Перевод "bestow" на русский

English
Русский
0 / 30
bestowпожаловать подарить дарить жаловать
Произношение bestow (бистоу) :
bɪstˈəʊ

бистоу транскрипция – 30 результатов перевода

And if there is anyone who has just cause why these two should not join as one, let him speak now or forever hold his peace.
love, honor and comfort, and keep in sickness and in health, in sadness and in joy, and cherish and bestow
I do.
И если кто-то считает, что эти двое не должны быть вместе, пусть скажет об этом сейчас или не говорит никогда.
Согласны ли вы любить, уважать и почитать этого человека, быть с ним в здравии и в болезни, в печали и в радости, холить и лелеять его, пока смерть не разлучит вас?
Согласен.
Скопировать
But he's too stupid to understand it, So I kick him out.
"upon whom can I bestow my awesome knowledge?"
I ask myself.
Я пытался научить старика левитации, но он был слишком туп для этого!
Так что я выгнал его! "Кому же я могу доверить столь удивительные знания?"
Спросил я себя.
Скопировать
Alleluia.
Eternal blessing bestow upon him.
Eternal blessing!
Аллилуйя.
И сотвори ему вечную память.
Вечная память!
Скопировать
Oh no!
I'm just a poor girl, I don't deserve the honor you bestow on me.
The honor!
Оу нет!
Я просто бедная девушка и не достойна той чести, которой Вы меня удостаиваете.
Честь!
Скопировать
- I never met him.
- Yeah, well, maybe that's for the best. Ow!
Kyle?
- Я никогда не видел его.
- Да, ну, возможно, это к лучшему.
Кайл?
Скопировать
You will be offered a vast area of land in the northern part of Frankia.
The emperor will also make you a duke, the highest honor he can bestow.
You will be very rich, and you will be very important.
Вам будет выделен обширный участок земли, в северной Франкии.
И император сделает тебя графом. Высший титул, который он может даровать.
Ты будешь очень богат, и очень важен.
Скопировать
A gentleman, most civilized.
I imagine there is no end to the benefits Thomas Hamilton's favor could bestow upon you.
Future employment, status... hell, I understand if he likes you well enough, he may even let you fuck his wife.
Джентльмен, наиболее цивилизованный
Предполагаю, нет конца преимуществу, которое может даровать благосклонность Томаса Гамильтона.
Служба в будущем, статус... чёрт, я думаю если вы понравитесь ему достаточно, он может позволить вам трахнуть его жену.
Скопировать
The eight-year veteran has just been released by the Packers. Now he's got to search for a new...
Dear God... if You bestow upon me a chance to play ball in this league again, a chance to lace up my
I'll give You all the glory.
"Пэккерз", за которых он играл восемь лет, расторгли контракт, и теперь ему придется искать новую...
- Боже милостивый! Ниспошли мне шанс снова играть в этой лиге, снова завязать шнурки, снова надеть этот шлем, и обыгрывать этих ублюдков на поле.
И я прославлю тебя.
Скопировать
You see, yeah,
Heavenly Father continues to bestow upon us his unpected blessings.
Uh, he will tell us when it is time.
Видишь,
Небесный Отец продолжает даровать нам свою нежданную благодать.
Он нам скажет, когда придет время.
Скопировать
Either you or Bob.
To get her to bestow her favors on you.
Enough. This is nonsense!
Это был ты или Боб?
А утешить означало убедить ее предоставить вам свои услуги.
- Хватит, ты несешь черт знает что.
Скопировать
You have no right to talk about my master like that!
Who the hell do you think you are to bestow judgment on me, you stupid pig cop? !
You know nothing!
Ты не имеешь права так говорить о моём хозяине!
Кто ты, чёрт побери, такой, чтобы судить меня, тупая полицейская свинья?
Ты ничего не знаешь!
Скопировать
I'm afraid I have ta excuse myself for a satellite interview.
Probably about some award the world needs to bestow upon me. Heh.
Um, feel free to take the Slymoon buggy ride.
Прошу меня извинить, у меня спутниковое интервью.
Возможно, мне сулит какая-нибудь награда.
Можете взять Sly Moon багги покататься.
Скопировать
Beneath a dark enchanted night
Where silver stars Bestow their light
Upon the waters from above
#В темной заколдованной ночи
#Где серебряные звезды дарят свой свет
#Над водой
Скопировать
We've decided to make you an honorary bully.
Bestow upon him the necklace of unknown retainers.
Um... thanks, but I'm not sure I want to be a bully.
Мы решили сделать тебя почётным хулиганом
Мы даруем тебе Ожерелье из чьих-то брекетов.
М... спасибо, но я не уверен, хочу ли я быть хулиганом
Скопировать
"Monsieur Gustave H,
"I bequeath, bestow and devise, free of all taxation "and with full and absolute fiduciary entitlement
"the painting known as 'Boy with Apple...'"
Мсье Густаву X.
я завещаю и дарю, освобождая от налогов, с предоставлением полных и неограниченных прав
картину "Мальчик с яблоком"
Скопировать
Thanks as well to the Attorney General of these United States, the distinguished Harry M. Daugherty, who joins us bearing the express good wishes of president Harding, himself attending the solemn observances this day at Arlington national cemetery.
And now, in reading the names of our city's fallen heroes, I feel it fitting to bestow that honor on
James Darmody, step up here.
Благодарю так же Генерального прокурора Соединенных Штатов, Достопочтенного Гарри М. Доггерти, кто присоедининлся к нам, дабы донести до нас добрые нам пожелания от президентаГардинга. лично исполняющего эти священные обязательства на Арлингтонском национальном кладбище.
А сейчас, для прочтения имен горожан, что геройски пали на полях сражений полагаю было бы подобающе возложить сию честь на одного молодого человека, который может сказать много больше об идеалах самопожертвования, служения и преданной верности, чем я.
Джейс Дармоди, поднимайтесь сюда.
Скопировать
And hold their manhoods cheap whiles any speaks that fought with us upon Saint Crispin's Day!
My sovereign lord, bestow yourself with speed.
The French are bravely in their battles set and will with all expedience charge on us!
И будут стыдливо потуплять глаза, заслышав, что речь у нас про Кристианов День!
Спешите, Государь, готовьтесь к бою.
Сомкнулись грозные ряды французов. И мощью всей обрушатся на нас.
Скопировать
I could take your life.
Or I could bestow my blessings upon you.
Teach you, like I taught Milton's daughter.
Я мог бы забрать твою жизнь.
А мог бы одарить тебя благославениями.
Учил бы тебя, как я учил дочь Милтона.
Скопировать
His blessing is affirmed.
The gods bestow gift beyond measure.
He appears well pleased.
Его благословение получено.
Боги преподносят чрезмерный подарок.
Он кажется довольным.
Скопировать
And gentlemen in England now abed shall think themselves accursed they were not here, and hold their manhoods cheap whiles any speaks that fought with us upon Saint Crispin's Day!
My sovereign lord, bestow yourself with speed.
The French are bravely in their battles set, and will with all expedience charge on us.
И проклянут свою судьбу дворяне, что в этот день не с нами, а в кровати, язык прикусят, лишь заговорит соратник наш в бою в Криспинов день!
Мой государь, готовьтесь бой принять.
Стоят французы в строе боевом; сейчас они обрушатся на нас.
Скопировать
My dear God.
I never asked you to bestow upon me any of your mercy.
FIGHT ON!
Господь всемогущий...
Я никогда не просил... чтобы ты даровал мне свою милость.
В бой!
Скопировать
Quite an honor for Koryo.
As King I bestow honors in Koryo. If not for Her Grace you would already be dead.
Convey my thanks.
Разве это не честь для Корё?
и в Корё сам раздаю почести первое лицо после императрицы тебя уже не было бы в живых которую она спасла?
Поблагодари ее за меня
Скопировать
A bit of fatherly advice he so clearly hasn't been getting.
You see, I've been doing this for quite a while now, and I think that, uh, I can bestow on you some of
Uh, first off, Charlie,
"Немного отцовских советов, которых ему явно не хватало."
Видишь ли, я уже давно этим занимаюсь, и я думаю, что я могу поделиться с тобой мудростью из своего опыта в этом замечательном шоубизнесе. Во-первых, Чарли,
Я...
Скопировать
Larry, Nick, guardians of Brooklyn I am forever in your debt.
Now bestow the tablet upon me so that I may assume command of my kingdom.
Oh, yes.
Лэрри, Ник, хранители Бруклина я - ваш вечный должник.
А сейчас вручите мне скрижаль чтобы я мог повелевать своим царством.
О, да.
Скопировать
Okay, the tablet.
I would Iove to bestow it upon you, but we don't actually have it.
Thanks, guys.
Конечно, скрижаль.
Я бы рад вам ее вручить, но ее, к несчастью украли.
Спасибо, ребята.
Скопировать
With those presumptions... {\alphaHFF}it'd have been by Yagami Light's own will. With those presumptions... it'd have been by Yagami Light's own will.
If there was a human behind the scenes who could bestow and transfer that power... and they didn't want
there would be no way to catch it. {\alphaHFF}or I'd be spending eternity being toyed with in the palm of their hand. or I'd be spending eternity being toyed with in the palm of their hand.
Думаю... это было бы по воле Ягами Лайта.
Так и есть... чтобы о его методах узнали... если бы он не передавал её до самого последнего момента... Нам никогда не удастся его поймать.
либо давно стал бы игрушкой в его руках.
Скопировать
For my part I care not.
I will bestow a breakfast to make you friends, and we'll be all three sworn brothers to France.
Faith, I will live so long as I may. That's the certain of it.
И не думал.
Вот я угощу вас завтраком да и примирю, и мы все трое махнем во Францию закадычными друзьями.
Ей-богу, я буду жить, пока живется, уж это как пить дать.
Скопировать
Now all kneel and pray.
Amleto, will the Madonna bestow Her grace on me?
I think so.
Мадонна, услышь наши молитвы !
Эннио, скажи, Мадонна сделает так, что я снова буду ходить
Я думаю, да.
Скопировать
You said it.
Well, wearing a uniform doesn't bestow an automatic monopoly on courage, Commander.
It just so happens I'm not a coward - physical or mental.
Я этого не говорил.
Старпом, да ладно, надев военную форму, ещё не означает, что за это, автоматически, даётся монополия на мужество.
Просто так получилось, но Я не трус, не в физическом и психологическом плане.
Скопировать
We come for the paying of the tributes to your good self.
To be made a Compagnon de la Branche d'Or, it is the highest honor my country can bestow.
- Very kind of Belgium, yes. But all I've done over the years is my job.
Мы приехали отдать дань уважения Вашей персоне.
Возвести Вас в сан Кавалера золотой ветви - это высшая награда моей страны.
Несомненно, это очень великодушно со стороны Бельгии, но все, что я делал - моя работа.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bestow (бистоу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bestow для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бистоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение