Перевод "cottages" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение cottages (котиджиз) :
kˈɒtɪdʒɪz

котиджиз транскрипция – 30 результатов перевода

Well, it's England.
Narrow lanes, high hedges, thatched cottages and all that?
That's right.
Ну, это Англия.
Узкие улочки, живые изгороди, коттеджи крытые соломой и всё такое?
Верно.
Скопировать
That's what I thought we should call the place.
Beast Valley cottages.
Catchy, isn't it?
Думаю, нам нужно именно так назвать это место.
Коттеджи Долины Зверюги.
Притягательно, правда?
Скопировать
Mrs. Du chenfrais, no!
Tomorrow i can let you have a suite in one of the cottages in the rear. I?
That's preposterous!
госпожа ду Шенфрес нет!
возможно завтра я бы смог предоставить вам коттетдж позади.
я? в коттедже?
Скопировать
How proudly.
He pines for the Gothic cottages of Surrey, is it not?
Already in imagination, he catches trout and all the activities of the English gentleman.
Какая честь.
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
В своём воображении он уже ловит форель и... предаётся обычным занятиям английских джентльменов.
Скопировать
- I like cottages. - What?
I like cottages.
Adam and Eve lived in a cottage.
Мне нравятся коттеджи.
Что? Мне нравятся коттеджи.
Адам и Ева жили в коттедже.
Скопировать
I don't think I've ever felt the same about people not just here, but everybody...
And you must all have noticed that I've been completely off country cottages.
Why?
С тех пор я не посещаю деревенские коттеджи - вы это, наверное.
Да, даже Бетти это заметила.
Что с вами, Бетти?
Скопировать
1, 2, 3, 4, 5, 6 units.
120 row cottages with seaview.
We can agree that the Agropoli sea matches the beauty of Sardinia.
1, 2, 3, 4, 5, 6 отделов.
120 коттеджей с видом на море.
Мы можем согласиться, что море Агрополи подходит к красоте Сардинии.
Скопировать
We can agree that the Agropoli sea matches the beauty of Sardinia.
What I'm saying, Antonio, is why don't you buy one of these cottages?
Besides, if you buy it while it's still a project, it'll cost much less.
Мы можем согласиться, что море Агрополи подходит к красоте Сардинии.
Что я говорю, Антонио, почему бы тебе не приобрести один из этих коттеджей?
К тому же, если ты купишь его, пока он только в проекте, будет стоить намного меньше.
Скопировать
She's not.
The cottages are way back on the property.
It's just so shocking.
Не рядом.
Коттеджи далеко от отеля.
Это такой удар.
Скопировать
And the minibar.
The cottages are probably small anyway.
No, actually, they're tiny.
И за минибар.
Коттеджи, наверно, маленькие.
Нет, как ни странно, они... крошечные.
Скопировать
A couple of hours ago, no, but something incredible happened tonight.
I was out walking by the cottages, and it was like Gwen was drawing me to her.
I just look over this wall.
Еще недавно мне было плохо, но произошло невероятное.
Я бродил возле коттеджей, и как будто бы Гвен влекла меня к себе.
Я заглянул через забор.
Скопировать
Jane...
There's plenty of cottages on the estate, Richard.
Why don't you get out of that fleapit and move into one?
Джейн...
На участке полно коттеджей, Ричард.
Почему бы тебе не съехать из этой развалюхи в один из них?
Скопировать
We shared that bed-and-breakfast place.
Remember those wonderful cottages?
And I remember that we shared a bedroom together, right?
Мы жили в том же в пансионе.
Помнишь те чудные коттеджи?
И я помню, мы разделили спальню, верно? - Не постель.
Скопировать
No cachet, cliche.
- I like cottages. - What?
I like cottages.
Гоше, Гише, Гуше, не кашэ - клише!
Мне нравятся коттеджи.
Что? Мне нравятся коттеджи.
Скопировать
There is hope in you for discontent and want is the best clay to mould a villain of.
know I might advance you and build fair your fortunes for it might be in me to rear up towers from cottages
I will unbrace such a close, private villain unto your vengeful sword, the like ne'er heard of.
Ты недоволен этим миром, что ж, такое недовольство - лучший повод для злодеянья.
Я обещал помочь твоей карьере. Делать добро - моё любимое занятье.
Я твоему мечу хочу придать неслыханного одного мерзавца, А чем он грешен?
Скопировать
We got everything possible for a complete hitching.
Justice of the peace, finest honeymoon cottages west of the Pecos.
Hey, no beard.
У нас есть все необходимое для женитьбы.
Мировой судья, лучшие коттеджи для медового месяца к западу от Пекоса.
Эй, почему без бороды.
Скопировать
I want you to move closer to the house.
One of the cottages right here.
I'm more at home in the barracks with my men.
Я хочу, чтоб ты перебрался поближе к дому.
В один из тех коттеджей.
Мой дом - в бараках, рядом с моими людьми.
Скопировать
- Bath, oh, that's a long way off.
- The estate always reserves three cottages for the school and I don't want the custom to lapse, so I
- Goodness, I...
- В Бат? Неблизко.
- В поместье всегда оставляют три коттеджа для школы. Не хотелось бы, чтобы они сочли это лишним, так что я предлагаю вам занять коттедж Тревина, и взять часть его классов.
- Господи, я...
Скопировать
I assume you never took Rosie on a continental cruise.
No, but I did take her to Mrs Moller's Holiday Cottages at Lorne.
Excellent choice.
Полагаю, вы никогда не брали Роузи в круиз на континент.
Нет, но я брал её на курорт Миссис Моллер в Лорне.
Отличный выбор.
Скопировать
Maybe our troubled person lives in that area.
There's nothing but abandoned cottages and forest out there.
Things have changed since you left town, Nathan.
Может быть, наш человек с бедами живет в этом районе.
Там нет ничего, кроме заброшенных коттеджей и леса вокруг.
Кое-что изменилось с тех пор, как ты уехал из города, Нейтан.
Скопировать
Smart.
Serena always said she wanted to live in one of those cottages.
Oh, really?
Красиво
Серена всегда хотела жить в одном из таких коттеджей
- Правда?
Скопировать
How could she let her daughter be beaten like that?
Return to your cottages and be thankful for the joy we have in our lives.
Will Wendy and the clean up crew please meet me at the pavilion in 15 minutes? God bless you all.
как она могла позволить так избить свою дочь?
вот и всё на сегодня это было чудесно возвращайтесь в свои дома и будьте благодарныза радость появившеюся в наших жизнях
Уилл, Венди и уборщики встретимся у беседки через 15 минут благослави вас бог
Скопировать
The best.
You should see what he does with cottages.
...indication here and there of some happy, little evergreen tress. Well, I should probably get going.
Лучше всех.
Видела бы, как выводит домики.
Ну, я, наверное, пойду.
Скопировать
He's been trying to get Mima to sell for years.
Duncan Hunter wants to build holiday cottages on the land.
But she'd never agree.
Он давно уговаривал Майму его продать.
Дункан Хантер хочет застроить этот участок коттеджами для отдыха.
Но она бы ни за что не согласилась.
Скопировать
People come from all around, thank you very much.
Farm cottages and the mines.
It's evenings when the bar's full of 'em.
Люди заходят из разных мест, спасибо тебе большое.
Фермерские хозяйства, прииски.
Вечерами бар набит ими.
Скопировать
But, apart from that, we'd be left largely to our own devices and even allowed to take day trips into the surrounding countryside.
The Cottages were also our first contact with those who had not grown up at Hailsham.
There were people from White Mansion,
Но, кроме этого, нас во многом предоставили самим себе и даже разрешали совершать дневные прогулки по округе.
Ещё, в Коттеджах мы впервые познакомились с теми, кто вырос не в Хейлшеме.
Там были люди из Белого особняка,
Скопировать
And years to try and work out a way to make it right.
I started doing them when we were at The Cottages.
The day after we went to find Ruth's Possible.
и годы на то чтобы попытаться придумать способ всё исправить.
Я начал рисовать их в Коттеджах.
На следующий день, после того, как мы искали "возможное я" Рут.
Скопировать
In the end, it wears you down.
I suppose that's why I now spend most of my time not looking forwards but looking back, to The Cottages
Me,
В итоге это изматывает.
Думаю, поэтому я сейчас провожу больше времени не глядя в будущее, а оглядываясь назад на Коттеджи и Хейлшем, и на то, что там с нами произошло.
Я,
Скопировать
None more so than Rodney and Chrissie.
They'd already been at The Cottages for over a year and would soon be leaving for the completion centers
Ricky?
Но никто так, как Родни и Крисси.
Они уже жили в Коттеджах больше года и скоро должны были уехать в центры выемки.
Рики?
Скопировать
Have you seen him?
No, not since The Cottages.
No, neither have I.
Ты виделась с ним?
Нет, после Коттеджей нет.
Я тоже нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cottages (котиджиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cottages для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить котиджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение