Перевод "blemishes" на русский

English
Русский
0 / 30
blemishesмарать дефект пятно намарать
Произношение blemishes (блэмишиз) :
blˈɛmɪʃɪz

блэмишиз транскрипция – 25 результатов перевода

Look at his face.
The blemishes are fading.
They're fading.
Посмотрите на его лицо.
Пятна исчезают.
Они исчезают.
Скопировать
Err no,with quotation marks, "The Slut",
Describes 51's family as "Without blemishes and quite united".
She insists on the marital fidelity of 51.
...описывает семью 51-го, как семью, в которой скандалов нет,..
...и все, похоже, живут дружно.
Она настаивает на супружеской верности 51-го...
Скопировать
Oh!
The scars upon your honour, therefore, he Does pity, as constrained blemishes,Not as deserved
He is a god, and knowsWhat is most right:
О!
Потому и раны, которыми покрыта честь твоя насильственно, в нем возбуждают жалость.
Он - божество, ему известна правда.
Скопировать
All which time before the gods my knee shall bow my prayers to them for you
Good night, my Octavia, Read not my blemishes in the world's report:
I have not kept my square; but that to come Shall all be done by the rule.
Тогда, склонив колени пред богами, все буду я молиться о тебе.
Не читай, Октавия, в молве моих пороков.
Сбивался я с пути, но с этих пор не уклонюсь от правил.
Скопировать
I mean, look at your hair.
And you let your skin hang out, blemishes an' all.
You're not afraid of your flaws.
Словно тебе плевать на них.
Ты вообще не скрываешь свои недостатки.
Не боишься их. Ты любишь щурить глаза
Скопировать
Not a single molecule's difference between them.
No blemishes, imperfections, individualities.
What if they're bombs?
Ни единой различной молекулы.
Нет пятен, недостатков, индивидуальностей...
А что, если это бомбы?
Скопировать
You'd know this if you ever bought an engagement ring.
No blemishes, so a pristine cut, no internal clouding, and... Nearly 100 carats.
Man.
Ты был бы в курсе, если б хоть раз покупал обручальное кольцо.
Бриллиант бесцветный, нет дефектов, поэтому безупречная огранка, нет помутнений, и... вес приблизительно 100 карат.
Ни фига себе.
Скопировать
- What's wrong with them?
The strategy is Clearasil stops blemishes that keep you from having fun.
That means no one should be having fun.
- Что с ними не так?
Основная мысль в том, что Клерасил убирает прыщи, что мешает вам веселиться.
Это означает, что никто не будет веселиться.
Скопировать
- Thank you.
- They remove Marilyn's fine-grained features like wrinkles and little blemishes and they remove Einstein's
And from a distance we see all the broader strokes and see her,
- Спасибо.
- Они удалили мелкозернистые черты лица Мерилин такие как морщины и небольшие пятна и удалили крупные черты лица Эйнштейна, такие как форма рта и носа, и затем наложили одно изображение на другое
Поэтому издалека мы видим все грубые штрихи, и видим ее,
Скопировать
Where the Sun's magnetic field is at its most twisted and complex Heat bubbling up from below is kept and the material is cooled by as much as 1000 degrees.
what results are relatively dark blemishes on the solar surface called "sun-spots".
Sunspots are only dark in relation to the bright material around them.
Когда магнитное поле Солнца становится сложным и запутанным, тепло, идущее снизу, перекрывается и масса охлаждается.
Ее температура снижается на 600 000 градусов. В результате на поверхности Солнца появляются темные солнечные пятна.
Они темны лишь относительно окружающей яркой массы.
Скопировать
Why are we doing this?
We're photographing you for any wounds, blemishes and, um, physical defects that link you to the crimes
Lieutenant Tao.
Зачем вам это?
Мы сфотографируем вас, чтобы зафиксировать любые раны, пятна, физические недостатки, которые могли бы связать вас с преступлениями, за которые вас арестовали.
Лейтенант Тао.
Скопировать
She didn't do it all for me.
She just didn't want any blemishes on her record.
I won't give her 100 points just to satisfy her ego.
Она делала это не ради меня.
Она просто не хотела запятнать свою репутацию.
что бы потешить ее самолюбие.
Скопировать
If you could somehow suspend one alone up in space it would shine 10 times brighter than the full Moon.
These apparently tiny blemishes are actually plasma creatures the size of the entire Earth.
Galileo was one the first modern scientists to observe sun spots
Если бы такое пятно можно было подвесить в космосе, оно сияло бы ярче, чем полная луна.
Эти якобы крошечные солнечные пятна на самом деле являются кратерами из плазмы, размером с нашу Землю.
Галилей был одним из первых ученых, наблюдающих солнечные пятна.
Скопировать
Using a telescope he projected the image of the Sun on the paper and traced it.
He realized that the blemishes were moving across the face of the star which was the first indication
Not only does the sun rotates but some spots themselves can spin and when they do, their magnetic field lines become extremely twisted.
С помощью телескопа он спроецировал Солнце на бумагу и проследил это.
Он понял, что эти пятна движутся по поверхности звезды. Это было первое свидетельство того, что Солнце вращается.
Но вращалось не только Солнце. Солнечные пятна, словно смерчи, тоже вращались на его поверхности. В процессе вращения их магнитные линии невообразимо переплетались.
Скопировать
These are the things that make the car theirs -- Really theirs.
when Dean rebuilt her from the ground up, He made sure all these little things stayed, 'cause it's the blemishes
The devil doesn't know or care What kind of car the boys drive.
Именно это и отличает их машину от многих других.
Даже когда Дин восстановил ее, он сделал так, чтобы все эти мелочи остались, потому что именно такие изъяны и делают машину по-настоящему прекрасной.
Дьявол не знал или ему было все равно, на какой машине ездят парни.
Скопировать
Born into innocence as are all of God's children are truly the living personification of God's through the magic of family, giving love and receiving love, that he truly flourished.
It was with his children that he, for all his blemishes, re-embraced the perfect innocence.
And it was through his children that once again God smiled on Paul Bennett.
Он был рожден невинным, как и все божьи дети, он смог, согрешив, найти утешение и бога в семье, в любви... в любви к своим детям.
И именно дети помогли ему, несмотря на все ошибки, вернуть невинность.
И именно благодаря детям Господь еще раз улыбнулся Полу Бенетту,
Скопировать
I'm not far off.
A few minor blemishes but...
This is no time for jokes!
Я. Почти.
Несколько незначительных дефектов, но...
Не время для шуток!
Скопировать
It's like a computer chemical peel.
Let's buff out the blemishes and smooth out the skin.
It's like a regular digital face-lift.
Это вроде, как чистить луковицу на компьютере.
Сейчас уберем кое-какие изъяны и разгладим кожу.
Это как обычная цифровая подтяжка лица.
Скопировать
I'm a human being.
Sometimes I get blemishes.
I'm not perfect.
Я человек.
И у меня есть изъяны на коже.
Мое тело несовершенно.
Скопировать
Morning.
No blemishes.
Air cell one-tenth of an inch.
Доброе утро.
Дефектов нет.
Воздушная полость 2 мм.
Скопировать
They hit all the benchmarks for visas... recommendation letters from U.S. commanders, proof that they received a credible threat as a result of their employment.
No blemishes on any of their records.
Seem like stand-up guys.
Они удовлетворяют всем требованиям для выдачи виз... рекомендательные письма их американских руководителей, доказательства реальных угроз из-за их места работы.
Никаких нареканий в их личных делах.
Похоже достойные парни.
Скопировать
Wait.
So, you see, as I assured you, she bears no signs of a Devil's agent, no blemishes, no witches' teats
All of which I will be sure to mention at her trial.
Погоди
Итак, как я вас и заверил Она не носит отметок Дьвольского агента ни пятен, ни ведьминых сосков
Всё это будет учтено на её суде
Скопировать
There's a species called...
Redheads, like miss Stangard, have hundreds of freckles, blemishes.
Sometimes, a mark is just a mark.
Есть вид...
У рыжеволосых, таких как мисс Стенгард, масса веснушек и отметин.
Иногда отметина – просто отметина.
Скопировать
My products include paints and oils, but in particular powder.
And for those of us who have secrets, marks, blemishes... we have ways of preserving those secrets.
Those who use it will do almost anything for it, when their supply is exhausted.
Мои продукты содержат краски и масла, но в особом порошке.
И для тех из нас, у кого есть тайны, отметины, пятна... у нас есть способы сохранить эти секреты.
Те, кто пользуется этим, пойдут ради него на все, когда их запас продукта закончится.
Скопировать
Eda locum, dirissime, da locum, impiissime Eda locum Christo, in quo nihil invenisti de operibus tuis... qui te spoliavit Equi regnum tuum destruxit, qui te victum ligavit, et vasa tua diripuit.
You see those blemishes?
It is the evil coming to the surface.
Покинь место Христово, в котором нет тебе применения...
Видите эти пятна?
Так проступает дьявол.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов blemishes (блэмишиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blemishes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блэмишиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение