Перевод "bewildered" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение bewildered (биyилдод) :
bɪwˈɪldəd

биyилдод транскрипция – 30 результатов перевода

Maybe she was lonely and bewildered.
Well, she sure had to be plenty bewildered to go up to that wolf's apartment!
Maybe she wanted some excitement.
Может быть, ей было одиноко и она была сбита с толку.
Она, наверное, точно пришла в недоумение, оказавшись у этого волка в квартире!
Может ей хотелось чего-нибудь захватывающего.
Скопировать
Wears a blue shirt, jeans.
Right now he's got a real bewildered look on his face.
-Do I know you?
Голубая рубашка, джинсы.
В данный момент у него ужасно удивленное лицо.
-Я вас знаю?
Скопировать
No, Ladies and gentlemen,... the alphabet.
And persons like myself are required to teach these bewildered kids to read by a system of 'word recognition
And it amazes us that our kids can't even read comics.
Нет, леди и джентльмены, алфавит.
И такие люди, как я, нужны,... учить этих озадаченных детей,... читать по системе "распознавания слов",... как если бы наш язык был собранием идеограмм.
И нас удивляет, что наши дети не могут прочитать даже комиксов.
Скопировать
Cruelly robbed. Most cruelly robbed and thrown in the river.
The coachmen ran to help Puss's bewildered master, who didn't know what was going on.
All his clothes stolen.
Жестоко ограбили, жесточайше ограбили и бросили в реку
Королевский кучер бросился на выручку сбитому с толку хозяину Кота, который не знал что происходит
Вся его одежда украдена!
Скопировать
Doesn't she remind us of the nun, who walks through the chapel with her knife, forced by the Devil?
This poor woman, also in a bewildered condition, does during her sleep just what she fears the most.
These possessions - these somnambulistic, dazed conditions - are consistent with the nervous diseases we call hysteria.
Не напоминает ли она нам монашку, бредущую по часовне с клинком, словно по команде Сатаны?
Несчастная - в состоянии аффекта - совершает действия, от которых саму её бросило бы в дрожь.
Эти симптомы - и сомнамбулизм, и аффектация - как правило, указывают на нервную болезнь - "истерию".
Скопировать
Today we found some buried gold
Ober, a simple soul, an idealist, was bewildered by such things
Yet in the end she said something sensible
Сегодня нашли золото, закопанное узниками.
Начальница принадлежала к поколению беспомощных идеалистов и её удивляли такие вещи.
Но под конец она сказала нечто разумное.
Скопировать
Tlotoxl hates you, I know that, and Ixta does his bidding.
And I am bewildered by what has happened.
I have many doubts, but in this matter I must believe you.
Тлотоксол ненавидит тебя, я знаю, а Икста - его ставленник.
И я изумлён произошедшим.
У меня остаются сомнения, но сейчас я верю тебе.
Скопировать
At any rate, you know, you assisted Almstead at a critical time.
I am still bewildered by his miraculous escape.
My theory is, we did something to deserve this.
В любом случае, знаете, вы ассистировали Алмстеду в критический момент.
Я до сих пор сбит с толку его чудесным спасением.
Моя теория в том, что мы что-то сделали, чтобы заслужить все это.
Скопировать
But he, what has he in common with those dead he who was always just?
I too asked myself, seeing that bewildered eye, if I was speaking with the man who once was Bellerophon
To your father something has happened.
Но что у него общего с этими мёртвыми, у него, что всегда был справедлив?
И я, увидев его потерянные глаза, задавался вопросом, говорил ли я с тем же человеком, что когда-то был Беллерофонтом.
Что-то случилось с твоим отцом.
Скопировать
How do you think I feel?
Bewildered.
Wrong response?
Что я могу сказать... Предательство.
просто поставили в тупик
Неправильный ответ?
Скопировать
This argument you must let lawyers present to you!
For a man of such terrible learning you are most bewildered, Mr. Hale. Do forgive me.
I have been 42 year at the bar and were I called to defend these people, I promise you, I should be confounded.
Это ли не аргумент для присутствия адвокатов!
Я допускаю, что человек, изучающий столь ужасную науку может выйти из себя, г.Хэйл Прошу прощения.
Я в суде служу 42 года и бывало сам вызывал защиту... Поверьте мне, это только внесет путаницу в дело.
Скопировать
You would be with Uribe.
Your country would receive bewildered apologies, but you would never be heard from again.
She is a widow of a hero of the revolution.
Ты бы последовал за Урибе
Мы бы выразили свои соболезнования твоей стране, но ты бы просто пропал без вести
Но она - вдова героя революции
Скопировать
There was one boy, no better than Jo.
made such rapid recovery after I'd done the laying-on a few times, the miracles confessed themselves bewildered
He's 12 now, and this year he was runner-up in the Southwest area Tap Dancing Championships.
Один мальчик был почти таким же, как Джо.
Он так стремительно поправлялся после того, как я несколько раз возложил на него руки, что чудеса просто не успевали случаться.
Теперь ему 12, и в этом году он занял второе место в Юго-Восточном конкурсе чечеточников.
Скопировать
I can'tcomprehend this wistfuly earning
Butmy bewildered heart is burning
Can it be love, this mystery?
Меня угнетает внезапно появившаяся тоска,
но в тоже время, моё сердце полыхает в огне.
Быть может, это и есть Любовь? ..
Скопировать
Subtitles by Gelula/SDI
"Worried Mother," "Bewildered," "Frightened"...
"Tempted," "Brokenhearted," "Tormented."
Субтитры: К.С.Кузнецов kkuznet@aport2000.ru
"Беспокойная мать", "Растерянная", "Испуганная",
"Соблазнённая", "Брошенная", "Измученная"...
Скопировать
- What are you doing?
Don't look so bewildered.
Surely you've noticed me writing cheques before.
- Выписываю чек.
Не надо так изумляться.
Ты же уже видел раньше, как я выписываю чеки.
Скопировать
Meanwhile, Rabbit was still wandering around in the mist.
By now, he was lost and bewildered.
And to make matters worse, his mind was beginning to play tricks on him.
Тем временем Кролик всё ещё блуждал в тумане.
Он потерялся и был в растерянности.
Хуже того - ему начали казаться всякие ужасы.
Скопировать
Who did what to who, it's not my business.
Mom is bewildered.
I mention you and her eyes fill up with tears.
Кто, что, кому сделал - это не мое дело.
Мама в замешательстве.
Я упоминаю тебя при ней, и ее глаза наполняются слезами.
Скопировать
We are showmen.
We provide the bewildered a beacon of light.
The audience doesn't seem very bewildered to me.
Мы шоумены.
Мы даём образ надежды запутавшимся.
Я не нахожу, что зрители запутались.
Скопировать
Harry, where have you been? Say Qapla'.
I just wanted to capture the moment, not to mention that cute bewildered expression.
What are you doing in that flight suit?
Я удивлена, что вы тратите на это время.
По началу я сочла занятие несущественным, но потом я поняла, что оно важно для духа команды и моих отношений с лейтенантом Пэрисом.
Ваших отношений с лейтенантом Пэрисом?
Скопировать
When he emerges from the car twenty minutes later... incredibly, he is no longer Chinese, but Caucasian.
Bewildered interns place him in the emergency room... for observation.
At 7 a.m., Dr. Eudora Fletcher, a psychiatrist... makes her usual rounds.
Когда, через 20 минут, он выходит из машины... он уже не китаец. Невероятно, но теперь он кавказец.
Изумленные врачи помещают его в специальную комнату... для исследования.
В 7 утра д-р Эйдора Флетчер, психиатр... делает обычный утренний обход.
Скопировать
But whatever it is, it leads her... to seek the affection of her inferiors:
Charles-Henri was bewildered by it. And then the tragedy occured."
"What tragedy?"
Никто никогда не узнает. Но эта грязь, которую она чувствует в себе, увлекает ее на поиски людей ниже себя.
Бедный Шарль-Анри уже не понимал, что происходит, и в этом-то вся трагедия.
Кто здесь говорит о трагедии?
Скопировать
And you follow your cock around like a-- And now you're getting married.
No, I'm bewildered.
Forgive me.
Твой член водит тебя за собой повсюду, как-- а теперь ты женишься.
Нет, я не понимаю.
Прости уж.
Скопировать
"can wear one face to himself and another to the multitude"
"without finally getting bewildered as to which may be the true."
Thank you.
"не может носить одно лицо для себя и другое для окружающих"
"без того, чтобы в конце-концов не забыть о том, какое из них истинное."
Благодарю Вас.
Скопировать
I never thought you but a good man, John.
Only somewhat bewildered.
Oh, Elizabeth. Your justice would freeze beer.
Я никогда не сомневалась, что ты хороший человек, Джон.
Просто ты немного сбит с толку о, Элизабет.
Твоей бы справедливостью пиво охлаждать.
Скопировать
And father of Antigone, ruler of Thebes, self-rendered sightless by lust for expiation.
Lost victim of bewildered desire.
Nor has Jason's wife fared better.
И прародитель Антигоны, правитель Фив, ослепил себя в жажде искупления.
Потерянная жертва безумного желания.
Не больше повезло жене Ясона.
Скопировать
I'll come on to that in a minute. I would just like to say this.
I am, as ever, in bewildered awe of anyone who makes this kind of commitment that Angus and Laura have
I know I couldn't do it and I think it's wonderful they can.
Но об этом через минуту, а пока я бы хотел сказать, что...
Я неизменно... преклоняюсь... перед людьми, способными на столь смелый поступок, который сегодня совершили Энгус и Лора.
И который мне не по силам. Искренне за них рад.
Скопировать
Harry, there was a time when I could comprehend, with a high degree of clarity, Windom Earle's twisted logic.
But his actions of late have left me completely bewildered.
He is changing the pattern of the game board.
Гарри, когда-то я с большой степенью ясности проникал в странную логику Уиндома Эрла.
Но в последнее время его действия ставят меня в тупик.
Он меняет рисунок самой доски.
Скопировать
Sir, I think Mr Matthews is confused.
He'll be completely bewildered when I'm finished.
- I'll help.
Сэр, я думаю, что мистер Мэттьюс в недоумении.
Он будет абсолютно изумлен, когда я закончу.
- Я помогу.
Скопировать
The line is immaterial.
Worthing, I confess I am somewhat bewildered... by what you have just told me.
To be born or at any rate bred in a handbag... whether it has handles or not... seems to me to display a contempt... for the ordinary decencies of family life... which remind one of the worst excesses... of the French Revolution.
Платформа не имеет значения.
Мистер Уортинг, должна вам признаться, я несколько смущена тем, что вы мне сообщили.
Родиться или пусть даже воспитываться в саквояже, независимо от того, есть ли у него ручки, представляется мне выражением презрения к обычным приличиям семейной жизни Это напоминает мне худшие эксцессы времен французской революции
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bewildered (биyилдод)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bewildered для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить биyилдод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение