Перевод "grudges" на русский
Произношение grudges (граджиз) :
ɡɹˈʌdʒɪz
граджиз транскрипция – 30 результатов перевода
You follow him because you find him simple, clear, direct.
You love him because he mirrors your discontent, your grudges.
Sure, challenging everything, taking up arms, creating chaos, it isn't so difficult.
Вы следуете за ним, потому что считаете его простым, ясным, прямым.
Вы любите его, потому что видите в нем отражение ваших обид.
Выступать против порядка, сеять хаос - это нетрудно.
Скопировать
Not with a stake like this one.
No, this is no time for holding old grudges.
Speaking for myself, I'm glad you're here.
Только не за такие деньги.
Сейчас не время вспоминать старые обиды.
Что касается меня, я рад, что вы тут.
Скопировать
Is that what you want?
You wanna get lowered into the ground... with all the grudges and the petty little things that don't
Gus didn't let that happen to him.
Вы этого хотите?
Вы хотите что бы вас опустили в землю.. со всеми недовольствами и мелкими вещами, которые вообще не имеют значения.
Гас не позволял этому происходить.
Скопировать
This ain't New York down here.
New York with the politics, all the old beefs and the grudges.
Down here, a guy like me could sit down with the boss.
Здесь тебе не Нью-Йорк.
Все эти политики, старые жалобы и пересуды.
Здесь, такой как я, мог бы вести дела напрямую с Боссом.
Скопировать
- Then you listen to me.
Truly no grudges, okay?
Truly.
- Тогда послушай меня.
У меня нет никаких претензий.
Это правда.
Скопировать
Check the entry log.
Alibis, grudges.
I see a lot of dry eyes.
Проверка доступа журнала.
Алиби. Не нравится.
Я вижу слезы.
Скопировать
Come on, man.
I don't wanna hold no grudges.
You got kicked out of that ring of Jesus fire, huh?
Хватит, старик.
Я не хочу, чтобы ты злился на меня.
Ну что, разуверился в своём Огненном Боге?
Скопировать
I'd like to spend my final days in the open air.
My people don't believe in holding grudges.
I wish you well, Seven of Nine.
Я хотел бы провести мои последние дни под открытым небом.
Мой народ не считает стоящим хранить зло.
Я желаю вам всего хорошего, Седьмая из Девяти.
Скопировать
You have to let me protect you and the president.
The president doesn't hold grudges.
He pays me to.
Ты должен позволить мне защищать тебя и президента.
Президент не держит обид.
Поэтому он мне платит.
Скопировать
You gotta be able to laugh at stuff like that.
I don't hold any grudges.
I laugh about it. I'm not angry at you. You just left me there with chopsticks to die.
Как я тогда в пустыне.
Я был спокоен, ни на кого не злился.
Ты ведь бросил меня с этими палочками на верную смерть, совершенно одного.
Скопировать
- You can't be trusted.
You Cardassians do hold grudges.
Seven years ago, Natima and I had a lover's quarrel and...
- Боюсь, что нет. Профессор Ланг сказала, что вам нельзя доверять.
Вы, кардассианцы, злопамятные.
Семь лет назад у Натимы со мной была любовная ссора, и...
Скопировать
Vega also killed my father! But I`m an agent of Interpol.
Destroying Shadowloo has priority over any personal grudges.
If there`s any honor within you as an Air force Lt. Commander, Guile, please help us.
я и сама хочу смерти Байзона, потому что он убил моего отца но сперва я выполняю свою работу.
мои обязанности агента стоят выше собственных чувств прошу, капитан.
мы не можем делать это поодиночке нам нужно попытаться и помочь друг другу
Скопировать
All vices produce some pleasure.
But envy only produces quarrels, grudges and anger.
Her name is Dulcinea, her country the Toboso.
¬с€кий порок несет свое наслаждение.
Ќо зависть ничего не несет, кроме раздоров, огорчений и злобы.
≈е им€ - ƒульсине€, ее родина - "обосо.
Скопировать
If, after that point, you don't think that I'm the best man for the job, fire me then and there.
No grudges.
All I ask is for that one chance.
Если после этого ты решишь, что я не самый лучший претендент, увольняй меня и всё такое.
Я уйду тихо и без возражений.
Всё, что я прошу - один этот шанс.
Скопировать
I learned many things from my father.
Call a meeting, my friend, so there are no debts or grudges.
We will make the peace, you and I.
Я научился у него многому.
Созови собрание, мой друг... чтобы не было долгов, недовольства и злобы.
Мы сохраним мир... ты и я.
Скопировать
It means you might get back your kind heart.
On a day like that we must not bear grudges.
Shut up!
Может, ваше доброе сердце вернется к вам.
Стоит ли в такой день вспоминать обиды...
Замолчи!
Скопировать
I shouldn't forget about it, but we're gonna forget about it.
What I want you to do now, you two guys, I want you to shake hands, forget this whole thing, and no grudges
That's the most important thing-- no grudges.
Не стоило бы, но забудем.
А теперь пожмите руки и забудьте обо всем.
Это самое главное.
Скопировать
Right? What I want you to do now, you two guys, I want you to shake hands, forget this whole thing, and no grudges.
That's the most important thing-- no grudges.
Now, come on, shake hands.
А теперь пожмите руки и забудьте обо всем.
Это самое главное.
Давайте, пожмите руки.
Скопировать
Did you write this?
Love and grudges - your favourite themes.
I'm afraid not.
Разве не Вы все это сочинили?
Любовь и проклятия. Ваши любимые темы.
Боюсь, что нет.
Скопировать
He will come back, believe me. You'll see.
The hot-tempered and the jealous don't bear grudges for too long.
If you only knew, how well I understand you.
Вернется он, честное слово, вот увидите.
Вспыльчивые и ревнивые быстро отходят.
Знали бы вы, как я вас понимаю.
Скопировать
When you showed up at my action school without a resume, I didn't do that.
I see you're the type to hold onto scores and grudges.
How could that be?
Я же не принял тебя в штыки, хоть ты и заявился на кастинг без резюме.
Как я вижу, ты обидчивый малый.
Ой ли?
Скопировать
I don't know how to thank you.
You really don't hold grudges.
I admire you, actually.
Не знаю, как благодарить вас.
Вы и правда не держите камень за пазухой.
Я вами просто восхищаюсь.
Скопировать
Careful, or I'm going to kill you, you know!
Cosimo, I don't bear any grudges, if you wanna stay with us
and get your share.
Вот я тебя!
Козимо, я на тебя не в обиде, присоединяйся,
получишь свою долю, как все.
Скопировать
That I keep your dog to satisfy your selfishness?
Here comes the list of grudges...
You'll start with the dog and end with the bills.
Или ты думаешь, что я взяла пса ради потворства твоему эгоизму?
Сейчас посыпется список претензий...
Начнешь с собаки, а закончишь моими векселями.
Скопировать
Why are you acting so odd?
This is no time for grudges. We're all up to our necks here.
Why am I acting so odd?
Но, дон Винченцо, причём тут эти слова?
Ваши чувства неуместны, мы все увязли по горло.
Дон Винченцо! Как вам пришла в голову эта чушь?
Скопировать
And so Hanshiro Tsugumo too has come here with no intention of committing harakiri,
manner in which the lyi Clan treated his son-in-law Motome Chijiiwa, and the desire to vent his many grudges
Is that what you think?
Значит, Ханширо Цугумо пришёл сюда без намерений умирать.
Он пришел сюда в гневе за то, что клан Ии сделал с его зятем, Мотоме Чиджива, и выразить свое недовольство.
Вы действительно так считаете?
Скопировать
Don't worry about it.
Everybody takes out his grudges on somebody else.
Usually the wrong person.
Не думай об этом.
Все вымещают злобу на людей.
И, чаще всего, не на тех.
Скопировать
We're both on the threshold of...
Well, I don't think we should harbor any grudges or have any ill feelings.
I want you to know that I forgive you for everything.
Мы оба на пороге...
Нам не следует таить обиду друг на друга, или дурные мысли.
Знай, я прощаю тебя за все.
Скопировать
Farewell.
Naturally you are disappointed... but bear no grudges.
Is that clear? Good!
Вы всё поняли?
Пришла госпожа Каэдэ.
Пригласите её.
Скопировать
But I'm dead.
So I bear no grudges against anyone.
- Nor am I dependent on anyone. - No.
Но я мертва.
Поэтому я никому не могу принести горя.
Не потому, что я от кого-либо завишу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов grudges (граджиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grudges для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить граджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
