Перевод "blissful" на русский
Произношение blissful (блисфол) :
blˈɪsfəl
блисфол транскрипция – 30 результатов перевода
After that, we didn't say a word until we got to Eri's apartment.
There was no need to listen to the radio or gaze at the scenery outside that time was definitely blissful
Alright, bavaroise, come to me! (Habanero is a kind of chili.
мы не произнесли ни слова за всю дорогу до дома Эри.
что сказать... что больше ничего говорить не нужно. сама атмосфера казалась благословенной.
habanero.
Скопировать
Well, great.
Just can't do the blissful love shack thing anymore.
I need to get back to my regularly scheduled life.
Отлично.
Но любовь в шалаше не для меня.
Мне нужно вернуться к размеренной жизни, строить планы.
Скопировать
- Forget it.
I am going to have blissful slumber tonight.
Forget your summer bunny.
- Перетопчешься.
Я собираюсь хорошенько вздремнуть этой ночью.
Можешь забыть о своей летней зайке.
Скопировать
♪ Rest yourselves on the rugs, seekers of happiness. ♪
♪ You're on the threshold of the land of blissful calm. ♪
♪ You have spent long years in pursuit of happiness, ♪
♪ Опуститесь на ковры, искатели счастья. ♪
♪ Здесь преддверие блаженной страны покоя. ♪
♪ Вы долго гнались за счастьем, ♪
Скопировать
"If you could only see yourself!"
The "love child" of this ideal, blissful union slumbered still.
His Highness, Nicholas Ehrhart Hans Karl Maria, Prince von Wildeliebe-Rauffenburg
"Посмотри, на кого похожа ты!"
"Плод любви" этого идеального, счастливого союза пребывал в объятиях сна.
Его Высочество, Николас Эрхарт Ганс Карл Мария, князь фон Вильделибе-Рауффенбург...
Скопировать
They lived on the island of Atlantis and sang songs from the cliffs and sailors from passing ships were driven mad by these gorgeous voices.
And the ships would be dashed against the rocks and the sailors dragged down to a blissful death with
I'll be wearing this.
- Конечно. Они жили на острове Атлантида и пели песни морякам на проходящих мимо кораблях.
Моряки сходили с ума от их чарующих голосов, корабли разбивались о скалы, а людям доставалась блаженная смерть под звучание голосов сирен. Вообще... я думаю, что мифы - это глупость.
Я надену это.
Скопировать
In fact I am determined to enjoy myself.
It's so blissful here, so tranquil, so far from all violence and trouble.
Yes, you are right, Madame; the sky is blue, the sun is shining, and yet you forget that everywhere there is evil under the sun.
- Думаю, Вам лучше... - Где эта негодная девчонка?
- Вам лучше вернуться в каюту, мадам. - Она оставляет меня мучиться одной!
Боже, надеюсь, мы не утонем, месье Пуаро! Какой ужас, если нас будут обкусывать всякие пикши и карпы! - Здесь несколько опасно находиться.
Скопировать
May your journey be peaceful, graceful beauty.
With delight I shall await that blissful hour of nine.
What did my eyes just see, what did my ears just hear!
Ступайте с миром, любезная красавица.
А я с радостью буду ждать того благословенного девятого часа.
Что глаза мои увидели, что уши мои услышали!
Скопировать
He's playing in the playground.
Happy, blissful, joyful, totally unaware... that life can be lost in a second.
In the sky, a deep hum is heard.
Он играл во дворе.
Довольный, радостный, счастливый, совершенно не задумываясь о том, Что жизнь можно потерять в одно мгновенье.
С неба донеслось сиплое гудение.
Скопировать
Disperse the clouds of dark delusion let wisdom shine its light
Oh, blissful peace, have pity on us
Descend and shine your light upon us
Свет просвещения пробьётся сквозь облака невежества.
Священный Свет освещает наш путь!
О, блаженный мир, в котором мы живём!
Скопировать
They queued at chemist shops.
And then went away to have their blissful dreams in filthy corners.
My dear Michael, -people with pain can't...
И они выстраивались у аптек в очереди.
А потом уползали грезить в грязные подворотни.
Мой дорогой Майкл, страдающих от боли нельзя...
Скопировать
But you loved to dream. You were furious when I'd wake you.
But I couldn't stand your blissful expression.
Now when you sleep, I think, "finally I'm at peace. He's here.
А ты любил видеть сны и злился, когда я тебя будила.
Но я не выносила эту твою блаженную рожу.
Теперь, когда ты спишь, я себе говорю: "Ну вот, мне спокойно: он здесь.
Скопировать
Tempting undertows that could pull you ahead of your conscience.
Tempt you to take one blissful jump into the horrible."
Like standing at a diver's rock.
Соблазнительные подводные течения, которые могут увлечь вас прочь от собственной совести.
Заставить вас сделать один блаженный прыжок в ужас."
Как будто стоишь на ныряльной вышке.
Скопировать
What power in your gentle sound
Your voice isfull of magic splendor For your tones so soft engender on earth a blissful heaven...
But-my Pamina my Pamina does not hear
Волшебная Флейта,
твоё мелодичное звучание соединяет небеса и землю!
Но, Памина... она тебя не слышит.
Скопировать
You were there.
23 hours of blissful labour. Even then you were slow.
If Jason gives you any trouble, go to the head teacher.
Вы там были.
23 часа незабываемых мучений при родах, даже тогда ты не торопился.
Если Джейсон начнет тебя доставать, иди к завучу.
Скопировать
Cinnamon.
But as long as my son seemed happy, I decided to let him live in blissful ignorance.
I knew she was a showgirl, Ma.
Корица.
Но пока мой сын казался счастливым, я решила позволить ему жить в блаженном невежестве.
Я знал, что она была девочкой из шоу, ма.
Скопировать
- What?
That blissful moment when the thing slips back inside and you know you've finally managed it.
I see nothing remotely poetic in watching a cow's engorged uterus disappearing into her.
- Что?
Счастливый момент, когда эта штука заходит внутрь, и ты понимаешь, что тебе удалось.
Я не вижу ничего поэтичного в выпавшей коровьей матке, которая возвращается на свое место.
Скопировать
It will most perfectly complement the pudding.
What an absolutely blissful evening.
I can still hardly move, darling.
Это будет совершенное дополнение к пудингу.
Какой счастливый вечер.
Я едва могу двигаться, дорогая.
Скопировать
Let us go and eat
"O ever blissful Mother.
Protect and purify me"
Пойдемте поедим
"О вечно милостивая Мать.
Защити и очисти меня"
Скопировать
Charming! Pleasant!
Blissful!
Come along, all of you
Очаровательный, приятный!
В милости!
Идемте (идите), вы все
Скопировать
You are beauty personified
O ever blissful mother, purifier of all sins, you are divinity personified
You are Goddess of Banaras, who turns this country into a heaven
Ты воплощенная красота
О вечно благословенная мать, очиститель всех грехов, ты воплощенная божественность
Ты богиня Бенареса, которая превращает эту страну в небеса
Скопировать
Don't mind me
His whole life is like a single blissful day
Who wrote it?
Не обращай на меня внимания.
"Его жизнь была одним блаженным днем."
Кто это написал?
Скопировать
Chapter thirteen in which Jacob, cleaned, will become a tree. He will also fight a big battle with his father.
They will come to a blissful reconciliation thanks to the mysterious maiden.
Stay with me here until winter.
Глава тринадцатая, в которой Якоб превращается в дерево и проводит раунд жестокой борьбы со своим мужественным отцом,
Все вместе они с помощью молодой колдуньи приходят к блаженному умиротворению.
Останься здесь до зимы.
Скопировать
But you've only dealt with the pain a few years. I've dealt with it for a millennia.
And while you never see your ex-husband or how blissful he is with his new wife--
And he is. --seeing you people every day on this perfect world he created for you is a constant reminder that though my kind came first your kind was most revered.
- Не нужно.
Кто-нибудь?
Нет?
Скопировать
Exactly.
You take away his freedom... ..and he becomes blissful, delighted, sexually aroused.
- He's frightened of his freedom.
Именно об этом я и говорю.
Ты лишаешь его свободы... .. и он становится счастливым, восхищенным, сексуально возбужденным.
- Он напуган своей свободой.
Скопировать
Happy...
Blissful...
I succeeded even in refining the most varied expressions, the most... contradictory.
Счастливый.
Блаженный.
Мне даже удалось... Изобразить самые разнообразные выражения. Большинство...
Скопировать
Uh huh. Is everything all right?
Blissful.
Hayter?
Всё в порядке?
Замечательно.
Хейтер?
Скопировать
No, you don't.
You live in blissful ignorance, like all the happy-go-lucky people who have no idea that darkness is
You remind me of Steven, my ex-boyfriend,
Нет, не знаешь.
Живешь в блаженном неведении, как и все беспечные люди, не подозревающие, что горе совсем рядом.
Ты напоминаешь мне Стивена, моего бывшего,
Скопировать
- You heard her.
Tomorrow morning we'll leave with the circus, and shortly thereafter, join in blissful union.
Have you gone mad?
- Вы её слышали.
Завтра утром мы уезжаем с цирком, а вскоре после этого соединимся в благословенном союзе.
Ты сошла с ума?
Скопировать
Depends.
How long do you want to enjoy the blissful sound of not hearing his voice?
- Uh, half hour? - Yeah.
Ну, смотря...
Сколько ты захочешь наслаждаться блаженной тишиной без его голоса?
Полчаса?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов blissful (блисфол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blissful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блисфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение