Перевод "blistering" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение blistering (блистерин) :
blˈɪstəɹɪŋ

блистерин транскрипция – 30 результатов перевода

?
And the blistering sun keeps burning?
?
?
А обжигающее солнце продолжает жечь?
?
Скопировать
The cracking point wilK/i surely come soon.
Vaatinen, with a blistering finish is like the Duke of Plessitora, leading from behind.
Who's the Duke of Plessitora?
Переломная точка определённо близка.
Вяятяйнен, со стремительным финишем, словно герцог Плесситорский возглавляет сзади.
Кто такой герцог Плесситорский?
Скопировать
We'd better try inoculating you again.
If she's blistering, she's already received a fatal dose of radiation.
- She needs treatment.
Лучше попытаюсь сделать еще одну прививку.
Если она покрывается пузырями, она уже получила смертельную дозу.
- Ей необходимо лечение.
Скопировать
This year Zentsuji Middle School's Class E was chosen from among 43,0009th grade classes.
This year's game was even more blistering than the last.
Look, there she is!
В этом году был выбран класс Е четвертой средней школы Зентцуи... из возможных 43,000 подобных классов по всей стране.
Игра в этом году оказалась наиболее острой и жаркой чем прошлая...
О! Посмотрите туда!
Скопировать
Good evening, ladies and gentlemen.
Political activity almost nil on this blistering weekend.
It's for you. Mme Maurin.
Немного новостей.
Похоже, все основные новости политической жизни этой недели на выходные переместились на пляжи... и берега рек.
- Старая?
Скопировать
I am always reasonable.
Eliza, if I can go on with a blistering headache, you can.
I got a 'eadache, too.
Я всегда благоразумен.
Элиза, если я могу работать с такой мигренью, то и вы тоже.
Голова раскалывается.
Скопировать
I didn't say it wouldn't burn. I said it wouldn't hurt!
There's no blistering.
- I've done it hundreds of times on stage.
Я, лишь, сказал, что это не будет больно.
Вот волдырей нет.
- Я делал этот трюк сотни раз.
Скопировать
The wound was cauterized in the very instant... as though the blade itself were red-hot.
And yet, no blistering, no scorched flesh.
The devil's fire.
Рана очень быстро обуглилась... словно лезвие было раскаленным.
Но нет ни волдырей, ни ожогов.
Дьявольский огонь.
Скопировать
Desperate, they sought the help of a fairy godmother who had them lock the young princess away in a tower, there to await the kiss of the handsome Prince Charming.
It was he who would chance the perilous journey through blistering cold and scorching desert travelling
For he was the bravest and most handsome in all the land.
В отчаянии просили они помощи у Крестной-Феи которая заставила их заточить юную принцессу в башню, чтоб ожидала она там поцелуя очаровательного Прекрасного Принца.
И это был он - тот, кто решился на опасное путешествие сквозь жгучий холод и знойную пустыню множество дней и ночей в пути, не щадя живота своего чтоб добраться к драконовой узнице.
И был он наихрабрейшим, и наипрекраснейшим... во всем королевстве.
Скопировать
Oh, about five minutes ago, actually.
After I endured blistering winds, scorching desert...
I climbed to the highest room in the tallest tower...
Э, вообще-то, минут пять назад.
После того как я испытал на себе жгучие ветра, знойную пустыню...
Я взобрался на самую высокую башню в самую верхнюю комнату...
Скопировать
Mommy can handle this.
He endures blistering winds and scorching desert!
He climbs to the highest bloody room of the tallest bloody tower...
Мамуля все уладит.
Он испытал на себе жгучие ветра и знойную пустыню!
Он взобрался на самую высокую башню в самую верхнюю комнату...
Скопировать
I hope the electrical fluid has not blistered with fierce voltage someone foolish to ground its potential.
I'm not aware of any blistering, and my hopes in that regard may be different from yours.
Did you see my bicycle, young man?
Надеюсь, ток не пускали под мощным напряжением. Глупо заземлять прибор, снижаяя его потенциал.
Про мощность напряжения не знаю, но я не готов разделить ваши надежды по поводу этого устройства .
Видал, какой у меня велик, парень?
Скопировать
With soft and bouncy hair!
- Through the blistering desert
- Hot!
Прическа по фасону!
- Горячий песок хлестал по лицу
- Горячо!
Скопировать
I've had worse off Swan Vestas.
Gotta keep this cream on, stop it blistering'.
- Because he's worth it.
У меня было похлеще от спичек.
Я должен наносить этот крем, чтобы не было волдырей.
- Так тебе и надо.
Скопировать
getting a little warm ?
how does it feel... the flames licking at your heels, every step blistering pain ?
i'll bet a pair of those $1,000 italian shoes you favor would really make a difference right about now, wouldn't they ?
Припекает?
Каково это,... когда пламя лижет тебе пятки, а каждый шаг - это нестерпимая боль
Готов спорить, пара твоих любимых тысячедолларовых итальянских ботинок сейчас исправили бы положение, не так ли?
Скопировать
Go on.
'Blistering Barnacles and a thundering typhoon.
It is water.'
Продолжить.
'Вызывая пузыри на Моллюсках и громоподобном тайфуне.
Это - вода.'
Скопировать
I survived for two years on an island by myself, clark!
When it wasn't pouring rain, it was blistering sun!
There were mosquitos that ate me alive!
Я два года выживал на острове, один, Кларк!
Под проливным дождем и солнцем!
А маскиты жрали до костей!
Скопировать
I brought you some piping-hot...
My eyes are blistering!
Why-y-y?
Я принес тебе очень горячий
Мои глаза обожжены!
За что-о-о?
Скопировать
But this situation won't last long.
Australia is the world's most arid continent with blistering daytime temperatures.
Every hour the temperature rises by five degrees centigrade.
Но так не будет продолжаться долго.
Австралия - самый засушливый континент в мире с вызывающими волдыри дневными температурами.
Каждый чес температура поднимается на 5 градусов.
Скопировать
He wasn't killed by the explosion. At least not directly.
There are no burns or blistering on his... the skin of his hands.
Cause of death was most likely blunt-force trauma when his head hit the tarmac.
По крайней мере, не напрямую.
Нет никаких ожогов или волдырей на его... на коже его рук.
Вероятнее всего причина смерти - тупая травма от удара головой об асфальт.
Скопировать
But that's a crucial part of the process.
a class at UCLA in judging for reality TV shows, so I'm totally ready to give feedback that's both blistering
It was a really good class.
Но это - ключевой момент всего процесса.
Видите ли, я брал уроки судейства реалити-шоу в Калифорнийском университете, так что я полностью готов предоставить отзыв, который одновременно и едок, и бесполезен.
Это был очень хороший урок.
Скопировать
My fastest lap in my Lotus Elan was 2:09. 2:09.
Blistering.
That is.
Мой лучший круг в моей Lotus Elan был 2:09. 2:09.
Стремительно.
Это так.
Скопировать
I'm the mastermind?
The red coat fluttering in the blistering sand turning towns into ash.
The Devil's envoy.
Это я организатор? !
что вьется в обжигающем песке обращает города в пепел.
Посланник Дьявола.
Скопировать
We've got an especially strong men's field this year, led by a couple of runners from Ethiopia, three from Kenya.
They're setting a blistering pace.
We may even see a new record set today.
У нас особенно сильны в этом году мужчины, выходят вперед пара бегунов из Эфиопии, три из Кении.
Они задают жаркий темп.
Мы даже может увидем новый рекорд сегодня.
Скопировать
Come on.
Three quarters, a blistering 1 .09.4.
There you go!
Давай.
Три четверти мили, время: 1:09.4
Вот так!
Скопировать
And even today, new volcanoes continue to sculpt our landscapes.
of what our Earth was like at its birth- molten rock surging from the depths, solidifying, cracking, blistering
These wreaths of smoke curling from the bowels of the Earth... bear witness to the Earth's original atmosphere.
Даже сегодня появляются новые вулканы.
Они отдаленно напоминают нам о том, какой Земля была в период зарождения - расплавленная порода, извергающаяся из глубин, твердеет, трескается, пузырится или растекается тонкой коркой, прежде чем на время впасть в спячку.
Эти кольца дыма, струящиеся из недр Земли, были неотъемлемой частью первичной атмосферы Земли.
Скопировать
Geoffrey and I are will be walking out of that door in 15 minutes. - As you can see...
know you're running late, Margaret, but we have to address this situation in the light of tomorrow's blistering
Blistering!
Джеффри и я выйдем через эту дверь через 15 минут, и как Вы видите...
Я знаю что Вы опаздываете, Маргарет, но мы должны выступить с заявлением о ситуации в свете завтрашних разъярённых статей в прессе.
Разъярённых!
Скопировать
- I know you're running late, Margaret, but we have to address this situation in the light of tomorrow's blistering press coverage.
Blistering!
The knives are out.
Я знаю что Вы опаздываете, Маргарет, но мы должны выступить с заявлением о ситуации в свете завтрашних разъярённых статей в прессе.
Разъярённых!
Они точат ножи.
Скопировать
I have got to get this baby out of me!
my face in a bowl of bacon, chug a bottle of vodka, light up a smoke, and then dive headfirst into a blistering-hot
Great.
Я хочу чтобы этот ребенок уже вышел из меня.
Я хочу съесть целую миску бекона, выпить бутылку водки, накуриться, и нырнуть с головой в горячее джакузи.
Замечательно.
Скопировать
It's hard to say how much power the GT-R develops, because each engine, as I said last week, is hand built, and each one is therefore a little bit different.
I think they put a million horsepower in this one, because the acceleration is just blistering, it's
With the launch control engaged, I did naught to 60 in three and a half seconds, and flat out, it's even more impressive.
С включенным лонч-контролем я разогнался с 0 до 100 за 3,5 секунды. А на максимальной скорости она еще больше поражает воображение.
Частично это благодаря ее 3,8-литровому V6 битурбо мощностью в миллион лошадиных сил.
А частично благодаря форме кузова. Она похожа на вселенский хаос, как будто сам Стравинский проектировал ее.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов blistering (блистерин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blistering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блистерин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение