Перевод "entirely" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение entirely (энтайоли) :
ɛntˈaɪəli

энтайоли транскрипция – 30 результатов перевода

I put on the wind shield a long note explaining everything. While I took a train home.
The second car... it wasn't entirely fair.
I drove it over to the police too, and again left a note, saying the owner's a scoundrel!
Приклеил к ветровому стеклу подробную объяснительную записку, а сам ушел на вокзал и вернулся в Москву.
А... со второй машиной вышла несправедливость.
Я ее тоже к милиции подогнал, и тоже записку оставил, что ее хозяин - жулик!
Скопировать
No rails.
Now, gentlemen, this little press conference hasn't entirely met with official approval.
In the last two days, my assistants here have done wonderful work and we've unearthed a lot of valuable stuff.
Нет рельсов.
Итак, джентльмены, эта маленькая пресс-конференция не получила официального одобрения В связи с этим Мне нужна ваша помощь.
За прошедшие два дня моя ассистентка проделала великолепную работу по извлечению из земли ценного материала.
Скопировать
You mean you would actually use force?
It's entirely up to you.
Ayelborne, this is of no matter.
То есть вы примените силу?
Все зависит от вас.
Илборн, это ничего не значит.
Скопировать
Apparently, they were trying to keep something outside from getting in.
Obviously, they were not entirely successful.
That doesn't make sense.
Судя по всему, они пытались не пустить кого-то внутрь.
Но им это не удалось.
Бессмыслица какая-то.
Скопировать
Look at this,
- The pineal juice from your bodies will be used to create two entirely new creatures.
Like the one you see here.
Посмотрите на это.
Шишковидный сок из Ваших тел будет использоваться, чтобы создать два совершенно новых существа.
Таких же, как Вы видите на экране.
Скопировать
Guided by the whole, drawing its strength from the whole, which probably accounts for its unusual resistance to our phaser weapons.
from any living matter or energy as we know it that it may have come here, planet by planet, from an entirely
From a place where our physical laws do not apply.
У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
Оно так сильно отличается от всех жизненных и энергетических форм, известных нам, что смогло занять несколько планет, проникнуть из другой галактики.
Из такого места, где наши законы физики неприменимы.
Скопировать
His eyes stared where the day before he would not have dared lift them.
Now, in light of the revelations of Saro and the boys... his mother appeared to him in an entirely new
Oh?
Его глаза смотрели на то, на что ещё за день до этого он не осмелился бы их поднять.
Теперь, после откровений Саро и пацанов, его мать предстала перед ним совсем в новом свете, полной очевидного бесстыдства.
Как так?
Скопировать
Weren't you the mate on my father's ship?
Depends entirely who your father was. What was his ship? And who you be, for that matter?
You see, I be smart.
Не был ли ты случайно матросом на корабле моего отца?
Это зависит от того, кто был твой отец, что у него был за корабль, и кто ты сама!
Видишь? я умен.
Скопировать
It is understood that you're taking complete responsibility for this.
Agreed entirely, your honor.
I only took this responsibility to relieve you of yours, sir.
И, разумеется, вы полностью отвечаете за все свои действия.
Полностью согласен, господин судья.
Свою ответственность я никоим образом не перекладываю на вас.
Скопировать
Will make your blood boil.
Because I'm gonna show you the way this country is gonna go depends entirely and wholy and complete on
You all know, that there was peace and quiet, in the south.
что заставит закипеть вашу кровь.
Потому что я собираюсь показать вам, что путь, по которому пойдёт эта страна зависит всецело, целиком и полностью от вас!
Все ли вы знаете, что на Юге некогда царили мир и покой.
Скопировать
I'll just have to pick up the pieces from here.
Well, I tell you, I don't feel entirely satisfied...
See, this boy had a sick old mother.
Нужно будеттолько собрать все воедино.
Да, я скажу тебе, я не полностью доволен.
Смотри, у парня больная мать.
Скопировать
Boorish and dull as I am,
I'm not entirely insensitive to your feelings for each other.
It was more difficult than I expected to persuade Motome.
Какой же я невоспитанный дурень.
Ведь даже такому простаку, как я, видно, что ты и Михо созданы друг для друга.
Убедить Мотоме было сложнее, чем я предполагал.
Скопировать
Take your hand away, Howeitat!
So you are not yet entirely politician.
Not yet.
Руки прочь, хаувейтат.
Ты ещё не совсем политик.
Пока нет.
Скопировать
- You are grotesque.
That depends entirely on your point of view.
I love her.
- Ты чудовище.
Это в зависимости от того, как посмотреть.
Я люблю её.
Скопировать
I tried to make you the happiest man in the world.
And I destroyed your happiness entirely.
Forgive me, and farewell.
Я хотел сделать тебя счастливейшим из людей.
А сделал самым несчастным.
Прости меня и прощай.
Скопировать
- How can we ever thank you?
- My pleasure entirely.
Aloha.
Ерунда. - Как мне вас благодарить?
- Это было радостью для меня.
Аloha.
Скопировать
He will bite you.
Do you think I am entirely without courage?
Sit!
Он вас укусит.
Ты думаешь, у меня совсем нет мужества?
Сидеть!
Скопировать
That's what we're here for.
Yes, I agree with you entirely, Dr. Hildern.
He's completely insane.
Для этого мы и здесь.
Да, я полностью согласен с вами, доктор Хилдерн.
Он совершенно безумен.
Скопировать
Or have you?
No, not entirely, but the time sensor will lead us to where the Master's TARDIS is.
But not inside it?
Или удалось?
Нет, не совсем, но временной датчик приведет нас туда, где сейчас ТАРДИС Мастера.
Но не внутрь ее?
Скопировать
Couldn't we be friends as well?
It's entirely up to you
Just a moment
Мы могли бы подружится?
Всё зависит от вас.
Секундочку.
Скопировать
Hamazaki is a sworn brother to Makihara, so we'll destroy Komori and squash that piece of shit Uchimoto.
He fancies himself a mediator, but he's entirely on Komori's side.
Firstof all,fortomorrow's funeral, send a detachmentoftrucks loaded with men from each of yourfamilies.
Хамазаки названный брат Макихара, поэтому мы разобьём Комори, и разнесём Утимото, этот кусок дерьма.
Он позиционирует себя как посредника, но он точно на стороне Комори.
Прежде всего, на завтрашние похороны, отправьте грузовики с людьми от каждой вашей семьи.
Скопировать
You'll pay for this!
The decision, professor, was entirely mine!
Ah, I see, therefore...
Ты заплатишь за это!
Решение, профессор, было полностью моим!
Ах, ясно, поэтому...
Скопировать
I then resolved to accept nothing as true unless it appeared quite evidently to be so.
As soon as my age permitted me to pass from under the control of my instructors, I entirely abandoned
In the course of my travels, it occurred to me that I should find more truth in the reasonings of each individual in reference to his own affairs than in those conducted by a man of letters in his study.
Затем я решил принимать за правду только то, что станет таким достаточно очевидно.
Как только мой возраст позволил мне уйти из под крыла моих педагогов, я полностью отказался от изучения писем, и решил больше не искать другой науки, кроме как знание себя самого, или великой книги мира.
В ходе моих поездок, случилось так, что я мог встретить больше истины в рассуждениях каждого, касательно его собственных дел, чем в кабинетных умозрениях образованного человека.
Скопировать
Men seem to care only for their own gain.
But I see this is not entirely true, for you are here.
You, my friends.
Похоже, что людей заботит только их личная выгода.
Однако я вижу, что это не совсем верно, так как вы здесь.
Вы, мои друзья.
Скопировать
You, my friends.
You, my dear Mersenne, whose friendship comforts me and shows me I'm not entirely a stranger in my own
This young man listened to you with the greatest interest.
Вы, мои друзья.
Ты, мой дорогой Мерсенн, чья дружба утешает меня и показывает мне, что я не всецело иностранец в своей собственной стране."
Этот молодой человек слушал тебя с величайшим интересом.
Скопировать
How are you, John?
It was entirely my fault.
It wasn't John's fault.
Здравствуйте, Джон.
Извините, это по моей вине.
Джон не виноват.
Скопировать
You see, it's not going badly.
It's healed, but not entirely.
A slight strain could cause a relapse.
Вы видите, всё не так плохо.
Это затемнение мы в общем-то вылечили, но ещё не полностью.
Сейчас лёгкое переутомление может вызвать рецидив.
Скопировать
Now hold this.
If it's infinitesimally low, we'll miss it entirely and goes whistling off to heaven knows where.
But if it's too high, even by a fraction of a moment...
Держи.
Если оно бесконечно мало, мы полностью его упустим и попадем бог знает куда.
Но если оно будет слишком большим, даже на долю секунды...
Скопировать
In the Communion, the Host becomes the body of Christ.
There is transubstantiation, which is entirely different.
I admit, I don't understand.
Во время таинства причастия просфора _становится_ плотью Христа.
Что бы мы ни говорили, "транссубстанциация" существует.
Мне хотелось бы верить вам. Но должен признать, что я просто не понимаю.
Скопировать
Could you tell us why you think so?
You see, we weren't entirely unprepared for the moon landing.
We knew that it had to come some time.
Потому что высадка на луне...
Понимаете, высадка на Луне не была для нас неожиданностью.
Мы знали, что рано или поздно это произойдет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов entirely (энтайоли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы entirely для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энтайоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение