Перевод "собиратель" на английский

Русский
English
0 / 30
собирательcollector gatherer
Произношение собиратель

собиратель – 30 результатов перевода

Парень, которого я ищу, Вернон...
Собиратель податей, который не выполняет своих обязательств.
Его нетрудно найти - он посредник.
This guy I'm looking for, Vernon...
He's a numbers collector who ain't been meeting his obligations.
He won't be hard to spot. He's a mover.
Скопировать
Кому отдавать?
Это ты - новый собиратель податей?
А где же Рубелло, грязный придурок?
Who are we givin' to?
You the new bagman, you prick?
What happened to Rubello, you son of a bitch?
Скопировать
Разве это не триумф информационного века?
Мы стали охотниками и собирателями информации.
И мы продолжаем набивать себя ей пока не рушимся, под весом наших собственных голов.
[ Scoffs ] ISN'T THAT THE GLORY OF THE INFORMATION AGE ?
WE'VE BECOME INFORMATION HUNTERS AND GATHERERS,
AND WE KEEP GORGING OURSELVES UNTIL WE COLLAPSE... UNDER THE WEIGHT OF OUR OWN HEADS.
Скопировать
Ну, это изумительно, не правда ли?
Я тут неделями пытаюсь раздобыть крохи информации о наших таинственных собирателях демонов, ...и никто
- Кто еще знает?
Well, that's marvellous, isn't it?
I've spent weeks trying to get a single scrap of information about our mysterious demon collectors and no one bothers to tell me Buffy's dating one of them? !
- Who else knows?
Скопировать
Вь правь.
Кроме того... кто я, как не собиратель исчезнувших взглядов?
3 декабря 1994-го года.
You were right.
Besides... What am I... if not a collector of vanished gazes?
1994/12/3
Скопировать
Оставьте ваш куриный лепет школьникам.
Это был Собиратель Душ, это он забирает людей с испокон веков.
Он делает свои тёмные дела здесь, в Фэйруотере, а мы ничто, как корм для червей!
Save your pea-brained prattle for the classroom, boy.
That was the Soul Collector. He's been taking people out since time began.
He's going about some dark business here in Fairwater... and we ain't nothing but worm bait!
Скопировать
Таким образом, между человеком и вещами создаются осмысленные отношения, отношения, основанные на диалоге, а не на потреблении.
Есть какая-то тщательность в его инстинкте собирателя, и вместе с тем можно почувствовать, что его инстинкты
беспорядочны, что он будет собирать самые разные камни, или какие-то другие предметы, никак их не регистрируя, и это часть его
In this way, a meaningful bond grows up between man and things, boascecd co cd a coguces, not on consumption.
So there is a kind of rigour about his collecting instinct, but within that one feels that his... his instincts are totally...
..unregulated, that he'll have stones of all kinds and he'll have objects of all kinds, within that register, and that part of his... po ay as a cco cectcor s, sco tco spocea k,
Скопировать
Я служащий Компании!
То же будет и с Собирателем, когда мы его найдем, верно, граждане?
Да!
-I'm an official of the Company!
And we'll do the same for The Collector when we find him, won't we, Citizens?
Yes!
Скопировать
- О, помолчи, К9.
Интересно, почему Собиратель так легко сдался?
- Я думала, он будет сопротивляться.
Oh, be quiet, K9.
I wonder why the Collector gave in so easily?
I thought he would fight.
Скопировать
Я не думаю, что у каждого охотника-собирателя были такие мысли о звездах.
Но мы знаем, что в современных общинах охотников-собирателей возникают очень образные идеи.
Бушмены племени кунг в пустыне Калахари в республике Ботсвана имеют объяснение Млечному Пути.
I don't suppose that every hunter-gatherer had such thoughts about the stars.
But we know from contemporary hunter-gatherer communities that very imaginative ideas arise.
The Kung Bushmen of the Kalahari Desert in the Republic of Botswana have an explanation of the Milky Way.
Скопировать
Должно быть, эти существа в небе обладают могущественными силами.
Я не думаю, что у каждого охотника-собирателя были такие мысли о звездах.
Но мы знаем, что в современных общинах охотников-собирателей возникают очень образные идеи.
Those beings in the sky must have great powers.
I don't suppose that every hunter-gatherer had such thoughts about the stars.
But we know from contemporary hunter-gatherer communities that very imaginative ideas arise.
Скопировать
Надо было предупредить вас, что время на исходе, Доктор.
Заодно вы предупредили Собирателя.
Этот хладнокровный маленький садист хотел насладиться звуками Лилиной казни.
We had to tell you that your time was up, Doctor.
You told the Collector, too!
That fish-blooded sadist had Leela's casket wired for sound.
Скопировать
Больше никаких налогов, братья.
Собиратель больше не получит от нас ни талмара.
Чувствую себя, будто заново родился!
Oh, we'll pay no more taxes, brother.
The Gatherer's got his last talmar off of us.
I feel so good, like a new man!
Скопировать
Что такое?
Собиратель.
Что? Как паук в своей паутине.
-What is it?
This is where the grey one, the Collector, sat.
What, like a spider in the middle of a web?
Скопировать
Мегрополис-1 сейчас в руках революционеров.
Собиратели, сборщики налогов и прочие служащие Компании должны быть немедленно арестованы.
Это случилось.
Megropolis 1 is now under the management of the Citizens' Revolution.
The Director, the Tax Gatherer and all other Company officials are to be arrested on sight.
It's happened.
Скопировать
Девять-ноль-девять, ошибка в анализе Мегрополиса-4, проверьте!
Собиратель, от имени рабочих я...
- От имени людей, Кордо.
9-0-9. Megropolis 4 analysis. Mistake.
-9-0-9... -Collector, in the name of the work units, I order...
People, Cordo.
Скопировать
Откуда контролируется система видеотрансляции?
Из Дворца Собирателя.
Да, он управляет всем с компьютера в своем офисе.
Where's the public video system controlled from?
The Collector's palace.
Yes, he runs everything from the computer room.
Скопировать
Работать, работать, работать.
- Это все приказы Собирателя.
- У нас забастовка, брат.
-(CLAMOURING) -Work! Work!
Gatherer's orders. GOUDRY:
We're on strike, brother.
Скопировать
Я слегка раздражен и очень разочарован.
Не смотрите туда, но там пришел этот ваш собиратель пистолетов.
Я очень разочарован вами.
I am slightly disgusted and very disappointed.
Don't look now, but Gussie the gun collector is back.
I am very disappointed in you.
Скопировать
Ты как белка в колесе крутишься, играя в театре и помогая детям-инвалидам и бездомным старикам.
Мне приходится защищать фермеров-нелегалов, собирателей фруктов.
А разве в Массачусетсе собирают фрукты?
Between acting and modeling jobs, Looking after crippled kids and abandoned old folks,
Me defending migrant farm workers-- You know, fruit pickers?
Are there fruit pickers in massachusetts?
Скопировать
Мам, мне нужно с тобой поговорить.
Надевай костюм, милая, собиратели сладостей здесь.
Нет, мама.
MOM, I GOTTA TALK TO YOU.
[DOORBELL RINGS] GET YOUR COSTUME ON, HONEY. THE TRICK OR TREATERS ARE HERE!
OH!
Скопировать
Линдси, где ты была?
Ты чуть не пропустила первых собирателей сладостей, самые милые приходят рано.
Да, но я собираюсь потусоваться со своими друзьями...
HEY, LINDSAY, WHERE HAVE YOU BEEN?
YOU'RE GONNA MISS THE FIRST TRICK OR TREATERS. YOU KNOW THE CUTEST ONES ALWAYS COME EARLY.
YEAH. WELL, I WAS HANGING OUT WITH MY FRIENDS.
Скопировать
Клоны?
Оскар был собирателем, торговцем, техническим гением, обожал розыгрыши, был достаточно богатым, чтобы
Он придумал процесс создания абсолютной копии картины.
Oscar was an art collector, dealer.
Technical genius... and a practical joker, and wealthy enough to indulge in his most outrageous whims.
He developed a process where by, he could duplicate a painting almost on a molecular level.
Скопировать
Вытерпела как-то пару его лекций.
Он страстный собиратель.
Да, его аппетит вошел в анналы.
Of him. Suffered through a lecture, that sort of thing.
He's a voracious collector.
Yes, his penchant for conquest is well documented.
Скопировать
Увидимся.
Я же здесь охотник-собиратель, помнишь?
- Да пошли уже.
Yeah.
- What are you doing?
- Disguising my voice.
Скопировать
"Я изучал тебя на социологии."
"Ты охотник-собиратель, точно?"
Он говорит: "Наверное..."
"I studied you in Social Studies.
"You're a hunter-gatherer, correct?"
He said, "I guess so...
Скопировать
Ладно. 14 000 лет назад Северных оленей не было.
Охотники-собиратели на русско-монгольской границе научились приманивать отдельных карибу из мигрирующего
Карибу.
There we are. All right. No, a reindeer.
About 14,000 years ago, hunter-gatherers on what is now the Russian-Mongolian border learned to lure caribou away from their huge migratory groups - and bred them to create their own herd.
- Psst! Caribou.
Скопировать
Мужчины не плачут.
Они - сильные охотники и собиратели.
Так иди охоться, добывай еду, будь настоящей дрянью. Потому что это твое!
Men don't cry.
They're strong hunter-gatherers.
So go hunt, go gather, go be a total cunt, because that's what you do best!
Скопировать
Пошли.
Собиратели...
Хэмми, где странная штуковина?
Let's go.
Foragers...
Hammy, what weird thing?
Скопировать
- Поэтому что мы кто?
- Собиратели!
- И что мы собираем?
- Because what are we?
- Foragers!
- And what do we forage?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов собиратель?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы собиратель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение