Перевод "Характер" на английский

Русский
English
0 / 30
Характерnature character disposition temper
Произношение Характер

Характер – 30 результатов перевода

Может, если бы я был не так хорош или старался изо всех сил, но отставал.
Мой характер...
Я не Карев, не Янг и не Мередит...
Maybe if I wasn't good at my job or maybe if I had struggled and was lagging behind.
my personality...
I'm not karev,I'm not yang,I'm not meredith...
Скопировать
Я не такой жесткий, я понимаю.
У меня не характер хирурга.
Может быть поэтому, вы сделали эту ошибку... Решили, что я не заслуживаю второго шанса, когда всем остальным вы шанс давали. Но, сэр, это ошибка, потому что я отличный врач
I'm not hardened,I get that. I get it.
I don't have the personality of a surgeon.
Maybe that's why you made the mistake of not thinking that I deserve a second chance when everyone else around here has gotten one, but,sir,it is a mistake because I'm excellent.
Скопировать
Он также говорит, что Король уже нарушает верность ей но все это может ничего не значить
"учитывая изменчивый характер Короля
"и мастерство Леди
He also says that the King has already been unfaithful to her, But all this may mean nothing,
"considering the changeable character of the King
"and the craft of the Lady,
Скопировать
Что было моей защитой?
Каким характером я обладал?
Ебаный Шекспир.
'What was my cause?
'What nature of man have I been?
GRUNTS, CAR ALARM BLARES 'Fucking Shakespeare.
Скопировать
- Что?
- Думал она будет сидеть тихо когда ты убежал искать свой характер? !
Что ты еще наврал?
- What?
- Think she stood silent while you ran off to find your backbone?
! What other lies have you told?
Скопировать
- Ты прав, она не такая.
Но некоторые клиенты, предпочитают девочек С горячим характером.
- Назначь свою цену, я заинтересован.
- You're right, she isn't.
But some clients appreciate girls with a little fight in them.
Name your price. I'm interested.
Скопировать
-Она этого не видела, Хлоя.
Светлые волосы и тяжелый характер.
Она перемещается так быстро, что Лоис даже не поняла, что ее сбило с ног.
- It's what she didn't see, Chloe.
A kryptonian girl with blond hair and a bad attitude.
She moved so fast that Lois didn't even know what hit her.
Скопировать
Ну на самом деле, четырех. На четыре больше, чем у нас.
Зато у вас тут характер и очарование и... хозяйка-красавица.
А если серьезно, с чего вам вдруг пришло в голову унизиться до нашей забегаловки?
- Which is four more than we have.
Yeah, but this place has character and charm, and a beautiful owner. [chuckling]
Yeah, but seriously, why would a four-star chef wanna slum at a pizza joint?
Скопировать
Братишка, братишка, ты ведь женился из-за этого кризиса... Только потому, что тебя чуть не съел медведь, тебе не стоит так говорить о моей жене.
Так значит спонтанная свадьба не в вашем характере?
Знаете?
Dude,dude,dude,you married your midlife crisi just 'cause you got eaten by a bear,you don't get to talk smack about my wife.
So was this spontaneous wedding out of character for you?
You know what?
Скопировать
Шах.
измученным гением и неуклюжим мальчиком, который не может общаться с девочками из-за своего мерзкого характера
Зачем Вы это делаете?
Check.
You know, it's a real thin line between tortured genius and awkward kid who can't get girls because he's creepy.
Why are you doing this?
Скопировать
Амилоидоз может вызывать приступы. А накопление белков в организме могло стать причиной отказа органов.
Не изменило бы его характер.
Чье имя ты указал?
Amyloidosis can cause seizures, and the protein buildup could cause organ failure.
Wouldn't alter his personality.
Whose name did you give?
Скопировать
Из-за этого возникает столько склок между Дуайтом и Анжелой.
У которых характеры и так склочные.
Стэнли, ты танцуешь.
It's caused a lot of unpleasantness between Dwight and Angela.
Who were both already prone to unpleasantness.
Stanley, you're dancing.
Скопировать
Вы сказали, что без причины у вас появилась крапивница
Причина есть, она скорее психосоматического характера.
Можете думать, что хотите.
You say you got a case of hives for no reason.
I think there is a reason, and it's probably a psychosomatic one.
You can think what you want.
Скопировать
Эта тощая святоша.
Характер, индивидуальность. Улавливаешь?
А также большой член!
That hollow saint!
nowadays what is important in a man is that he has... character and personality... you understand?
As well as a big dick!
Скопировать
Так я представляю себе настоящего деспотичного короля Италии, истинного тирана
Карло Альберто, с большим характером вернул земли церкви но убрал кресты из школ и судов
Мне тоже нравятся парадоксы
So I imagine a despotic king of Italy, a real tyrant.
A Carlo Alberto with more character who'd return land and convents to the Church but remove crosses from schools and courtrooms.
Count, I too like paradoxes.
Скопировать
Брось.
У тебя сильньlй характер, надеюсь, тьl знаешь об этом.
А у тебя отличная девчонка, надеюсь, тьl тоже знаешь об этом.
Come on.
You have a strong character, I hope you know that.
And you've got a great girl, I hope you, too, know about it.
Скопировать
Вот почему Лино названивает своей жене и говорит, что не знает, и, может, они позвонят ему.
И вот почему, у меня такой поганый характер.
Хорошо, но одно предельно ясно, я пришёл в этот бар, но если где-то будет дешевле - я пойду туда.
That's why Lino keeps calling his poor wife saying he doesn't know, and maybe they'll call him.
That's why I'm getting a fucking lousy temper.
All right, but one thing is clear, I come to this bar, but if it's cheaper anywhere else,
Скопировать
Да, ты очень странный!
Хотя быть может, с т р а н н о с т ь - ценная черта характера.
Кого особенного? Понимаю.
What is it?
Leave the Japanese woman for later!
Chidori-san does seem more athletic.
Скопировать
Наверно его оштрафовали.
Ну у него и характер, а?
Шампанского?
I bet he got a ticket.
He's got some 'tude, this guy, huh?
Some champagne?
Скопировать
- Она мне тоже.
Она всегда хорошо определяет характер человека.
Не думай, что я форсирую события, но я хочу пригласить тебя на ужин.
- I like her, too.
She's usually a really good judge of character.
I hope you don't think I'm being forward, but I wanted to invite you to dinner.
Скопировать
- Не засыпай сейчас
Сонливость - это слабость характера. Спроси любого
- Вовсе нет
- Don't fall asleep now
Sleepiness is weakness of character Ask anyone
- It is not
Скопировать
- Не засыпай сейчас
Сонливость - это слабость характера.
Спроси любого
- Don't fall asleep now.
Sleepiness is weakness of character.
Ask anyone.
Скопировать
- Здесь она получила удар. - Да.
Но видите характер брызг?
Исходя из их трактории и роста жертвы, я бы сказал, что она стояла здесь, ... когда нападавший подошел к ней с этой стороны, и размахнулся справа налево.
That's where she took the blow.
Yes. But see the spatter pattern?
Based on its trajectory, and height of the victim, I'd say she was standing here, while her attacker came at her from the south, swinging from right to left.
Скопировать
- Тупая травма, нанесена в храме... чем-то круглым и тяжелым, вроде железной трубы или фонаря.
Но повреждения затылочной части носят рассеяный характер.
- Он разбил голову, когда упал на пол?
blunt trauma to the temple caused by something round and heavy like an iron bar or flashlight.
But the fracture pattern on the occiput is diffused.
He cracked his head on the floor when he fell back?
Скопировать
- Как насчет поведенческих проявлений?
Изменения в характере, перепады настроения, приступы гнева?
- Полно.
What about boys acting up?
Personality changes, mood swings, temper tantrums?
plenty.
Скопировать
Я стала чувствовать музыку гораздо глубже, чем мне представлялось возможным раньше.
- Когда ваши отношения приобрели сексуальный характер?
- Около месяца спустя, после того как мы начали частные репетиции.
I was feeling the music on a deeper level than I ever thought possible.
When did the relationship turn sexual?
About a month after we started private sessions.
Скопировать
Привет, я Эд.
Прекрасное тело, прекрасный характер, ищу того особенного человека, о котором я мог бы позаботиться.
Он хотел одеть меня в подгузник.
Date 3: [ Recording ] HEY, I'M ED.
GREAT BODY, GREAT PERSONALITY, LOOKING TO PAMPER THAT SPECIAL SOMEONE.
Michael: HE WANTED TO DIAPER ME.
Скопировать
Какие действия?
Правового характера.
Вы полагаете, он может подать в суд?
WHAT KIND OF ACTION?
LEGAL ACTION.
ARE YOU SUGGEST- ING HE'D SUE?
Скопировать
Он просто хотел поговорить с ним.
Мы оба знаем, что Уитни может быть немного чересчур ревнивым но с характером у него все в порядке.
Я просто не считаю, что Кайл мог что-нибудь подобное сделать.
He was just trying to talk to him.
We both know Whitney can be a little overzealous... but his heart's in the right place.
I just don't think Kyle would do that.
Скопировать
Из моей машины?
Ну, у тебя и характер - со мной в такую поездку пуститься.
Характер и безумие.
Out of my car?
You got a lot of guts for coming on this insane ride.
Guts and insanity.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Характер?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Характер для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение