Перевод "entirely" на русский
Произношение entirely (энтайоли) :
ɛntˈaɪəli
энтайоли транскрипция – 30 результатов перевода
We are all sinners,and god is displeased with us.
Whether we live or die is entirely in his hands.
All we can do is pray and appeal to his great and infinite mercy... and acknowledge our sinful natures and our need for his grace.
Все мы грешники, и бог недоволен нами.
Будем ли мы жить или умрем - все в его руках.
Все что мы можем - это молиться и взывать к его великому и бесконечному милосердию, признать свою греховную природу, и нашу необходимость в его милости.
Скопировать
No.
I've given myself entirely into the hands of god, and I know with certainty that when I die I shall pass
What you see around you,darling heart,is not the fear of death, but the fear of what, for the unrepentant, must surely follow it.
Нет.
Я передал свою жизнь в руки божьи, и уверен, что когда я умру, то попаду в лучший мир, чем этот.
То, что ты видишь вокруг, дорогая моя, это не страх смерти, а страх того, куда несомненно попадут нераскаившиеся.
Скопировать
Okay,I made a mista.
I'm sorry,but victor wasn't entirely blameless.
He ignored me.
Ладно, я совершила ошибку. Признаю.
Но и Виктор вовсе не был безгрешен. Он не уделял мне внимания.
Думал лишь о политике.
Скопировать
You know, God allegedly has bigger plans for me.
Something tells me you don't - ...entirely believe that.
- I suspect that's because I don't.
Вроде как у Бога несколько более великие виды на меня
Что-то подсказвает мне, что Вы не очень в это верите
Я и впрямь не верю
Скопировать
Treaty of universal and perpetual peace.
The treaty is entirely new in the history of europe.
You have not answered my nephew's letters.
- Договор о всеобщем и бессрочном мире.
- Такого договора еще не было в истории Европы.
- Ты не ответил на письма моего племянника.
Скопировать
No one can.
But it's what comes next, and that is entirely up to us.
Your father would be very proud.
Никто не может.
А вот то, что будет потом... Вот это уже зависит только от нас.
Твой отец бы тобой гордился.
Скопировать
We're all sinners and God is displeased with us.
Whether we live or die is entirely in his hands.
You've come back from Paris.
Эта болезнь пришла к нам как наказание божие. Все мы грешники, и бог недоволен нами.
Будем ли мы жить или умрем - все в его руках.
Вы вернулись из Парижа.
Скопировать
They're dehumanizing.
And they tend to be entirely unresponsive to the needs of anybody, but those of their operator.
Mr. Milk, I've been a social worker in this city for years.
Они бесчеловечные.
Они скоро не будут служить никому кроме тех, кто ими управляет.
Мр. Милк, я был социальным работником в городе последние годы.
Скопировать
By so doing, it protects this nation from the great divisions it has suffered in the past, when several different titles have pretended to the throne.
anything to the prejudice or slander of the lawful matrimony between the King and his most dear and entirely
"The new Act requires all the King's subjects,
Тем самым, это защитати нацию от великих размежеваний, какие были в прошлом когда разные титулы претендовали на трон.
Акт предостерегает любого от произнесения или написания злословия или клеветы в адрес законного брака Короля и его дражайшей и любимейшей жены Королевы Энн или в адрес их наследников и будет приравниваться к высшей степени предательства наказание которому - смерть и конфискация имущества в пользу Короны.
"Новый Акт требует от всех подчиненных Короля
Скопировать
I'm sorry.
Do you think that's entirely appropriate?
Oh, get off your high horse!
Прости.
Ты думаешь, что это действительно то, что нужно?
Oх, прикрыл бы рот!
Скопировать
Is Ruth at all aware that this is what she's going to do?
Because I'm not sure she'd be entirely thrilled.
I'll pay you £100,000.
А Рут в курсе Ваших планов?
Не уверен, что ее это обрадует.
Я заплачу тебе 100 тысяч фунтов.
Скопировать
Yes, and Edith is convinced I did it.
Frankly, with her for an owner, it's entirely possible the poor creature took his own life.
Do you know of any reason why she would suspect you in particular?
Да, и Эдит убеждена, что это сделал я.
Откровенно говоря, при такой хозяйке нельзя исключать, что бедняга просто покончил с собой.
Известны ли вам причины, по которым она может подозревать вас?
Скопировать
Oh, I can't think why, after you stole my husband!
I'm entirely innocent.
Tell her, babes!
Даже не знаю, почему. Ты ведь всего-то у меня мужа увела!
Меня соблазнили, я не виновата!
Скажи ей, малыш!
Скопировать
The bitch that ends up living in that big-ass mansion of his.
Now I gotta say I haven't entirely agreed with everything Kim said but it is true:
If you stretch shit out like you have with Cecil and you suddenly get dirty on them it blows their mind.
Тёлка, которая потом переедет в его поместье.
Нет, я не совсем согласна с Ким, ведь серьёзно,..
...если держать его на диете а потом устроить роскошный пир,.. ...то может и обломиться.
Скопировать
Is it, Mark?
Not entirely.
Not for you... Or for me.
Да, Марк?
Не совсем.
Не для тебя... или меня.
Скопировать
I really feel like we should end it better than this.
Actually, John, given how stupid both of us have been, this is an entirely appropriate ending.
Mrs Van De Kamp.
Мне кажется, что можно расстаться по-хорошему.
Вообще-то, мы оба были так глупы, что расставание в самый раз.
Миссис Ван Де Камп.
Скопировать
Just give it time.
I would have given up entirely if not for you and Morty.
- Morty?
Просто потерпи.
Я бы окончательно сдалась, если бы не вы с Морти.
- Морти?
Скопировать
Non. You can talk to me.
Well, amusingly enough, you're not entirely wrong.
But it was La Roche who planned to pinch the Heart.
Нет, можете.
Как ни странно, Вы в чем-то правы.
Но это Ла Рош планировал умыкнуть Сердце.
Скопировать
I'll look into it...
It's not entirely out of the question.
You're too good!
Поинтересуюсь начет этого...
Но в принципе, я думаю, ничего невозможного там нет.
Ты такой хороший!
Скопировать
She wanted to be understood but we didn't have time,
for another father, one who'd be more present and she let him rule her life, completely, blindly and entirely
out of a sense of loss or for love.
Маленькая девочка, мечтавшая о понимании, на которое у нас не хватало времени.
И тогда эта маленькая девочка нашла себе другого папу, того, что всегда был рядом. Она позволяла ему руководить своей жизнью, полностью... слепо... целиком.
От потерянности или от любви - не знаю.
Скопировать
I was, and still am, a respectable businessman.
Well, I don't think importing opium has ever been an entirely respectable business, Mr Harrington.
And it currently appears to be a rather dangerous one.
Я был, и остаюсь респектабельным джентльменом.
Не думаю, что ввоз опиума когда-либо причислялся к достойному бизнесу, мистер Харрингтон.
И в настоящее время оказывается, что это довольно опасный бизнес.
Скопировать
Do you realize that this is the best news ever?
put aside for a second how totally awesome it is this producer wants to work with you and focus on it entirely
I won't have to be alone out there or hang out with the people I went to high school with.
Ты понимаешь, что это самые лучшие новости? !
Давай отложим на секунду, насколько это потрясающе-удивительно, что этот продюссер хочет работать с вами, ребята, и сосредоточимся на нём полностью с моей точки зрения!
Мне не придётся быть там одной. Мне не придётся тусоваться с людьми, с которыми я ходила в школу.
Скопировать
It's made me realize, I think I am ready to direct somebody else's words.
I think this would be an entirely new challenge for me.
I think I should apologize to him.
И это заставило меня понять, что я готов снимать чьи-то ещё слова.
Знаешь, я достаточно часто собственные вещи снимал, я думаю, что это будет для меня совершенно новым рубежом.
Я думаю, что я должен перед ним извиниться.
Скопировать
I mean it's like it's the real thing.
As real as something can be that's entirely an illusion.
Entirely?
Я хочу сказать... это как настоящее.
Такое же настоящее, каким может быть нечно, что является полной иллюзией.
Полной?
Скопировать
- Too rough
- It wasn't entirely a disaster
- I got stabbed, right here
- Слишком грубы
- Это еще не была катастрофа
- Меня ранили, вот сюда
Скопировать
- Too rough.
- It wasn't entirely a disaster.
- I got stabbed, right here.
- Слишком грубы
- Это еще не была катастрофа
- Меня ранили, вот сюда
Скопировать
Morning, officers.
I'm thinking maybe we walk away entirely.
I'm thinking you do that, and we got ourselves trouble.
Доброе утро, господа.
Я вот думаю вообще не покупать.
Я вот думаю, сделаете так, у нас с вами проблемы.
Скопировать
If you weren't legally bound to follow Mrs. Perez's instructions, would you--
To be perfectly honest, I'm not entirely sure we are legally bound.
AII right, that should be everything.
Если бы закон не обязывал тебя исполнить волю миссис Перез--
Я даже не уверен, что есть такой закон.
Так. Всё.
Скопировать
I'm going to bash him up.
Could I add that this is entirely Jenny's own decision, and lots of little girls these days play football
- (Dave) I see. Can I get a nose-to-nose?
я собираюсь порвать его.
я могла бы добавить, что это целиком и полностью ее решение, многие девочки в наши дни играют в футбол. "ак что, почему бы не бокс?
- ясно. ј можно фото лицом к лицу?
Скопировать
I think they heard that clear up to the bridge.
I'm gonna catch hell from the L.S.O., but it wasn't entirely my fault.
Primary gimbal's acting up again.
Думаю они все отчётливо слышали на мостике. Да.
Я конечно получу нагоняй от начальства, но это не была целиком моя вина.
- Главный кардан опять барахлит.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов entirely (энтайоли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы entirely для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энтайоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение