Перевод "blistering" на русский
Произношение blistering (блистерин) :
blˈɪstəɹɪŋ
блистерин транскрипция – 30 результатов перевода
Desperate, they sought the help of a fairy godmother who had them lock the young princess away in a tower, there to await the kiss of the handsome Prince Charming.
It was he who would chance the perilous journey through blistering cold and scorching desert travelling
For he was the bravest and most handsome in all the land.
В отчаянии просили они помощи у Крестной-Феи которая заставила их заточить юную принцессу в башню, чтоб ожидала она там поцелуя очаровательного Прекрасного Принца.
И это был он - тот, кто решился на опасное путешествие сквозь жгучий холод и знойную пустыню множество дней и ночей в пути, не щадя живота своего чтоб добраться к драконовой узнице.
И был он наихрабрейшим, и наипрекраснейшим... во всем королевстве.
Скопировать
I am always reasonable.
Eliza, if I can go on with a blistering headache, you can.
I got a 'eadache, too.
Я всегда благоразумен.
Элиза, если я могу работать с такой мигренью, то и вы тоже.
Голова раскалывается.
Скопировать
Good evening, ladies and gentlemen.
Political activity almost nil on this blistering weekend.
It's for you. Mme Maurin.
Немного новостей.
Похоже, все основные новости политической жизни этой недели на выходные переместились на пляжи... и берега рек.
- Старая?
Скопировать
I didn't say it wouldn't burn. I said it wouldn't hurt!
There's no blistering.
- I've done it hundreds of times on stage.
Я, лишь, сказал, что это не будет больно.
Вот волдырей нет.
- Я делал этот трюк сотни раз.
Скопировать
The cracking point wilK/i surely come soon.
Vaatinen, with a blistering finish is like the Duke of Plessitora, leading from behind.
Who's the Duke of Plessitora?
Переломная точка определённо близка.
Вяятяйнен, со стремительным финишем, словно герцог Плесситорский возглавляет сзади.
Кто такой герцог Плесситорский?
Скопировать
This year Zentsuji Middle School's Class E was chosen from among 43,0009th grade classes.
This year's game was even more blistering than the last.
Look, there she is!
В этом году был выбран класс Е четвертой средней школы Зентцуи... из возможных 43,000 подобных классов по всей стране.
Игра в этом году оказалась наиболее острой и жаркой чем прошлая...
О! Посмотрите туда!
Скопировать
We'd better try inoculating you again.
If she's blistering, she's already received a fatal dose of radiation.
- She needs treatment.
Лучше попытаюсь сделать еще одну прививку.
Если она покрывается пузырями, она уже получила смертельную дозу.
- Ей необходимо лечение.
Скопировать
The wound was cauterized in the very instant... as though the blade itself were red-hot.
And yet, no blistering, no scorched flesh.
The devil's fire.
Рана очень быстро обуглилась... словно лезвие было раскаленным.
Но нет ни волдырей, ни ожогов.
Дьявольский огонь.
Скопировать
Histology results of the tissue reveal fluid loss from damaged blood vessels.
Swelling and blistering that was obfuscated from the bloating.
Blistering.
Результаты гистологии ткани выявили потерю жидкости из поврежденного кровеносного сосуда.
Припухлость и образование волдырей, не связанные с вздутием тела.
Волдыри.
Скопировать
It's why she's getting septic.
Gas underneath the skin, blistering.
This is necrotizing fasciitis.
Вот почему у нее развился сепсис.
Газы под кожей дают пузыри.
Это некротический фасциит.
Скопировать
Quinn, do you remember when you were a boy?
Blistering your hands in those fields?
Did you see your baron as a kindly father?
Куинн, помнишь себя мальчиком?
Стиравшим руки на тех полях?
Ты видел в бароне доброго отца?
Скопировать
I used to love that description of the gun getting hotter and hotter.
He pulls the trigger over and over again until it gets so hot it's blistering his hands, but he just
Where are you going?
Мне очень нравилось описание, как ружье нагревается все сильнее, а он жмет на курок снова и снова.
У него уже на руках волдыри от ожогов, но он не прекращает стрелять.
Куда ты?
Скопировать
'To prove him wrong, I decided to have a drag race 'on one of the many World War II airfields that litter 'this part of northern Australia.'
It is absolutely blistering, this thing.
0-60, 2.8 seconds.
Чтобы доказать, что он ошибается, я решил устроить заезд по прямой на одном из многих аэродромов времён Второй мировой, брошенных в этой части северной Австралии.
Эта машина невероятно быстра.
С 0 до 100 за 2,8 сек.
Скопировать
I just heard about your freaky patient. Abdominal pain, strange blood counts, blistering.
- Blistering? - Mm-hmm.
I told you, garlic and a holy water enema might do the trick.
Слышал о твоём необычном пациенте.
Боль в животе, странные показатели в крови, волдыри.
Волдыри? Говорю же, чеснок и святая вода - вот твоё решение.
Скопировать
Roll up your sleeve.
Pem formis vulgaris is a chronic blistering condition.
You had a slight rash, caused by an itchy jumper, which has now cleared up.
Закатайте рукав.
Жировики присутствуют в форме волдырей постоянно.
А Ваша сыпь вызвана колючим свитером, и она уже прошла.
Скопировать
- Exactly the opposite.
It was a blistering indictment of people who aren't Republicans.
- Well, who's to say who is and who isn't?
- Как раз наоборот.
Это были запальчивые обвинения людей, не являющихся республиканцами.
- Ну а кто может судить, кто является или не является?
Скопировать
Do not tease me, Rebbie Jackson.
He'd show signs of blistering, scarring, discoloration.
Oh, my God.
Не дразни меня, Ребби Джексон.
У него будут волдыри, шрамы, изменение цвета кожи.
Боже мой.
Скопировать
Slept in the rain.
In blistering sun he slept.
On horseback.
Спал под дождем.
На солнцепеке спал.
На лошади верхом.
Скопировать
I might have second-degree burns, people.
Let's just say third-degree to be safe because my chest is blistering up as we speak.
I was cast into being in the winter of 1795 a living corpse without a soul.
Народ, возможно, у меня ожоги второй степени.
На всякий случай предположим, что третьей степени. Моя грудь покрывается волдырями.
В меня вдохнули жизнь зимой 1795. Живой труп без души.
Скопировать
Lap 58. Hunt in the lead.
Oh, God, his tyres, they're blistering.
Brambilla very close behind him, closing on him all the time.
Вы всё видите на табло, 58-й круг, Хант лидирует.
О Господи, у него шины пузырятся.
Брамбилла совсем близко и постоянно сокращает разрыв.
Скопировать
Fire stripping the flesh from his bones.
An eternity of blistering agony.
Stop it!
Огонь слизывает плоть с его костей.
Мучительная агония на веки вечные.
Прекрати!
Скопировать
We've got these scenes in the desert.
The heat would be so intense, but the sky would be blue a blistering blue.
And Jesus, you were transported.
У нас сцены в пустыне.
Страшная жара, но небо - голубое. Ослепительно голубое."
И все - ты переносился!
Скопировать
Oh, Castle, me in a swimsuit under the hot...
blistering sun?
I'd be happy to rub lotion on you.
О, Касл, меня в купальнике под горячим...
палящим солнцем?
Я бы с удовольствием натер тебя лосьоном.
Скопировать
On the last point, I hit what my coach called a "very weak lob,"
and my opponent hit what he called a "blistering overhead smash."
Is that how you hurt your face?
Под конец я, как сказал тренер, "хило мяч подбросила", а моя соперница отбила, как сказал тренер,
"со всей своей дури".
Так вот как ты поранила свое лицо?
Скопировать
- And in the body of the commentary
- was a blistering indictment of Republicans.
- Exactly the opposite.
- И в самом комментарии были
- запальчивые обвинения республиканцев.
- Как раз наоборот.
Скопировать
Swelling and blistering that was obfuscated from the bloating.
Blistering.
So you're saying that he was burned before he was drowned?
Припухлость и образование волдырей, не связанные с вздутием тела.
Волдыри.
Так ты хочешь сказать, что его сначала поджарили перед тем, как утопили?
Скопировать
Okay.
Abdominal pain, strange blood counts, blistering.
- Blistering? - Mm-hmm.
Хорошо.
Слышал о твоём необычном пациенте.
Боль в животе, странные показатели в крови, волдыри.
Скопировать
?
And the blistering sun keeps burning?
?
?
А обжигающее солнце продолжает жечь?
?
Скопировать
I hope the electrical fluid has not blistered with fierce voltage someone foolish to ground its potential.
I'm not aware of any blistering, and my hopes in that regard may be different from yours.
Did you see my bicycle, young man?
Надеюсь, ток не пускали под мощным напряжением. Глупо заземлять прибор, снижаяя его потенциал.
Про мощность напряжения не знаю, но я не готов разделить ваши надежды по поводу этого устройства .
Видал, какой у меня велик, парень?
Скопировать
Come on.
Three quarters, a blistering 1 .09.4.
There you go!
Давай.
Три четверти мили, время: 1:09.4
Вот так!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов blistering (блистерин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blistering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блистерин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение