Перевод "bestow" на русский

English
Русский
0 / 30
bestowдарить подарить пожаловать жаловать
Произношение bestow (бистоу) :
bɪstˈəʊ

бистоу транскрипция – 30 результатов перевода

We are agreed.
The emperor... told us to inform your eminence personally that he wishes to bestow upon you a very generous
He will also throw his weight behind your ambitions to be pope.
Значит, мы обо всем договорились.
Император просил лично передать вашему преосвященству, что он желает вознаградить вас очень щедрой пенсией.
Кроме того, он поддержит вас в вашем стремлении стать папой.
Скопировать
Please forgive his sins
We beseech You to bestow Your blessings upon him And to protect his soul from evil
This young soul seeks to be reborn in Your everlasting love
Прости грехи его
Мы молим тебя даровать ему своё благословение и защитить его душу ото зла
Эта молодая душа жаждет возрождения в твоей вечной любви
Скопировать
Go ahead, Sergeant, I will immediately for you.
When I bestow glory in the service of my king When I overtake awards, I'll be back to take for his bride
British grenadier shot and again a full three times in a minute,
Поезжайте, сержант, я догоню.
Когда я обрету славу, служа моему королю, когда заработаю все награды, я вернусь чтобы взять тебя в жёны.
Английский гренадёр может сделать три выстрела из пушки в минуту.
Скопировать
Bestow for the beautification of our ship!
Bestow for the beautification of our ship!
Bestow for the beautification of our ship!
Наш корабль должен стать краше.
Наш корабль должен стать краше.
Наш корабль должен стать краше.
Скопировать
Bestow for the beautification of our ship!
- Bestow for the beautification of our ship!
- Well, yeah, okay.
Наш корабль должен стать краше.
Наш корабль должен стать краше!
Да, это точно.
Скопировать
Crushing! That's good!
Bestow for the beautification of our ship!
Bestow for the beautification of our ship!
Давить я люблю!
Наш корабль должен стать краше.
Наш корабль должен стать краше.
Скопировать
They ate and drank, and the little man said,
"Because you have a good heart I would like to bestow a fortune upon you.
"There is an old tree.
Они попили, поели, и человечек сказал:
- За твоё доброе сердце я хочу наделить тебя счастьем
- Вот стоит старое дерево
Скопировать
The little man said goodbye to Dummling and then said,
I want to bestow more fortune upon you."
And so Dummling departed, eventually reaching a tavern.
Человечек сказал Дурачку на прощание:
- Бери гуся и ступай, а я ещё награжу тебя
Дурачок отправился и вскоре пришёл на постоялый двор
Скопировать
And gentlemen in England now a-bed shall think themselves accurs'd they were not here, and hold their manhoods cheap whiles any speaks that fought with us upon Saint Crispin's day!
My sovereign lord, bestow yourself with speed.
The French are bravely in their battles set, and will with all expedience charge on us.
И проклянут свою судьбу дворяне, Что в этот день не с нами, а в кровати: Язык прикусят, лишь заговорит
Мой государь, готовьтесь бой принять.
Стоят французы в строе боевом; Сейчас они обрушатся на нас.
Скопировать
but when time shall serve...
I will bestow a breakfast to make you friends;
and we'll all go three sworn brothers to France.
Но очень может статься...
Вот я угощу вас завтраком, да и примирю;
и мы все трое махнём во Францию закадычными друзьями.
Скопировать
Their whole legislature!
I think it's the highest honor they can bestow. Yeah, I'm all fixed for the rest of my natural life.
How about yourself?
Вершителем судеб!
Не знаю, что это такое, но, похоже, это высшая честь, которую они могут оказать.
Да, я устроен до конца своих дней.
Скопировать
Of course.
Wilson, at the last meeting of the Boy Rangers' Council of the county of Habersville it was decided to bestow
It gives me great pleasure to present to you, for outstanding service to the youth of your community, the Brown Beaver.
Конечно.
Рейнджер Лидер Уилсон, на последнем заседании, Совет Мальчиков Рейнджеров из графства Хаберсвилл принял решение, даровать вам знак нашей признательности.
Я имею честь наградить вас, за выдающиеся заслуги перед молодежным обществом, Коричневым Бобром.
Скопировать
Yet I beseech you, if you think it fit, or that it may be done give me advantage of some brief discourse with Desdemona alone.
I will bestow you where you shall have time to speak your bosom freely.
I am much bound to you.
Все ж я вас прошу, Когда не слишком это затруднит вас, Дать мне возможность переговорить Наедине с синьорой. И прекрасно -
Я уголок сыщу, где без помех Вы ей откроетесь.
Я ваш должник.
Скопировать
"Secretly smear this salve on and the pious monk might directly come to your chamber."
"You will fly together high up in the night and he will bestow upon you many hungry kisses."
"Listen Brother, I wonder... shouldn't we pray before we embark in such a bold enterprise?"
А натрись им потихоньку, и монах твой враз тебя отыщет"
"И будет с тобою ночью по небу летать да лобзаньями жаркими одаривать".
"Послушай, Брат... а помолиться-то мы и забыли перед тем, как пойти на такое?
Скопировать
And though I have the gift of prophesy, and understand... all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing.
And though I bestow all my goods... and though I give my body to be burned, but have not love, it profits
Love suffers long, and is kind;
Если имею дар пророчества и имею всякие познания и всю веру, так, что могу и горы переставлять, а не имею любви, то я - ничто.
Если отдам я все имение и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, то нет мне в том никакой пользы!
Любовь долго терпит, милосердствует.
Скопировать
Don't hate me for loving you so much.
which paved the road for Anglo - American agreement on many complex problems His Majesty is glad to bestow
Honorary Officer of the Military Division of the Most Excellent Order of the British Empire.
Прости, что я так тебя люблю.
Полковника Маркуса за работу во время второй мировой войны... в области планирования и военного управления, послужившую англо-американскому соглашению по многим вопросам,
Его Величество награждает званием почетного офицера военной дивизии... и главным орденом Британской империи.
Скопировать
Master and creator of all life!
With this blood sacrifice, we beseech you to bestow your spirit upon us, granting new and eternal life
Come to me.
Хозяин и создатель всей сущей жизни!
С этим кровавым подношением, мы молим тебя о благословении этих людей, даруй новую и вечную жизнь верным и преданным рабам твоим!
Пойдем со мной.
Скопировать
No, indeed. My mind was more agreeably engaged.
meditating on the very great pleasure, which a pair of fine eyes in the face of a pretty woman can bestow
And may one dare ask whose are the eyes that inspired these reflections?
Нет, на самом деле у меня более приятные были мысли.
Я размышлял о том, какое удовольствие может доставить один лишь взгляд прекрасных умных глаз.
Можно спросить, чей же взгляд вызвал у вас такие размышления?
Скопировать
O god of the sea,
I offer you this ale as a libation, that you may bestow upon us in the year to come the rich and diverse
Hail, god of the seas!
O бог моря...
Я приношу тебе это пиво в жертву... чтобы ты наградил нас в этом году... богатыми и разнообразными плодами своего королевства.
Хэйл, бог морей!
Скопировать
Said this, my friend, I invite you to this.
third place where... on a lake, in a dark night... nothing resists you, like a wave which happens to bestow
...behind every door...
Сделайте это, дорогой друг, я вас приглашаю.
Страстное желание, потребность в объятьях... чувственная игра пальцев, соединение рук... раскалённые угли, в которые ты нежно себя погружаешь, обжигаясь... пелену отбрасывающая нагота, переплетение мыслей в третьем кругу совершенства, в тёмно-ночном море, где всё, даже столкновение волн, гармонично.
...и за каждой дверью...
Скопировать
July 4, Year of Our Lord one-aught-three, all present.
Bestow upon the Committee, thy servants of the seal, thine approval and thy fatherly benediction, granting
Amen.
Внеочередное собрание комитета 11:37 утра. 4 июля, год Создателя, 103 Все присутствуют.
Возлагаем на Комитет, ваших слуг закона, с вашего согласия и благословения, право справедливо и милосердно вершить правосудие.
Штат Топека, Аминь.
Скопировать
The Grail was a vessel in which Joseph of Arimathea had gathered the blood of Christ.
It was to bestow supernatural power.
It was believed hidden in Brittany.
Грааль был сосудом в который Иосиф Аримафейский собрал кровь Христа.
Он даровал сверхчеловеческую силу.
Считалось, что он спрятан в Британии.
Скопировать
Whenever I'm to raise my hand in tide,
I all five rays of it on you bestow.
With collarbones, as if with timber work,
И если я приподымаю руку,
Все пять лучей останутся у вас.
Я каждый день минувшего, как крепью,
Скопировать
Mandragora, we, your servants, welcome you.
Bestow your power upon us that we may rule over the whole of your dominion.
-Doctor!
Мандрагора, мы, ваши слуги, приветствуем вас.
Даруйте нам свою силу, чтобы мы смогли управлять вашим царством.
- Доктор!
Скопировать
You've been built for joy.
You bestow love on all those who are young
To all those who are in love you give happiness.
Ты для радости в мире живёшь.
Всех одаришь любовью, кто молод,
Всем влюблённым ты счастье даёшь.
Скопировать
So many feats of superlative, supernatural skill - the answer must be never, sir!
Honourable master is kind to bestow praise on humble Chang's miserable, unworthy head!
Dashed clever, the way you work the little fellow!
Такое количество подвигов, сверхъестественная способность- мой ответ - никогда, сэр! НИКОГДА!
Почтенный господин столь добр, что осыпает похвалами смиренную, жалкую, недостойную голову Чанга!
Вы чертовски умно работаете с этим маленьким товарищем!
Скопировать
Macduff is fled.
- Where does he bestow himself?
- In the English court.
Макдуфисчез.
- Куда же?
- Он в Англию бежал.
Скопировать
Now all kneel and pray.
Amleto, will the Madonna bestow Her grace on me?
I think so.
Мадонна, услышь наши молитвы !
Эннио, скажи, Мадонна сделает так, что я снова буду ходить
Я думаю, да.
Скопировать
Madonna, help me... to change my life.
Bestow your grace on me too.
Make me change my life.
Мадонна, помоги мне! Пусть моя жизнь изменится!
Пожалуйста, помоги мне найти лучшую долю в жизни.
Пожалуйста, помоги!
Скопировать
You said it.
Well, wearing a uniform doesn't bestow an automatic monopoly on courage, Commander.
It just so happens I'm not a coward - physical or mental.
Я этого не говорил.
Старпом, да ладно, надев военную форму, ещё не означает, что за это, автоматически, даётся монополия на мужество.
Просто так получилось, но Я не трус, не в физическом и психологическом плане.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bestow (бистоу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bestow для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бистоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение