Перевод "блаженство" на английский

Русский
English
0 / 30
блаженствоfelicity beatitude bliss
Произношение блаженство

блаженство – 30 результатов перевода

В сочетании с мягким Камамбером... Ммм!
Блаженство.
Представляю.
Blend those with a smooth Camembert...
Mmm!
Heaven. Oh, I am imagining that.
Скопировать
О, да.
Какое блаженство.
Сплюнь мне в рот.
Oh, yes.
That feels so good.
Spit in my mouth.
Скопировать
На моё счастье, вся комната досталась мне.
Следуя советам более опытных школьников, я действовал руками то медленней, то быстрей, чтобы достичь блаженства
Вдруг нахлынула волна ощущений, поглотившая меня полностью. Невыразимо, восхитительно! Безумное наслаждение, которое я ещё никогда не испытывал.
The good thing is that now I had a room all to myself.
Following the instructions of my older classmates... I manipulated myself with quick movements... wanting to discover the pleasure that I had never felt.
Suddenly, I was overtaken by an uncontrollable wave... something unedited, wonderful... the craziest pleasure I had ever felt!
Скопировать
Оргазм без любви - это не настоящий оргазм.
По существу, оргазм, или скажем, вершина блаженства, может быть разделена на три категории.
Высшая - это секс по любви.
A climax without love is not a real climax. Love?
Basically, orgasm, or say, climax can be divided into three categories:
The highest is sex with love.
Скопировать
Но даже это - всего лишь один час.
Я же теперь нашел способ удерживать это блаженство все время.
Все что для этого надо - это быть рядом с ней и держать ее за руку... И тогда я...
But that's only an hour.
Now, I've found a way to keep that climax with me all the time.
All I need to do is sit by her side and hold her hand and I...
Скопировать
Для величайшего приключения в мире...
Тем, чьи поиски увенчаются успехом, суждено райское блаженство.
- Поиски чего?
It is for the greatest adventure of all.
They that find it have slipped in and out of heaven.
Find what?
Скопировать
Так вот говорят.
"Это блаженство."
Сюрприз!
That's what they say.
"This is bliss."
Surprised!
Скопировать
Зачем беспокоиться о самоубийстве?
"Это блаженство."
Кэндзи, чай остывает.
Why bother with suicide?
"This is bliss."
Kenji, Tea is getting cold.
Скопировать
Какое же из них сравнится с нашим клёном, с берёзой, с ёлкою и ясенем зелёным?
Удел души - блаженство.
Она всегда парит на крыльях вдохновенья, всё совершенствуясь, дарит нам упоенье!
Not all that is beautiful can be painted. You'll learn that from books, in good time.
In the botanical gardens, I saw those vaunted trees... from the East, the South, from fair Italy.
Ours are much finer! Friend, beautiful nature is just the form, the basic material.
Скопировать
# Но когда он хочет чего-то большего, чем просто поцелуи - он обнимается с моей сестрой - близняшкой, а не со мной.
# Там для него блаженство и кончается, о-хо-хо!
# И для полуголой леди тоже!
But when he wants more than a kiss, you see he embraces my twin sister, not me.
And then his bliss is complete, heigh-hop!
For she is the lady without a top!
Скопировать
- Я могу?
О, это блаженство.
- А гонка?
Can I?
Oh. It would be heaven.
What about the race?
Скопировать
Божественная музыка!
Настоящее блаженство!
Вот она!
That is sacred music.
Life, death, everything.
Here it is!
Скопировать
Скажи нам, что делать.
Вечное блаженство.
Ей идет.
Tell us what to do.
Eternal bliss.
It suits her.
Скопировать
Да, да. Тащите его на костер!
Хотел вкусить блаженства миг, какжаль, что цели не достиг.
Что происходит?
Well, burn him!
Now I'll go and meet my Lord because of that bosom I adored.
- What happened?
Скопировать
О, я видела их рекламу.
"Ночь блаженства".
Всё сказанное тут правда?
Oh, I've seen advertisements about this one.
Night of Bliss.
Is it all that they say it is?
Скопировать
Это я, Мэл.
Лорел, я наверху блаженства.
Попросите мисс Марту перезвонить как можно скорее.
It's me, Mel.
Laurel, I can't tell you how happy I am!
Would you ask Miss--? Martha to call me as soon as she can?
Скопировать
Стремясь к его увеличенью, Не потерять бы вовсе.
Ты сна лишён, блаженства всей природы.
Спи.
So I lose none in seeking to augment.
You lack the season of all natures.
Sleep.
Скопировать
Эта музыка захватывает
И нежно наполняет мое сердце блаженством
Я слышу мотив
The music thrills
And gently fills my heart with bliss
I hear the theme
Скопировать
Реджи ничто не навредит.
Он блаженствует среди рек крови и внезапных смертей.
До свидания, дорогая.
Nothing would hurt Reggie.
He thrives on buckets of blood and sudden death.
Goodbye, dear.
Скопировать
Потому что в счастье зреет зерно несчастья;
как пламя... и это предчувствие конца убивает блаженство в его расцвете.
прямо сейчас!
Because in the midst of my happiness there grows a seed of sadness.
It consumes itself like fire. It cannot burn eternally, but must die. This foreboding of the end destroys my happiness at its peak.
Let us die together, now.
Скопировать
Как это зелье варилось?
Блаженство утоляет жажду в моём сердце.
Очень просто, моя дорогая.
Was ever such a potion brewed?
In bliss is quenched my thirsty heart.
Very prettily put, my dear.
Скопировать
Это вернейший способ все потерять.
Уж лучше тебе повеситься, утолив свою страсть, чем утопиться, не испытав блаженства.
А ты поможешь мне, если я соглашусь? Можешь на меня положиться!
A pox of drowning thyself.
It's clean out of the way. Seek thou rather to be hanged in compassing thy joy than to be drowned and go without her.
Wilt thou be fast to my hopes if I depend on the issue?
Скопировать
Когда нас ждет вослед за каждой бурей Такая тишь, - пусть будят штормы смерть, Пускай корабль взбирается на вал, Как на Олимп, чтоб тотчас рухнуть в бездну, Как с неба в ад...
Пусть даже смерть придет, Я в ней увижу высшее блаженство: Душа полна таким безбрежным счастьем,
О, дай нам, боже, Чтобы с годами счастье и любовь Умножились!
If after every tempest come such calms may the winds blow till their wakened death and let the laboring bark climb hills of seas olympus-high and duck again as low as hell's from heaven.
If it were now to die 'twere now to be most happy for I fear my soul hath her content so absolute that not another comfort like to this succeeds in unknown fate.
The heavens forbid but that our loves and comforts should increase even as our days do grow.
Скопировать
Я раскаиваюсь, Симеон.
Господь вернет мне блаженство?
Никогда, Сатана.
If I repent...
Will God give me back my original glory?
By no means, Satan.
Скопировать
Где душа скрывает принцип красоты в такой женщине?
В йоге есть разные степени блаженства и странная вещь в том, что для тантризма душа перевоплащается.
Но где скрывается душа во Франни Веен?
Where does that principle of beauty, the soul reside in such a woman?
In yoga there are various stages of bliss and the strange thing is that for the tantrism the soul has been incarnated.
But where does the soul reside in Franny Veen?
Скопировать
Родню девчонки поднимать с постели И, отравляя радости Отелло,
Осиными укусами изжальте Того, кто нежится в краю блаженства! Вот дом ее отца.
Дай позовем.
Call up her father. Rouse him, make after him, poison his delight.
Proclaim him in the street, incense her kinsmen and though he in a fertile climate dwell, plague him with flies.
RoDERIGo [WHISPERS]:
Скопировать
А ты все ходил за настоятелем, торговался.
За два, а может, за один луг заливной блаженство себе вечное выторговывал.
Да вы и сами все знаете, только молчите!
And you kept following the prior, bargaining with him.
For two or, luckily, for one water meadow, you wanted to win eternal bliss for yourself.
You all know it, but you won't say anything!
Скопировать
Я не думаю, что мы должны оставаться здесь долго.
- это блаженство!
- Интересно, где же вода?
I don't think we should stay in here long.
Hey, this is bliss!
I wonder where that water is?
Скопировать
Ты колдовство, проклятый, в ход пустил! Порукой в том все доводы рассудка: Иначе как же скромная девчонка, -
Она - и дьявол, созданный внушать Один лишь страх, а не дарить блаженство!
Тебя я арестую, развратитель, Повинный в запрещенном колдовстве!
Damned as thou art, thou hast enchanted her for I'll refer me to all things of sense whether a maid so tender, fair and happy could ever have t'incur a general mock run from her guardage to the sooty bosom of such a thing as thou?
To fear, not to delight.
I therefore apprehend and do attach thee for an abuser of the world.
Скопировать
Мне нравится Ваша кожа.
И Ваши изящные лодыжки, прелюдия к блаженству...
Питер... бесстыдны, как всегда.
I love your skin.
And your slender ankles, prelude to the softness of...
Peter... shameless as always.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов блаженство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы блаженство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение