Перевод "billows" на русский
Произношение billows (билоуз) :
bˈɪləʊz
билоуз транскрипция – 16 результатов перевода
behold the threaden sails, borne with the invisible and creeping wind, draw the huge vessels through the furrow'd seas, breasting the lofty surge.
O, do but think you stand upon the shore and thence behold a city on the inconstant billows dancing,
Follow, follow:
смотрите, Надул незримый ветер паруса, Влекущие громады кораблей Наперекор волнам.
Вообразите, Что с берега вы смотрите на город, Качающийся на крутых валах, В Гарфлер плывущий.
Следуйте за ним!
Скопировать
It's something about the air.
No, when a clumsy cloud from here meets a fluffy little cloud from there... he billows towards her...
She cries a little... and there you have your shower.
Это что-то в воздухе.
Когда одна неуклюжая туча встречает изящное облачко, она, увеличиваясь, движется к нему, облачко несется прочь, но туча со шквалом его преследует.
Облачно немного плачет, и получается дождь.
Скопировать
Brocade is always handsome, but it rather ages one.
I wonder about tartan, billows of tartan.
I do love tartan. So fresh and spring-like!
Парча - всегда красиво, но она старит.
Как насчет шотландки, метров шотландки?
Обожаю эту ткань: такая свежая, весенняя!
Скопировать
Thence we looked towards England... and cited up a thousand fearful times... during the wars of York and Lancaster that had befallen us.
stumbled... and, in falling... struck me, that thought to stay him... overboard, into the tumbling billows
Methought what pain it was to drown.
мы глядим на Англию и всё припоминаем дни тяжкие войны Ланкастера с Йорком И все невзгоды наши;
будто мы идём по шаткой палубе; вдруг Глостер споткнулся; удержать его хотел я, но, падая, меня столкнул он за борт в катящуюся бездну волн морских.
Какой ужасный шум воды в ушах!
Скопировать
O, it is monstrous, monstrous!
Me thought the billows spoke, and told me of it;
The winds did sing it to me;
Чудовищно, ужасно!
Мне казалось, что волны мне об этом говорили;
Что ветер мне свистал об этом в уши;
Скопировать
Their hordes are drawing near!
Billows of dust around they raise!
- The horses gallop thru our fields! - The sun's shining on their shields! - They pitched the tents on our shore!
- В полях наездники мелькают!
- Шатры белеют за рекой!
Уж до врага подать рукой!
Скопировать
Until the day that I die
For the billows roar
And the foreign war
До самого смертного дня
Раз кипящая волна
И далекая война
Скопировать
Seated upon the throne is a figure who strikes terror into your hearts.
He's dressed in midnight blacks and blues, and his cloak billows around his form-fitting armor.
His face is masked, but his body moves with deadly grace and precision.
наполняющая ужасом ваши сердца.
и его плащ развивается вокруг доспеха.
но его тело движется со смертельной точностью и грацией.
Скопировать
Just one?
Lie sleeping n Gore by the billows of war which so often, high swelling have wafted these heroes to victory's
Seems your mug's about empty.
- Одно?
Добрый вечер.
Похоже, твоя кружка почти пуста.
Скопировать
#The sun was shining on the sea #
#The billows smooth and bright #
#And this was odd because it was... #
-Тут совсем нечего бояться. -Тогда сами идите!
Помогите мне, кто-нибудь!
Я застряла! Почему вы то и дело падаете, ваша честь? Мне нравится!
Скопировать
I think it'll work.
Let's remember that jamie hasn't a clue That the plan is to blind him with billows of nylon.
Nothing to see here, folks.
Думаю, это сработает.
Давайте помнить, что Джейми не догадывается, что его собираются ослепить куполом из нейлона.
Ничего не видно.
Скопировать
Victim is male.
No billows on the auricular surface, so age is late 30s.
Medial epicondyle appears to have been fractured.
Жертва- мужчина.
Ушковидная поверхность крестца гладкая, значит возраст - старше 30.
Определяется старый перелом медиального надмыщелка.
Скопировать
In cradle of the rude imperious surge And in the visitation of the winds
Who take the ruffian billows by the top,
Curling their monstrous heads and hanging them with deafening clamour in the slippery clouds, that, with the hurly, death itself awakes?
Онспит,апоморю гуляетсмерч
Ивьетверевкуизобрывковпены,
Иловитморезаседойхохол , И вздергивает на небо, абуря, Похоже, мертвых может разбудить!
Скопировать
Suppose now that you see the English fleet with silken streamers the young Phoebus fanning, hear the shrill whistle which doth order give to sounds confused, behold, the threaden sails borne with the invisible and creeping wind, draw the huge bottoms through the furrow'd sea, breasting the lofty surge.
O, do but think you stand upon the ravage and behold a city on the inconstant billows dancing.
For so appears this fleet majestical, holding due course to Harfleur.
Представьте, как гордый флот в сиянье Феба вымпелами веет, свисток услышьте в рокоте нестройном, порядок водворяющий, смотрите, надул незримый ветер паруса, влекущие громады кораблей наперекор волнам.
Вообразите, что с берега вы смотрите на город, качающийся на крутых валах.
Так представляйся могучий флот, в Гарфлер плывущий.
Скопировать
- By itself?
- It billows.
On its own, it billows.
- Само по себе?
- Оно вздымается.
Вздымается, само по себе.
Скопировать
- It billows.
On its own, it billows.
Just a draft?
- Оно вздымается.
Вздымается, само по себе.
От сквозняка?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов billows (билоуз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы billows для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить билоуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение