Перевод "В кругу друзей" на английский

Русский
English
0 / 30
Вin for to into at
кругуscope lap reach entirely range
друзейfriend
Произношение В кругу друзей

В кругу друзей – 30 результатов перевода

Представляете, как бы это не понравилось мистеру Хёрсту, будь он, блядь, в курсе.
Баловство опасно, когда ты не в кругу друзей.
Вы мне друг, мистер Толивер?
And to think of Mr Hearst's disturbance if he was to fucking know.
Because... that's a dangerous habit to indulge when you're not among friends.
Are you my friend, Mr Tolliver?
Скопировать
Зови меня козлом, Когда склонюсь я мнительной душою К твоим пустым, раздутым подозреньям.
Сказать мне, что жена моя красива, Не прочь сыграть и спеть в кругу друзей, Сплясать, попировать, вольна
все это Ей служит к чести, если честь на месте.
Exchange me for a goat when I shall turn the business of my soul to such exsufflicate and blown surmises matching thy inference.
Not to make me jealous to say my wife is fair loves company, is free of speech, sings, plays and dances well.
Where virtue is, these are more virtuous.
Скопировать
Мисс Эвери, не стану вас обманывать.
Люди в кругах друзей жертв, а потому и полиция тоже, считают вас Черной Вдовой.
Вам не стоило тратить время на поиски меня, миссис Осборн.
Ms. Avery, I have no reason to lie to you.
People within the circle of the victims friends, and because of that the police as well, think that you are the Black Widow.
You shouldn't have wasted your time to find me, Mrs. Osborne.
Скопировать
Это неважно.
Вы стояли в кругу друзей - случайных приятелей.
Людей, с которыми я был едва знаком, - и вы, быть может, не более меня.
It doesn't matter.
You were with a group of friends, chance acquaintances.
People I hardly knew, and perhaps you knew them no better.
Скопировать
Надо смотреть правде в глаза.
Я просто не вписываюсь в круг друзей Чака.
Все эти высокие, нордические девушки-амазонки... с длинными светлыми волосами и румяными щеками.
Aw, Mary, let's face it.
I just didn't fit in with that group of Chuck's friends.
All those tall, Nordic, Amazon girls... with the long, blond hair and rosy cheeks.
Скопировать
Неприлично же.
Ты в кругу друзей. И это на благо Фрейзера.
Да я уже и не припомню всех мелочей.
It's too embarrassing.
We're all friends here.
I don't even remember all the details.
Скопировать
Наташу.
И я думаю, они будут не против... поскольку мы находимся в кругу друзей... если я скажу, что в один прекрасный
Я так просила его ничего не говорить по этому поводу. Поэтому я прошу вас... поднять ваши бокалы еще раз... за Марка и его Наташу.
Natasha.
And, well, I don't think they'll mind... since we're amongst friends... if I say that someday this remarkably clever girl... is going to be something-else-in-law as well.
I begged him not to say anything.
Скопировать
Ни у Дафни, ни у меня нет родственников в Сиэтле.
И я бы хотел, чтобы этот завтрак в честь нашей помолвки прошёл в кругу друзей, которые относят к нам
И я хотел бы посвятить его женщине, которая наполнила мою жизнь радостью, которую я и не мечтал найти.
Neither Daphne nor I has any family here in Seattle.
What I'd like to do is I'd like to make this our engagement breakfast surrounded by friends who treat us like family.
And I'd like to dedicate it to the woman who's filled my life with a joy I never thought I'd find.
Скопировать
Нет, я настаиваю.
Вы в кругу друзей.
Спасибо.
- No, I insist.
I've heard you play before, and your mama is right, you're amongst friends now.
Thank you.
Скопировать
Я хочу пожениться как полагается.
В кругу друзей и семьи.
Но мы не можем пригласить друзей и семью.
I want to get married the right way.
The way we deserve-- in front of friends and family.
But we can't invite our friends and family.
Скопировать
Приятно видеть, что ты выздоровел.
- Хорошо побыть в кругу друзей.
А тебе удачного разрешения от бремени.
Lovely to see you so recovered.
It's good to be amongst company.
Oh, and all the very best for your confinement.
Скопировать
Ей уделялось повышенное внимание.
Ну раз уж мы в кругу друзей, наша страна готова двигаться вперед.
И это реальная возможность.
She was paying particularly close attention.
Speaking privately among friends, the country is ready to move forward.
And that is an opportunity.
Скопировать
Слушай, я понимаю, что не смогу соперничать с Хизер, ну ты понимаешь, в бизнес мире, и поэтому я пригласила её этим вечером.
Потому что, в кругу друзей здесь в баре этот запах старого пива, жареных крылышек и капельку мочой...
Это мой дом!
Look, I know that I can't compete with Heather, you know, in the business world, but that's why I invited her tonight.
'Cause here, surrounded by friends in a bar that smells like old beer and hot wings and just a hint of urine...
This is my house!
Скопировать
Раньше они сидели рядышком по воскресеньям, но теперь она играет в бинго за двоих.
Прошлой ночью Биллу приснилось, что он - снова ребенок на морском берегу в кругу друзей.
Из воды, радостно рявкнув, вылез поиграть с ними в футбол большой тюлень. У него неплохо получалось.
He used to sit next to her every Sunday, but now she plays his bingo card for him.
♪ Last night, Bill dreamt he was young again in a field with friends at the seaside.
A big, happy seal barked at them and bounded from the water to play soccer.
Скопировать
Тогда давай искать эту блядскую конину.
И снова я в кругу друзей.
Удалось что-нибудь разузнать?
Then let's find that fucking horse.
Back among friends.
With what increase in knowledge?
Скопировать
Нет, Уилли, так намного лучше.
Этот человек заслужил найти покой в уюте собственной постели и в кругу друзей.
Уилльям, больше ни-ни.
No, Willy, it's far better this way.
A man deserves to die in the comfort of his own bed surrounded by his friends.
Never again, William.
Скопировать
Итак, начнем.
Садитесь в круг, друзья и подельники.
Думай о карте.
All right, here we go.
Gather round, friends and accomplices.
Think of a card.
Скопировать
Но... да?
Когда шутишь в кругу друзей или перед такой аудиторией... что такие шутки не из-за злости или ненависти
кто это там будет смотреть.
But but because of a more sort of slippery problem, which is this, right?
When you make a joke amongst friends or to an audience like this... These are sophisticated London people, they're clever, they get irony, and they know it's not meant with any aggression or hatred.
But we don't know who's out there watching this.
Скопировать
Верно.
Но если все же удается вернуться, в кругу друзей находишь успокение.
- Никто не хочет заняться сексом?
True.
[Meredith] But, if you do manage to make it back across that line, you find safety in numbers.
- [George] Anybody want to have sex?
Скопировать
Могу спросить тебя то же самое я думал, ты собиралась провести романтическую ночь дома в рдлиночестве
Элеонор убедила их отпраздновать в кругу друзей
О, нет.
I could say the same to you. I-I thought you were gonna be having your romantic night alone at home.
Eleanor convinced them to come celebrate among friends.
Oh, no.
Скопировать
Угу, сыпь на прелестях, да.
Записывайтесь и постигайте горькую истину в кругу друзей.
Но что поделать, сестра есть сестра, да?
Mm, undercarriage rash, yeah.
(TV) Strip down and discover the hard truth amongst friends.
But what can you do? She's me sister, you know?
Скопировать
Я их уже видел сегодня.
Ты когда-нибудь замечала, что мы действуем в кругу друзей иначе, чем в семье?
Моя мама обычно сердится на меня.
I saw them today.
Have you ever noticed that we act differently around friends than with family?
My mum used to get mad at me.
Скопировать
О, дорогая, Мэрилин.
Вы сейчас в кругу друзей.
Серьёзно, просто "Ларри" будет достаточно.
- Oh, you darling, Marilyn.
You're amongst friends now.
Just plain "Larry" will suffice, really.
Скопировать
Они были настоящими бойцами.
преданность, и когда вы вернулись, то вознаградили за эту преданность тем, что ввели их в свою семью, в
Вы поручились за них.
They were real fighters.
You fought side by side and that builds up trust, loyalty, and when you came back you repaid that loyalty by introducing them to your family, your friends.
- You vouched for them.
Скопировать
Второй этап рекламной кампании "МегаФон".
Че Гевара в партизанском отряда в кругу друзей, в джунглях.
Зажёгся экран мобильного телефона с надписью.
The second phase of advertising campaign "MegaFon".
Partisan unit in the jungle. Che Guevara is sitting in a a circle of friends.
Mobile phone screen lit up with the words:
Скопировать
Вовсе нет.
Я в кругу друзей...
Друзей, которых ещё не знаю.
I'm not.
I'm surrounded by friends.
Friends I don't know yet.
Скопировать
Это было случайно и сплетни.
Да брось Дженна, ты в кругу друзей.
Если ты попросишь у Бога прощение, то будешь прощена.
It was an accident and a rumor.
Come on, Jenna, you're among friends.
If you ask God for forgiveness, you'll be forgiven.
Скопировать
У неё были проблемы в школе?
Какие-либо трудности в кругу друзей?
У неё были склонности к насилию или отклонениям от нормы?
Trouble in school?
Any signs of any social issues?
Shown a pattern of violence or deviance?
Скопировать
Боже, я как Уоллес Шоун из Принцессы-невесты!
По-моему, Дуайт хотел, дабы мы поняли, что это общение в кругу друзей – истинное сокровище.
- Не в его стиле.
Oh, God, I'm Wallace Shawn The Princess Bride!
I think that Dwight wanted us to realize that this conversation among friends is the true treasure.
That's not Dwight.
Скопировать
В Global очень хитрые ребята.
печать о неразглашении, и вы не сможете опираться на это в суде, но они не запрещают потолковать об этом в
Наша семья 150 лет держала ферму и мы потеряли ее всего за 9 месяцев.
Now these guys at Global, they're real clever.
They have these fine prints in the leases they make you sign, that says you can't talk about it in a court of law, but hell, I'm pretty sure they don't say anything about telling a couple of friends in a bar.
We had a farm in our family for 150 years, it only took nine months to lose it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов В кругу друзей?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы В кругу друзей для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение