Перевод "cottages" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение cottages (котиджиз) :
kˈɒtɪdʒɪz

котиджиз транскрипция – 30 результатов перевода

How proudly.
He pines for the Gothic cottages of Surrey, is it not?
Already in imagination, he catches trout and all the activities of the English gentleman.
Какая честь.
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
В своём воображении он уже ловит форель и... предаётся обычным занятиям английских джентльменов.
Скопировать
I don't think I've ever felt the same about people not just here, but everybody...
And you must all have noticed that I've been completely off country cottages.
Why?
С тех пор я не посещаю деревенские коттеджи - вы это, наверное.
Да, даже Бетти это заметила.
Что с вами, Бетти?
Скопировать
Jane...
There's plenty of cottages on the estate, Richard.
Why don't you get out of that fleapit and move into one?
Джейн...
На участке полно коттеджей, Ричард.
Почему бы тебе не съехать из этой развалюхи в один из них?
Скопировать
No cachet, cliche.
- I like cottages. - What?
I like cottages.
Гоше, Гише, Гуше, не кашэ - клише!
Мне нравятся коттеджи.
Что? Мне нравятся коттеджи.
Скопировать
- I like cottages. - What?
I like cottages.
Adam and Eve lived in a cottage.
Мне нравятся коттеджи.
Что? Мне нравятся коттеджи.
Адам и Ева жили в коттедже.
Скопировать
We shared that bed-and-breakfast place.
Remember those wonderful cottages?
And I remember that we shared a bedroom together, right?
Мы жили в том же в пансионе.
Помнишь те чудные коттеджи?
И я помню, мы разделили спальню, верно? - Не постель.
Скопировать
We got everything possible for a complete hitching.
Justice of the peace, finest honeymoon cottages west of the Pecos.
Hey, no beard.
У нас есть все необходимое для женитьбы.
Мировой судья, лучшие коттеджи для медового месяца к западу от Пекоса.
Эй, почему без бороды.
Скопировать
Mrs. Du chenfrais, no!
Tomorrow i can let you have a suite in one of the cottages in the rear. I?
That's preposterous!
госпожа ду Шенфрес нет!
возможно завтра я бы смог предоставить вам коттетдж позади.
я? в коттедже?
Скопировать
Well, it's England.
Narrow lanes, high hedges, thatched cottages and all that?
That's right.
Ну, это Англия.
Узкие улочки, живые изгороди, коттеджи крытые соломой и всё такое?
Верно.
Скопировать
We can agree that the Agropoli sea matches the beauty of Sardinia.
What I'm saying, Antonio, is why don't you buy one of these cottages?
Besides, if you buy it while it's still a project, it'll cost much less.
Мы можем согласиться, что море Агрополи подходит к красоте Сардинии.
Что я говорю, Антонио, почему бы тебе не приобрести один из этих коттеджей?
К тому же, если ты купишь его, пока он только в проекте, будет стоить намного меньше.
Скопировать
And the minibar.
The cottages are probably small anyway.
No, actually, they're tiny.
И за минибар.
Коттеджи, наверно, маленькие.
Нет, как ни странно, они... крошечные.
Скопировать
She's not.
The cottages are way back on the property.
It's just so shocking.
Не рядом.
Коттеджи далеко от отеля.
Это такой удар.
Скопировать
A couple of hours ago, no, but something incredible happened tonight.
I was out walking by the cottages, and it was like Gwen was drawing me to her.
I just look over this wall.
Еще недавно мне было плохо, но произошло невероятное.
Я бродил возле коттеджей, и как будто бы Гвен влекла меня к себе.
Я заглянул через забор.
Скопировать
He was in Bagdad when Henry was High-Comissionary.
He stays in one of those funny little cottages, down the lane.
I remember he wore this pink flower on his button hole and he was solving something, I can't quite remember what.
Он остановился в одном из этих забавных маленьких коттеджей.
Он был вместе с Генри в Багдаде.
Помню, он носил розовую бутоньерку в петлице и расследовал какие-то важные дела.
Скопировать
And yet, from what I see, they are as sick that have it in excess as those that starve with nothing.
If doing were as easy as knowing what were good to do, chapels had been churches, and poor men's cottages
But this reasoning is not in the way to choose me a husband.
Но, видно, тот, кто слишком много ест, болеет точно так же, как тот, кто голодает.
Если бы делать было так же легко, как знать, что надо делать, то часовни стали бы храмами, а бедные хижины - царскими дворцами.
Но все эти рассуждения не помогут мне выбрать мужа!
Скопировать
After they released me, they said I could find whatever work I pleased on the condition that it be near the border.
They sent me to be a roadman faraway in the mountains where resettled Germans had abandoned their cottages
They even gave me the key to one of them.
Когда я вышел из тюрьмы, мне сказали, чтобы я выбрал себе работу, какую захочу, но с тем условием, чтобы это было в приграничной области.
Меня послали дорожным рабочим далеко в горы, где еще стояли пустые дома после выселения немцев.
От одного из таких домов мне даже дали ключи.
Скопировать
I used to think rich people were cursed, and that only garrets, sour soup and potatoes can bring people joy.
But our guests had invented that drivel about cottages being cozy.
- Good evening.
Раньше я думал, что богачи - люди проклятые, и что только лачуги, каморки и кислая капуста с картошкой дают людям счастье и блаженство.
Но оказалось, что эта болтовня о счастливой жизни в лачугах - выдумка наших гостей, которым было наплевать, сколько они потратят за ночь.
Добрый вечер.
Скопировать
Really? There's so much more for your lot.
with all those clubs and things, and cottages and black rooms.
Back rooms.
Правда?
У всех вас есть много возможностей всё это получить, клубы и всякие штучки, загородные дома и черные комнаты.
Темные комнаты.
Скопировать
You're my best mate and I love you.
And I think it's great you're going out there, meeting all these new people, staying in cottages.
All that stuff.
Ты мой лучший друг и я люблю тебя.
И я думаю, это здорово, ты будешь там, встречая все новых людей, проживающие в коттеджах.
Все это барахло.
Скопировать
My family and I were in Norway in our new car.
The fjords and wooden cottages were very impressive.
The nature of Norway has greatness.
Моя семья и я ездили в Норвегию на новой машине.
Фьорды и деревянные коттеджи были очень красивыми.
В Норвегии высокие горы и широкие открытые равнины.
Скопировать
Time passed and the area changed beyond recognition.
The cottages were spick and span, gardens neat and tidy, cowsheds, troughs and tractors clean.
And no wonder.
Через какое-то время деревня изменилась до неузнаваемости.
Дома стали нарядными, сады, опрятными и ухожеными, хлева, корыта и трактора чистыми.
И неудивительно.
Скопировать
1, 2, 3, 4, 5, 6 units.
120 row cottages with seaview.
We can agree that the Agropoli sea matches the beauty of Sardinia.
1, 2, 3, 4, 5, 6 отделов.
120 коттеджей с видом на море.
Мы можем согласиться, что море Агрополи подходит к красоте Сардинии.
Скопировать
At the risk of being impertinent, on your own head be it.
About your scheme for restoring the estate cottages.
You don't mind my interfering?
Рискую показаться грубияном. Сами же будете расхлебывать.
Что касается вашей идеи касательно восстановления коттеджей на моей земле...
Вы не против моего вмешательства?
Скопировать
I'm sorry I couldn't come, but I didn't want to put Matthew off.
Were you pleased with the work on the cottages?
I think they're making a very good job of them.
Извини, что не пошел с тобой, но я не хотел отменять встречу с Мэтью.
Как продвигается работа в коттеджах?
Думаю, все идет очень хорошо.
Скопировать
I'm interested in the village.
In fact, I'm on my way to inspect the cottages.
You know what all work and no play did for Jack?
Я интересуюсь этой деревней.
Вообще-то, я иду осматривать коттеджи.
Так вы доведете себя до истощения.
Скопировать
I'll leave that to my fearless mother.
- How were the cottages?
- They're coming on wonderfully.
Предоставлю это моей бесстрашной матери.
- А как продвигается дело с коттеджами?
- Все прекрасно.
Скопировать
Listen, Midge, if that did happen, it wouldn't be the end of the world.
This house is far too big just for the two of us, and we could live just as easy in one of the cottages
No!
Послушай, Мидж, если это случится, мир не рухнет.
Этот дом слишком большой для нас двоих, мы легко могли бы жить в одном из коттеджей.
Нет!
Скопировать
Did he break into a friend's place?
We checked all the cottages of his colleagues, friends, relatives.
All right.
Может, он обратился за помощью к какому-нибудь из друзей?
Нет, мы проверили коттэджи всех его коллег, друзей и родственников.
Что ж...
Скопировать
But it's still a huge area.
There are tons of cottages.
We'll put all our men on it.
Но всё равно это огромная территория.
Там море коттеджей.
Я привлеку всех доступных мне людей.
Скопировать
Concentrate on waterfront houses by a lake or river.
Forget rental cottages.
Masson's convinced Hamel broke into a private home.
Сконцентрируйтесь на домах около воды. У рек или озёр.
Забудьте о коттеджах, сданных в аренду.
Диана Массон убеждена, что Хемель вломился в частный дом.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cottages (котиджиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cottages для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить котиджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение