Перевод "grudges" на русский

English
Русский
0 / 30
grudgesпожалеть жалеть дрожать скупиться поскупиться
Произношение grudges (граджиз) :
ɡɹˈʌdʒɪz

граджиз транскрипция – 30 результатов перевода

We're both on the threshold of...
Well, I don't think we should harbor any grudges or have any ill feelings.
I want you to know that I forgive you for everything.
Мы оба на пороге...
Нам не следует таить обиду друг на друга, или дурные мысли.
Знай, я прощаю тебя за все.
Скопировать
Angel, a good host just doesn't make these sort of judgments.
We don't know how many of them are holdin' grudges against us or against each other.
It's a perfect recipe for an out-of-control bloodbath.
Ангел, хороший хозяин просто не высказывает подобных суждений.
Мы не знаем, сколько из них затаили зло на нас или друг против друга.
Это - прекрасный рецепт для неконтролируемого кровопролития.
Скопировать
If it's good, we're done.
These grudges, they're awful.
Nobody wins.
Хорошо, что все зaкончилоcь.
Hе нaдо злитьcя.
Hичья. .
Скопировать
I don't know how to thank you.
You really don't hold grudges.
I admire you, actually.
Не знаю, как благодарить вас.
Вы и правда не держите камень за пазухой.
Я вами просто восхищаюсь.
Скопировать
And so Hanshiro Tsugumo too has come here with no intention of committing harakiri,
manner in which the lyi Clan treated his son-in-law Motome Chijiiwa, and the desire to vent his many grudges
Is that what you think?
Значит, Ханширо Цугумо пришёл сюда без намерений умирать.
Он пришел сюда в гневе за то, что клан Ии сделал с его зятем, Мотоме Чиджива, и выразить свое недовольство.
Вы действительно так считаете?
Скопировать
Why are you acting so odd?
This is no time for grudges. We're all up to our necks here.
Why am I acting so odd?
Но, дон Винченцо, причём тут эти слова?
Ваши чувства неуместны, мы все увязли по горло.
Дон Винченцо! Как вам пришла в голову эта чушь?
Скопировать
Don't worry about it.
Everybody takes out his grudges on somebody else.
Usually the wrong person.
Не думай об этом.
Все вымещают злобу на людей.
И, чаще всего, не на тех.
Скопировать
That I keep your dog to satisfy your selfishness?
Here comes the list of grudges...
You'll start with the dog and end with the bills.
Или ты думаешь, что я взяла пса ради потворства твоему эгоизму?
Сейчас посыпется список претензий...
Начнешь с собаки, а закончишь моими векселями.
Скопировать
All vices produce some pleasure.
But envy only produces quarrels, grudges and anger.
Her name is Dulcinea, her country the Toboso.
¬с€кий порок несет свое наслаждение.
Ќо зависть ничего не несет, кроме раздоров, огорчений и злобы.
≈е им€ - ƒульсине€, ее родина - "обосо.
Скопировать
Farewell.
Naturally you are disappointed... but bear no grudges.
Is that clear? Good!
Вы всё поняли?
Пришла госпожа Каэдэ.
Пригласите её.
Скопировать
Is that what you want?
You wanna get lowered into the ground... with all the grudges and the petty little things that don't
Gus didn't let that happen to him.
Вы этого хотите?
Вы хотите что бы вас опустили в землю.. со всеми недовольствами и мелкими вещами, которые вообще не имеют значения.
Гас не позволял этому происходить.
Скопировать
I learned many things from my father.
Call a meeting, my friend, so there are no debts or grudges.
We will make the peace, you and I.
Я научился у него многому.
Созови собрание, мой друг... чтобы не было долгов, недовольства и злобы.
Мы сохраним мир... ты и я.
Скопировать
If, after that point, you don't think that I'm the best man for the job, fire me then and there.
No grudges.
All I ask is for that one chance.
Если после этого ты решишь, что я не самый лучший претендент, увольняй меня и всё такое.
Я уйду тихо и без возражений.
Всё, что я прошу - один этот шанс.
Скопировать
When you showed up at my action school without a resume, I didn't do that.
I see you're the type to hold onto scores and grudges.
How could that be?
Я же не принял тебя в штыки, хоть ты и заявился на кастинг без резюме.
Как я вижу, ты обидчивый малый.
Ой ли?
Скопировать
Not with a stake like this one.
No, this is no time for holding old grudges.
Speaking for myself, I'm glad you're here.
Только не за такие деньги.
Сейчас не время вспоминать старые обиды.
Что касается меня, я рад, что вы тут.
Скопировать
You follow him because you find him simple, clear, direct.
You love him because he mirrors your discontent, your grudges.
Sure, challenging everything, taking up arms, creating chaos, it isn't so difficult.
Вы следуете за ним, потому что считаете его простым, ясным, прямым.
Вы любите его, потому что видите в нем отражение ваших обид.
Выступать против порядка, сеять хаос - это нетрудно.
Скопировать
Careful, or I'm going to kill you, you know!
Cosimo, I don't bear any grudges, if you wanna stay with us
and get your share.
Вот я тебя!
Козимо, я на тебя не в обиде, присоединяйся,
получишь свою долю, как все.
Скопировать
He will come back, believe me. You'll see.
The hot-tempered and the jealous don't bear grudges for too long.
If you only knew, how well I understand you.
Вернется он, честное слово, вот увидите.
Вспыльчивые и ревнивые быстро отходят.
Знали бы вы, как я вас понимаю.
Скопировать
If I'm gonna pull this off, there are a few things I need to leave behind.
Things like preconceptions, holding grudges.
This mission would have failed without your help.
В Вулканцах препятсвие.
Всегда мешают нам стоять на своих ногах. - Я понимаю. - Нет, я не думаю, что вы понимаете.
Если я собираюсь осуществить это
Скопировать
This ain't New York down here.
New York with the politics, all the old beefs and the grudges.
Down here, a guy like me could sit down with the boss.
Здесь тебе не Нью-Йорк.
Все эти политики, старые жалобы и пересуды.
Здесь, такой как я, мог бы вести дела напрямую с Боссом.
Скопировать
Check the entry log.
Alibis, grudges.
I see a lot of dry eyes.
Проверка доступа журнала.
Алиби. Не нравится.
Я вижу слезы.
Скопировать
- Then you listen to me.
Truly no grudges, okay?
Truly.
- Тогда послушай меня.
У меня нет никаких претензий.
Это правда.
Скопировать
It means you might get back your kind heart.
On a day like that we must not bear grudges.
Shut up!
Может, ваше доброе сердце вернется к вам.
Стоит ли в такой день вспоминать обиды...
Замолчи!
Скопировать
I'd like to spend my final days in the open air.
My people don't believe in holding grudges.
I wish you well, Seven of Nine.
Я хотел бы провести мои последние дни под открытым небом.
Мой народ не считает стоящим хранить зло.
Я желаю вам всего хорошего, Седьмая из Девяти.
Скопировать
You have to let me protect you and the president.
The president doesn't hold grudges.
He pays me to.
Ты должен позволить мне защищать тебя и президента.
Президент не держит обид.
Поэтому он мне платит.
Скопировать
You gotta be able to laugh at stuff like that.
I don't hold any grudges.
I laugh about it. I'm not angry at you. You just left me there with chopsticks to die.
Как я тогда в пустыне.
Я был спокоен, ни на кого не злился.
Ты ведь бросил меня с этими палочками на верную смерть, совершенно одного.
Скопировать
Come on, man.
I don't wanna hold no grudges.
You got kicked out of that ring of Jesus fire, huh?
Хватит, старик.
Я не хочу, чтобы ты злился на меня.
Ну что, разуверился в своём Огненном Боге?
Скопировать
Jimmy's gonna get you, Kramer.
Jimmy holds grudges.
Let Jimmy go.
Джимми тебе задаст, Креймер.
Джимми разозлился.
Пропустите Джимми.
Скопировать
There's something personal in this for him.
Speaking of personal grudges you seen or heard of Garibaldi since Bester came on board?
No.
Тут что-то личное между ними.
Кстати, о личной мести вы что-нибудь слышали о Гарибальди с тех пор, как Бестер прибыл на борт?
Нет.
Скопировать
But I'm dead.
So I bear no grudges against anyone.
- Nor am I dependent on anyone. - No.
Но я мертва.
Поэтому я никому не могу принести горя.
Не потому, что я от кого-либо завишу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов grudges (граджиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grudges для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить граджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение