Перевод "трактовка" на английский
Произношение трактовка
трактовка – 30 результатов перевода
Мы не должны повторять их ошибку.
Ты уверен в трактовке этих знаков?
Аполлона разгневало осквернение его храма.
We should not return the favor.
You're confident about the meaning of these omens?
The desecration of his temple angers Apollo.
Скопировать
Оно, скорее, имеет отношение к истине, к смыслу, к надежде, к достоинству, к тем идеям, которые сводят вместе две эти, несомненно, несхожие области.
Но, мне кажется, также нужно помнить, что трактовка может быть убедительной, но не окончательной.
Другими словами, есть множество смыслов, но нет настоящего объяснения тому, что перед вами происходит.
It is rather to do with truth, meaning, hope, dignity, those notions that bring these two apparently rather distinct territories together into one.
But also, I think, one should remember that... ..an explanation can be just as persuasive without being quite explicit.
In other words, there's a lot of meaning when you don't know the true explanation of what is happening in front of you.
Скопировать
Я убью любого, кто станет у меня на пути!
Богиня, я насчет трактовки твоих слов.
Я использовал свои глаза чтобы увидеть, как я умираю.
I'll kill the one who block my way
Goddess I'm about to understand your words
I use my eyes to see When I'm dying
Скопировать
Я думаю...
Я думаю, твоя весьма перспективная трактовка...
Извините.
I mean...
I mean your perspective treatment of...
Excuse me.
Скопировать
Это будет для вас сюрприз!
- Интересная трактовка...
- Это так неформально!
You're in for a eye - opener, Missy!
- An interesting conception...
- Very informal.
Скопировать
Моя теория была сильной.
Если моя трактовка данных и была немного неточной, то лишь из-за того, что надо было срочно дать результаты
Как раз подошёл срок продления моего гранта.
My theory was sound.
If my interpretation of certain data was a little lax, it's because I've been under pressure to produce results.
My N.S.A. grant is up for renewal.
Скопировать
Возможно два доктора согласятся составить мне компанию.
Мне было бы интересно услышать психологическую трактовку спектакля.
Ладно, но не слишком задерживайтесь.
Perhaps the two doctors will keep me company.
I'd love to hear a psychological interpretation of the play.
All right, but don't be too long.
Скопировать
- Надеюсь, твоё замечание не оставляло места для трактовки?
- Для трактовки?
- Какого черта, он не любит зеленую фасоль.
-Did you leave any wiggle room?
-Wiggle room?
-He doesn't like green beans.
Скопировать
Если наш движущийся шар приблизится к стационарному искривлению, то он начнет кружиться возле него, подобно планете, вращающейся вокруг звезды.
В трактовке Эйнштейна гравитация является лишь складкой в ткани пространства, с которой могут повстречаться
Пространство искривляется массой в дополнительное пространственное измерение.
If our moving ball approaches a stationary distortion it rolls around it like a planet orbiting the sun.
In this interpretation, due to Einstein, gravity is only a pucker in the fabric of space which moving objects encounter.
Space is warped by mass into an additional physical dimension.
Скопировать
Простите, мадемуазель.
Я зашел поздравить вас с вольной трактовкой.
Нашей вольной... чем?
Excuse me.
My compliments on your free interpretation.
Our free what?
Скопировать
Вьi слегка изменили окончание пьесьi. Она стала веселее.
Сделать из персонажа Альберта пьяницу - новая трактовка финала...
Все это вьiглядит свободно и естественно.
I found the small changes you made very amusing.
Making Albert a drunkard, the happy end...
I liked it. It was free and natural.
Скопировать
Поезда, прибывающие сейчас на все платформы везут души мёртвых в последнее путешествие из всех залов ожидания Загробного Мира.
Но есть ли мистическая трактовка сегодняшних событий? [До затмения остались 32 минуты]
Что думает религия по этому поводу?
The next trains arriving on all platforms are carrying the souls of the dead on their final journey from all the gathering rooms of the Afterworld.
But is there a spiritual angle to today's events?
Can a religious spin be put on them?
Скопировать
Обо всем, что привело Билли Мумфри к падению.
Интересная трактовка.
Так вы полагаете, не будь он таким восторженным он смог бы избежать своих бед.
That's what led to Billy Mumphrey's downfall.
Interesting take.
So you believe that had he not been so enthusiastic he could have averted disaster.
Скопировать
Все, пока. Ох, проклятье!
- Это вольная трактовка истории. - Да уж.
- Мы с Джо думаем о ребенке.
Actually, I may be a bit late.
Oh, Rach, it's really beautiful.
Really, really beautiful. - Simon, I've got to go.
Скопировать
Некоторые пророчества двусмысленны.
Можно изменить трактовку.
Баффи не раз мешала им сбыться. Но записи Кодекса всегда сбываются.
They're mutable.
Buffy has thwarted them time and time again.
But the Codex has nothing in it that does not come to pass.
Скопировать
Да, замечательно.
Мы с режиссером были особенно впечатлены Вашей трактовкой образа,
"как интеллектуально опустошенного".
Yes, wonderful.
"The director and I were impressed by your interpretation of the character
"as an intellectual vacuum. "
Скопировать
- Нет.
Они учат тебя договорам, приоритетам права, трактовкам.
Затем фирма, которая тебя нанимала, учила тебя всем формальностям.
- No, they didn't.
They teach you contracts, precedence, interpretations.
Then the firm that hires you, they teach you procedures.
Скопировать
Повелитель Фрэйр сказал нам, чтобы мы готовились к смерти.
Это немного негативная трактовка сказанного.
Я интерпретировал слова Богов в течение многих лет.
Lord Freyr tells us to prepare for our death.
That's a bit of a negative spin with the old paraphrasing.
I have been interpreting the word of the gods for many years.
Скопировать
Вы смеете сомневаться в воле Богов?
Нет, только в вашей трактовке.
- Не сомневаюсь, ты знаешь как объяснить это?
You dare question the will of the gods?
No, just your interpretation.
- Sure you wanna get into this?
Скопировать
- Он не любит зеленую фасоль.
- Надеюсь, твоё замечание не оставляло места для трактовки?
- Для трактовки?
-He doesn't like green beans.
-Did you leave any wiggle room?
-Wiggle room?
Скопировать
Лучше места не бывает.
Каждый день новая проблема, новая трактовка закона, пиршество интеллекта.
Но если здесь одни адвокаты, как вы живете?
I wouldn't live anywhere else.
Every day is a new challenge. A new precedent. A new interpreting of the law.
Ok. So if everyone who lives here is a lawyer, how do you live?
Скопировать
Перед вами откроются узоры, рисунки и истории, которые под действием музыки... были созданы воображением нескольких художников.
Иными словами, это не будет новой трактовкой в исполнении обученных музыкантов.
И я думаю, это только к лучшему.
What you're going to see are the designs and pictures and stories that music inspired in the minds and imaginations of a group of artists.
In other words, these are not going to be the interpretations of trained musicians.
Which I think is all to the good.
Скопировать
Не представляю, чтобы Блэйк занимался чем-то подобным.
Моя трактовка данных может допускать небольшую погрешность.
Охотиться за людьми ради наживы?
I can't see Blake doing anything like that.
My interpretation of the data leaves little room for error.
Hunting people for money?
Скопировать
-Конечно.
Очень милая трактовка, Дейв.
Думаю, ты делаешь большие успехи.
- Sure.
That's a very nice rendering, Dave.
I think you've improved a great deal.
Скопировать
Ладно, и как ты планируешь его переработать?
— В смысле, какова будет трактовка?
— Трактовка?
Well, how do you plan to update it?
I mean, what's your take?
My take?
Скопировать
— В смысле, какова будет трактовка?
— Трактовка?
Моя трактовка в том, что я берусь за это.
I mean, what's your take?
My take?
My take is I'll take it.
Скопировать
— Трактовка?
Моя трактовка в том, что я берусь за это.
Берусь и трактую по-своему.
My take?
My take is I'll take it.
I'll take it and make it my own.
Скопировать
Если только у вас нет других свидетелей, то я собираюсь прекратить дело.
Ваша честь, государственное обвинение не согласно с вашей трактовкой наших действий, но у нас есть еще
Свидетель, который подвергнет сомнению алиби мистера Бишопа.
Unless you have any other witnesses, I am going to be forced to dismiss.
Your Honor, the government disagrees with your characterization of our actions, but we do have one more witness that we would like to call.
A witness who will question Mr. Bishop's alibi.
Скопировать
Если вы скажете им, что это похоже на Парк Юрского периода, вперемешку с Сумерками, или, к примеру на Хоббита, замешенного с Полями смерти, - это будет для них понятно.
Но если заявиться к ним с чем-то более сложным, включающем взрослые темы и неоднозначные трактовки, да
Они всегда принимали нас в очень тепло... но это был всегда один и тот же ответ.
If you can tell them it's like Jurassic Park crossed with Twilight or, you know The Hobbit crossed with The Killing Fields, it makes more sense.
To come in with something which is more complex which has adult themes and a degree of ambiguity and especially a film which has spiritual and metaphysical ideas is something which has most studios running scared.
They always received us in a very friendly way but it was always the same answer.
Скопировать
И новым победителем за самое неудивительное предложение...
Должен вам сказать, что в газете нашего кампуса написали, что моя трактовка Рам-Там-Таггера была за-мур-чательной
Ни разу не смотрела "Кошек".
And the new winner for least surprising sentence ever...
Okay, I will have you know that the campus newspaper said that my portrayal of Rum Tum Tugger was "purrfect."
I've never seen Cats.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов трактовка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы трактовка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение