Перевод "betterment" на русский
Произношение betterment (бэтемонт) :
bˈɛtəmənt
бэтемонт транскрипция – 30 результатов перевода
There are properties on this island that exist nowhere else on Earth.
Our mission is to study these properties for the betterment of mankind and advancement of world peace
Should you be assigned to zoological studies...
У этого острова есть необычные свойства, присущие только ему
Наша задача - изучить эти свойства.. во имя блага человечества и сохранения мира [регистрация]
Большинство из вас будет заниматься техническим обеспечением. Чтобы получить..
Скопировать
I parted with several boxes in Bismarck.
I'm sure to Bismarck's betterment.
Mostly for the sake of the children.
Пришлось расстаться с парой ящиков в Бисмарке.
Уверен, местным это пойдёт на пользу.
Книги в основном для детей.
Скопировать
Let's return you to your community ...which at the moment stands accused...
...of neglecting spiritual virtue in favor of, perhaps in an execissve manner, social matters, the betterment
I don't accuse you.
Вернёмся к вашему приходу, который... Чтоб тебе пусто было.
...часто обвиняют в несоблюдении духовных ценностей, в угоду, .слишком частым обращениям к службе социального обеспечения,... ..чтобы улучшить материальную сторону вашей жизни...
Нет, нет, не обвиняю...
Скопировать
It was done for you!
It was done for your betterment!
It was done out of love!
Это было сделано ради тебя!
Ради твоего блага!
Сделано во имя любви!
Скопировать
The role of Supreme is more than a figurehead.
You must be present for the betterment of our people, not just off jet-setting around the globe to sate
- You go!
Звание Верховной Ведьмы это не просто красивые слова.
Вы должны действовать во благо нас всех, а не просто разъезжать по миру наслаждаясь своими вульгарными, распущенными прихотями.
- Вы забываетесь!
Скопировать
- That's right.
I have come to breathe new life into this community, to aid those who seek betterment, to abrogate those
With Deacon Cuffy, we shall restore this community to its full and glorious potential.
- С его позволения и при содействии мистера Пёрнсли, я пришёл дабы вдохнуть новую жизнь в это сообщество, наставить тех, кто ищет путь к улучшению;
отвергнуть тех, кто сдерживает нас.
При участии диакона Каффи мы вернем это сообщество к прежним славным вершинам.
Скопировать
You will tell him that it is his to do with as he sees fit, but with the hope that he uses it for his college education.
And for the betterment of his family.
Walt, I'm not sure that we follow.
Скажете ему, что он может распорядиться ими как сочтёт нужным, но с надеждой, что он оплатит ими своё образование.
И улучшит благосостояние семьи.
Уолт, не уверен, что мы понимаем.
Скопировать
Come around here, trying to think and act like the white man, too.
Oh, you talk all you want, but progress and self-betterment are not the exclusive domain of the white
Go ahead, shoot.
Приходишь сюда и пытаешься изображать из себя белого.
Можете говорить все, что хотите, но прогресс и самосовершенствование не присущи лишь только белому человеку, мистер Тернов. К тому же я единственный мул, который у вас есть.
Давай, стреляй.
Скопировать
And for you to take a... a step forward, huh?
I would like to propose a new alliance... one that's truly for the betterment of Nashville.
The two us.
И для тебя сделать шаг вперед, да?
Я хотела бы предложить новый союз тот, который действительно улучшит Нэшвиль.
Мы вместе.
Скопировать
One day, when we were young, Moray used a word I did not understand.
I realised that if I did not try and match his hunger for betterment, then he would get so far ahead
I did not want to lose him.
Однажды, в молодости, Морей произнёс слово, значение которого мне было неизвестно.
И я понял: если не буду постоянно заниматься саморазвитием (как это делал Морей), то я безнадёжно от него отстану и никогда не смогу догнать.
Я не хочу потерять его.
Скопировать
More and more people are coming to the city, as I did, as your wife did, and what they want is the new, the glamorous, foreign goods.
People want betterment, and The Paradise is a haven for all that they wish for.
Why would I want Moray to present to me when you do it so admirably?
Все больше людей приезжает в город, как я, как ваша жена, и они хотят нового, блеска, импортных товаров.
Люди хотят улучшения и Парадиз это рай для исполнения всех их желаний.
Зачем мне Морей, если вы так красочно все расписали?
Скопировать
Because frankly, who the fuck are you to come down here and tell us what to do?
We are The Network and we are here for your betterment.
In the last 23 years, have you not marveled as information technology has surged forward?
Ведь, серьёзно... вы кто такие, блядь, чтоб прилетать сюда и говорить нам, что делать? !
Мы – Сеть. И мы здесь ради вашего же блага.
Неужто ты не заметил, как за последние 23 года, шагнули вперёд информационные технологии?
Скопировать
A little frightening.
But it's all for our betterment.
So, what do you say we all go somewhere and talk about this properly?
Чуть пугающие.
Но всё ради всеобщего блага.
Ну, что скажете насчёт сходить куда-нибудь и поговорить как следует?
Скопировать
What is consciousness?
that can be used to expand awareness in all areas of life and apply that expanded awareness for the betterment
The good news is that there is a growing number of westerners and actually intellectuals, scientists, artists, movers and shakers, filmmakers and so on who realize that this stuff is all too interesting just to go on keeping it swept under the rug.
Для изучения вопроса: "Что такое сознание?".
Это вещество - инструмент, который может быть использован для повышения осведомленности во всех сферах жизни и применяться для расширения сознания, чтобы улучшить жизни людей, общин, семей и всего общества.
Хорошей новостью является то, что растет число западной интеллигенции, учёных, художников, актёров и режиссёров и так далее, которые понимают, что этот материал слишком интересен, чтобы обходить его стороной.
Скопировать
All young Americans between the ages of 18 and 24 will be conscripted into a paramilitary domestic security force.
If Obama has his way, adults and seniors will also be forced into other forms of service for the betterment
Number three.
Все молодые американцы в возрасте от 18 до 24 будут призываться в военизированные внутренние войска.
Если Обама достигнет успеха, то взрослые и пожилые люди также будут принуждаться к другим формам службы для улучшения Родины.
Номер три.
Скопировать
Is it dangerous?
The Community for the Betterment of the Human Potentiality: Gustatory-Based Human Potentiality
Gourmet Club" for short.
Это опасно?
Всё в порядке. общество для улучшения работы организма и чувства вкуса.
Также известен как "Клуб изысканной пищи.
Скопировать
To a lot of people.
And that's despite the fact that no group has done more or sacrificed more for the betterment of this
I won't argue with that.
Очень многие.
И это несмотря на то, что нет другой такой группы населения, которая принесла бы столько жертв ради этой страны.
Я не стану с этим спорить.
Скопировать
Well, that's good cos I'm your new lodger.
Signora, your school offers a chance for betterment, escape.
My daughter...
Это кстати, потому что я - ваш новый квартирант.
Синьора, ваша школа даёт надежду на лучшую жизнь, возможность вырваться.
Моей дочери...
Скопировать
A smidgen of this and a pinch of that.
Using all of my facilities for the betterment of my fellow Hutts.
What is it you want, Sonny?
О, чуть этого немножко сем.
Я из кожи лезу вон только бы угодить своим братьям Хаттам.
Чего же ты хочешь, сынок?
Скопировать
I don't work for you.
No, you work for the betterment of mankind.
Fighting crime by listening to Echo have sex.
Я на вас не работаю.
Нет, вы работаете на совершенствование человечества...
Борясь с преступностью и слушая, как Эко занимается сексом.
Скопировать
Christ...
Christ sacrificed his life for the betterment of humanity.
So, too, may be the fate of his seed.
Христос...
Христос отдал свою жизнь ради совершенства человечества.
В этом предназначение и его потомков, возможно.
Скопировать
They're fair and free, for the people and by the people.
political system and how imperfect it may be, it is still the best of its kind conceived by mankind for the betterment
It gives us a chance to make things new, you know, to change course, to determine our own destiny as a people.
Они справедливые и свободные, для людей и благодаря людям.
Потому что неважно, что вы, возможно, думаете о нашей политической системе, и насколько несовершенной она может быть, пока она лучшая из всех придуманных человечеством для развития общества, улучшения жизни и прогресса.
Она дает нам возможность сделать все по-новому, понимаете, изменить направление, определить нашу уникальную судьбу как народа.
Скопировать
Luthor used me to kill you.
We engineer new forms of humanity here for the eventual betterment of mankind.
You're our inspiration, Superman.
Лютор использовал меня, чтобы убить тебя.
Мы создаём новые виды человека здесь, для возможного улучшения всего человечества.
Ты нас вдохновил, Супермен.
Скопировать
Or to say, "Hey, leave your Star Wars figurines in the box" "'cause they'll be worth like hundreds more if they are super pristine."
But what about if it's, like, for the betterment of future society?
Absolutely not. We have to stick to the plan.
Или сказать: "Чувак, не распечатывай коробку с фигурками из Звездных войн, так в будущем они будут в сто раз дороже."
А как же, оказать пользу всему обществу?
Нет, мы должны придерживаться плана.
Скопировать
And you are?
The committee for the betterment of the lives of the ladies of the Roman night.
There is such a committee?
А кого вы представляете?
Попечительный совет для улучшения быта увеселительниц ночного Рима.
А такой существует?
Скопировать
Never you mind what I'm making.
You should spend some time taking a personal inventory of what you're doing for the betterment of society
Why are you in a bar,
Не твоё дело, сколько я получу.
Тебе стоит потратить немного времени на то, чтобы оценить свой личный вклад в улучшение общества.
Тогда что ты делаешь в баре,
Скопировать
I am on the cusp of great discoveries... in the avenues of longevity.
Discoveries whose application... will contribute to the betterment of the reich, to the leaders of the
You see, I believe I can make Hitler immortal.
Я на пoрогe великих oткрытий в oбласти дoлголeтия челoвека.
Эти oткрытия позволят принести пoльзу Peйху, лидeрам Pейха.
Я мoгу сделать Гитлeра бессмертным.
Скопировать
Refusing to bargain with Nyssa to save me.
My intention was to save your life and to keep my seat of power for the betterment of the world.
Did you tell Darhk about Ollie's son?
Ты отказался пойти на сделку с Ниссой, чтобы спасти меня.
Я хотел спасти твою жизнь и сохранить свою власть, чтобы сделать мир лучше.
Ты рассказал Дарку о сыне Олли?
Скопировать
As Dr Jawanda has reminded us, 'tis a mere matter of weeks before the parish council will vote on Sweetlove House.
Is it still fulfilling its remit of being for the enjoyment and betterment of the people of The Fields
Oh, a boutique hotel and spa!
Как доктор Джаванда только что нам напомнила, осталось несколько недель до голосования по Свитлав-Хаусу в приходском совете.
Оставаться ли ему прибежищем развлечений и досуга жителей пригорода Филдс или у него должно быть другое будущее?
Роскошный отель и спа!
Скопировать
But in the end, Henry, I think that you and I want the same thing.
Betterment of our people, achieved by our people.
Walt would see my trouble with Malachi as an opportunity to destroy my casino.
Но в конечном итоге, Генри, думаю, мы хотим одного и того же.
Лучшего, что может достичь наш народ.
Уолт расценит мои проблемы с Малакаем как возможность уничтожить моё казино.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов betterment (бэтемонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы betterment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бэтемонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение