Перевод "простираться" на английский

Русский
English
0 / 30
простиратьсяrange reach stretch
Произношение простираться

простираться – 30 результатов перевода

Конец связи.
Руины простираются до горизонта.
Включите запись.
Kirk out.
These ruins extend to the horizon.
Begin recording.
Скопировать
- Да, вполне.
Оно простирается на 9 метров во всех направлениях.
По составу - обычное и весьма мощное.
- Yes, quite.
It extends some 30 feet beyond the figure in all directions.
Conventional in composition, and quite formidable.
Скопировать
Это - один из наиболее важных моментов в вашей жизни.
вершины, венчающей горный массив, и видишь перед собою широкую долину, одну из тех, которые, казалось бы, простираются
От одного горизонта к другому.
This is one of the most important moments in your life.
You, John Johnson, are one who has now reached the lofty height that crowns a mountain range and sees below a broad plain, one of those broad plains that seems to stretch endlessly, as life itself.
From one horizon to the other horizon.
Скопировать
Я отдаю северо-восток тебе.
Хорошо, он простирается на север до границы, на запад до Ланкашира и на юг до Хамбера.
Хороший шанс показать себя.
I'm giving you the Northeast.
Now, that's as far north as the border as far west as Lancashire and as far south as the Humber.
It's a big challenge.
Скопировать
Мистер Кромвель, должен признаться, я ошибался на ваш счет. Я считал вас амбициозным человеком.
Мои амбиции не простираются дальше этих целей.
Тогда примите мое почтение.
Mr. Cromwell, I do confess that I did greatly misjudge you, for I did mark you as an ambitious man.
To these ends, my lord, I am ambitious.
Then you have my respect, sir.
Скопировать
Гераклит спустился с гор.
Сивилла бесноватыми устами несмеянное вещает и голос её простирается на тысячу лет через бога, так Гераклит
Сквозь слезы.
Heraclitus came down from the mountain.
Thanks to the poignant phrases which the Sibyll's inspired mouth send out to us across the millenia,
Heraclitus of Ephesia speaks to us in tears.
Скопировать
Способности, данной каждому разумному виду, чтобы сформировать его собственную судьбу.
Если позволить Мандрагоре контролировать Землю, человеческие амбиции не будут простираться дальше...
Дальше следующей кормежки.
The ability granted to every intelligent species to shape its own destiny.
Once let Mandragora gain control, then man's ambition wouldn't stretch beyond...
Beyond the next meal.
Скопировать
Его вклад в психиатрию - чрезмерное применение таблеток.
Я чувствую, что наша ответственность простирается дальше этого, возьми хотя бы пример его сына, который
Сване.
His contribution to psychiatry is the over-use of pills.
I feel our responsibility extends further than that, as does his son, whom you met here.
Svane.
Скопировать
В свое время многие из них погибли.
Или ушли за Грань которая простирается во тьме между галактиками.
Мы жили слишком долго, видели слишком многое.
In time, most of them died.
Or passed beyond the Rim to whatever lies in the darkness between galaxies.
We've lived too long, seen too much.
Скопировать
Жаль, что Вы не выбрали датского, было бы легче выговаривать.
Таланты Руди простираются лишь на 2-е вещи: блуд и плавание на спине.
Я не могу и представить, что он мог бы...
Couldn't you have picked a Danish one? It's easier to say.
Rudi's talents extend to fornication and the back stroke.
It's inconceivable to me that he'd...
Скопировать
Нет, сэр.
В этой временнной линии Империя не простирается так далеко.
Тогда наша миссия провалена.
No, sir.
In this timeline, the Imperium does not extend that far.
Then our mission has failed.
Скопировать
Запись №3 от 10 декабря 1954 года.
Воистину как благословение, так и проклятие учить, что над всеми вещами простираются небеса случайности
Кстати, это древнейшее благородство в мире, и я возвращаю его всем вещам.
Fragment number 3, recorded December 10th, 1954.
Really it's quite a blessing and a curse to have to point it out: aying atop everything is this heaven of chance, the heaven of innocence, heaven close at hand, foolhardy heaven.
And randomly it happens that is the most ancient nobility of the world; I've given it to everything,
Скопировать
"Я отдыхаю в шезлонге на террасе...
Небо чистое и бледное, волнообразные холмы простираются за спокойными долинами..."
50 лет спустя посетив это место, Странник спросил:
"the anguished agitation ended and I went out onto the terrace to lay in my long chair.
The sky was pure, and growing pale; undulating waves stretched out far beyond the calm of the valleys."
Arriving here a half century later, the traveler made inquiries.
Скопировать
И цветет он не более цветка. Ветер прилетающий уносит его с собой. И более нет его в мире сем.
Но милосердие божье бесконечно простирается над боящимися его. И справедлив он к чадам чад.
Хорошо, что Вы пришли, мистер Пуаро.
for he flourishes as a flower in the field, but as soon as the wind blows over it, it is gone and the place thereof it shall know it no more
But the merciful goodness of the Lord endureth forever and ever upon them that fear him, and His rightousness upon His children's children."
Nice of you to come, Mr. Poirot.
Скопировать
Под Лондоном есть целый мир, который я раньше даже не мог себе представить.
И он не только внизу, он простирается также и на чердаках и крышах, повсюду.
Я помог в беде девушке, помог девушке, пережил Испытание, а прямо сейчас ищу спасения в компании законченного психа, который восстал из мертвых, и телохранителя, которая оказалась полной противоположностью телохранителя.
There is a world in London that nobody can imagine.
Not only below, but also tiles, it is everywhere.
I'm a girl who has problems, I'm a girl who has problems, I survived an ordeal.
Скопировать
Посмотрите на небо.
Оно простирается дальше и дальше.
Но этого нет.
Look at that sky.
It just goes on and on.
But it doesn't.
Скопировать
Он очень скользкий.
Эта пещера - часть разветвлённой сети пещер, простирающейся подо всем графством, и включающей в себя
На мой вкус, это не пещера, а смехотворная показуха, с сувенирной лавкой, кафетерием и 100% отсутствием несчастных случаев во время экскурсий, как написано в их брошюре.
Quite slippy.
We are part of a much wider network of caves that riddle the entire county, including the much larger Redscar Cavern located half a mile west.
Trifle flashy for my taste I have to say, with their gift shop, cafeteria and 100 percent safety record all over the promotion literature.
Скопировать
Посмотри-ка отсюда.
Это был последний раз, там, на плечах отца, когда мир моего детства простирался подо мною.
Я мог видеть их всех, всех, кого любил и кому доверял.
You'll see better from there.
It was the last time, up there on my father's shoulders, that I had the world of my childhood beneath me.
I could see everyone, everyone I loved and trusted.
Скопировать
Leshk (lex2k@bigmir.net) Мы думаем, что это корабль диаметром около 3 километров.
Энергетический занавес, который он использует для очистки поверхности простирается на 30 км.
Похоже, он выделяет неизвестное газоподобное вещество, которое распространяется словно шлейф за кораблем.
We estimate the ship to be about two miles in diameter.
The curtain of energy it's using to sweep the landscape stretches for over 20 miles.
It seems to be depositing an unknown gas-like substance that is spreading like a wake behind the ship.
Скопировать
Похоже, он выделяет неизвестное газоподобное вещество, которое распространяется словно шлейф за кораблем.
Оно выходит за зону покрытия беспилотника, но, похоже, уже простирается на сотни км.
Тилк не встречал такую технологию.
It seems to be depositing an unknown gas-like substance that is spreading like a wake behind the ship.
It extends beyond the range of the UAV, but it appears to cover hundreds of miles.
Teal'c hasn't seen the technology before.
Скопировать
- Куда? Посмотрим.
Мир не ограничивается этой равниной и простирается дальше гор.
Люди, правда, везде одинаковые.
We'll see.
There's a world beyond this valley and those mountains.
Sure, people are the same all over.
Скопировать
Чем скорее мы найдем нашего беглеца, тем лучше. Это будет не просто.
Эти пещеры могут простираться до бесконечности, а я не хочу оставаться здесь дольше, чем необходимо.
Давай разделимся.
The sooner we find our fugitive, the better off we'll be.
Well, finding him isn't going to be easy. These caverns could go on forever. And with all this seismic activity
I don't want to stay here any longer than we have to.
Скопировать
Мир, лишенный изъянов, был прекрасен.
Поля блестящего льда простирались до горизонта.
Маленький мальчик посмотрел на мир, который он создал, и решил исследовать его.
It was beautiful. A world purged of imperfection and indeterminacy.
Countless acres of gleaming ice stretching to the horizon.
So the clever young man looked around the world he'd created and decided to explore it.
Скопировать
- Географией?
- Лос-Анджелес - огромный город с дисбалансами, простирающимися на огромные расстояния.
Одно лицо совершает преступления в Беверли-Хиллз и в других районах.
- Geography?
- LA is a vast metropolis with social and economic imbalances spread over an enormous distance.
A criminal hits Beverly Hills, then West Hollywood, then downtown.
Скопировать
Анна!
Капитан, этот гребень простирается на километр в обоих направлениях.
Мы сможем вести поиск вдвое быстрее, если разделимся.
Anna!
Captain, this ridge extends for a kilometer in either direction.
We can search it twice as fast if we separate.
Скопировать
Я хочу, чтобы мой народ занял подобающее ему место в Галактике.
Я хочу видеть, как Центавриане вновь простирают свою руку и повелевают звездами.
Я мечтаю о возрождении славы, о восстановлении могущества.
I want my people to reclaim their rightful place in the galaxy.
I want to see the Centauri stretch their hand and command the stars.
I want a rebirth of glory, a renaissance of power.
Скопировать
ты не знаешь?
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается
черт возьми, Мастерс, я бросил тебе вызов!
- You don`t know?
- I don`t. It`s a criminal organization that deals in weapons and drug trafficking around the world. Sagat has joined a crime syndicate...
I`m here to fight you.
Скопировать
А это жемчужина в короне Морза.
Промышленная зона, простирающаяся от порта Лонг Бич до Лос-Анджелеса.
Операции с недвижимостью безграничны.
This is the jewel in Morse's crown.
Prime industrial property straddling Long Beach and Los Angeles.
Possibilities are endless.
Скопировать
Тогда мне действительно нужна твоя помощь.
Тут есть служебные каналы, простирающиеся по всему кораблю.
Каждый отсек имеет смотровой люк.
Then I do need your help.
There's a service channel, runs the whole length of the ship.
Every other compartment has an inspection hatch.
Скопировать
- Смутно, но я. ..
- Они тут простираются вокруг.
Мне кажется, что-то здесь не так.
- Vaguely, but I...
- They continue round here.
I think I have something here.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов простираться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы простираться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение