and families.
General and battlefields take on a new flair.
The smallest details become dramatically important.
Они стараются выжить, они защищают свой очаг и семью.
Генералы и поля сражений предстают в новом свете.
Мельчайшие детали становятся драматически значимыми.
Скопировать
So much blood.
And on the battlefields of the brothers' war, I saw more blood than this.
And asked then after the purpose.
Столько крови.
А на полях сражения братоубийственной войны, я видел больше крови чем здесь.
И тогда спрашивал я себя, в чём смысл.
Скопировать
If that's what we want to know.
"As long as there are slaughterhouses, there will be battlefields".
- Leo Tolstoy
Если это что мы хотим знать.
"Пока есть скотобойни, будут поля битвы".
- Лео Tolstoy
Скопировать
Nothing bad has happened to the Miller house since it was built.
No graveyard, battlefields, Tribal lands or any other kind of atrocity on or near the property.
Hey, man. I told you. I searched the house up and down.
Ничего плохого не случалось в доме Миллеров с постройки.
-Ни кладбищ, ни полей боя, ни земель племен или чего-то подобного - ни здесь, ни рядом
Старик, говорю тебе, я обыскал дом сверху донизу
Скопировать
We held Africa for them for ten years.
Grew old on their battlefields.
Lost good men.
Мьı 10 лет удерживали для них Африку.
Состарились на полях сражений.
Потеряли многих товарищей.
Скопировать
Enough
In battlefields survivors are the winners
Survivors are winners?
Хватит!
На поле битвы выжившие - победители.
Выжившие - победители?
Скопировать
Before this, soldiers - private soldiers - were all unknown soldiers.
, there was a firm in the 19th century in Yorkshire, of course, which swept up their bones from the battlefields
So, thrown into a common grave though he may be, he's still Hodge, the Drummer.
До этого солдаты - рядовые солдаты - все были неизвестными солдатами.
К их памяти не было никакого почтения. В 19 веке существовала компания в Йоркшире, конечно же, которая выкапывала кости с полей брани в Европе и перемалывала их на удобрения.
Так что, хоть и брошенный в братскую могилу, он все равно остается Барабанщиком Ходжем.
Скопировать
When will we finally comprehend our inhumanity?
As we gaze across our battlefields, flush with corpses and heavy with the spoils of war, Can we ever
The unholy lurch through the countryside... in search of their prey.
Когда мы наконeц осознаем свою звeриную сущность?
Окидывая взглядом поля битвы, усеянныe трупами, можeм ли мы хотя бы надеяться на тo, что когда-нибудь пoймeм, чтo мы пoтеряли?
Зло ползeт по земле в поисках своей жeртвы.
Скопировать
But they put the crouch button in different places on different games.
And before you know it, your soldier is just waddIing around the battle fields.
Just looking up at you, going, "Press anything.
Но кнопку "присесть" в разных играх располагают по-разному.
И вот, ты в панике, посреди лазерной битвы Космического Десанта, и жмешь все кнопки подряд, в то время, как твой боец слоняется по полю битвы.
Поглядывая на тебя снизу вверх:
Скопировать
I'd say all they really need is just a bit of spare change. our lives are worthless enough to be staked for that spare change.
We run to battlefields all over the world just to earn small pay.
We kill and are killed for it.
Назначьте цену — и я убью без зазрения совести. И ведь если подумать... как я.
Помани нас монеткой — и мы бежим класть голову на поле брани.
Мы убиваем и умираем за деньги.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов battlefields (бателфилдз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы battlefields для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бателфилдз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение