Перевод "трактовка" на английский

Русский
English
0 / 30
трактовкаinterpretation treatment
Произношение трактовка

трактовка – 30 результатов перевода

-Конечно.
Очень милая трактовка, Дейв.
Думаю, ты делаешь большие успехи.
- Sure.
That's a very nice rendering, Dave.
I think you've improved a great deal.
Скопировать
Это будет для вас сюрприз!
- Интересная трактовка...
- Это так неформально!
You're in for a eye - opener, Missy!
- An interesting conception...
- Very informal.
Скопировать
Некоторые пророчества двусмысленны.
Можно изменить трактовку.
Баффи не раз мешала им сбыться. Но записи Кодекса всегда сбываются.
They're mutable.
Buffy has thwarted them time and time again.
But the Codex has nothing in it that does not come to pass.
Скопировать
Да, замечательно.
Мы с режиссером были особенно впечатлены Вашей трактовкой образа,
"как интеллектуально опустошенного".
Yes, wonderful.
"The director and I were impressed by your interpretation of the character
"as an intellectual vacuum. "
Скопировать
Все, пока. Ох, проклятье!
- Это вольная трактовка истории. - Да уж.
- Мы с Джо думаем о ребенке.
Actually, I may be a bit late.
Oh, Rach, it's really beautiful.
Really, really beautiful. - Simon, I've got to go.
Скопировать
Моя теория была сильной.
Если моя трактовка данных и была немного неточной, то лишь из-за того, что надо было срочно дать результаты
Как раз подошёл срок продления моего гранта.
My theory was sound.
If my interpretation of certain data was a little lax, it's because I've been under pressure to produce results.
My N.S.A. grant is up for renewal.
Скопировать
Обо всем, что привело Билли Мумфри к падению.
Интересная трактовка.
Так вы полагаете, не будь он таким восторженным он смог бы избежать своих бед.
That's what led to Billy Mumphrey's downfall.
Interesting take.
So you believe that had he not been so enthusiastic he could have averted disaster.
Скопировать
Возможно два доктора согласятся составить мне компанию.
Мне было бы интересно услышать психологическую трактовку спектакля.
Ладно, но не слишком задерживайтесь.
Perhaps the two doctors will keep me company.
I'd love to hear a psychological interpretation of the play.
All right, but don't be too long.
Скопировать
Поезда, прибывающие сейчас на все платформы везут души мёртвых в последнее путешествие из всех залов ожидания Загробного Мира.
Но есть ли мистическая трактовка сегодняшних событий? [До затмения остались 32 минуты]
Что думает религия по этому поводу?
The next trains arriving on all platforms are carrying the souls of the dead on their final journey from all the gathering rooms of the Afterworld.
But is there a spiritual angle to today's events?
Can a religious spin be put on them?
Скопировать
- Он не любит зеленую фасоль.
- Надеюсь, твоё замечание не оставляло места для трактовки?
- Для трактовки?
-He doesn't like green beans.
-Did you leave any wiggle room?
-Wiggle room?
Скопировать
- Надеюсь, твоё замечание не оставляло места для трактовки?
- Для трактовки?
- Какого черта, он не любит зеленую фасоль.
-Did you leave any wiggle room?
-Wiggle room?
-He doesn't like green beans.
Скопировать
Я убью любого, кто станет у меня на пути!
Богиня, я насчет трактовки твоих слов.
Я использовал свои глаза чтобы увидеть, как я умираю.
I'll kill the one who block my way
Goddess I'm about to understand your words
I use my eyes to see When I'm dying
Скопировать
- Нет.
Они учат тебя договорам, приоритетам права, трактовкам.
Затем фирма, которая тебя нанимала, учила тебя всем формальностям.
- No, they didn't.
They teach you contracts, precedence, interpretations.
Then the firm that hires you, they teach you procedures.
Скопировать
Оно, скорее, имеет отношение к истине, к смыслу, к надежде, к достоинству, к тем идеям, которые сводят вместе две эти, несомненно, несхожие области.
Но, мне кажется, также нужно помнить, что трактовка может быть убедительной, но не окончательной.
Другими словами, есть множество смыслов, но нет настоящего объяснения тому, что перед вами происходит.
It is rather to do with truth, meaning, hope, dignity, those notions that bring these two apparently rather distinct territories together into one.
But also, I think, one should remember that... ..an explanation can be just as persuasive without being quite explicit.
In other words, there's a lot of meaning when you don't know the true explanation of what is happening in front of you.
Скопировать
Я думаю...
Я думаю, твоя весьма перспективная трактовка...
Извините.
I mean...
I mean your perspective treatment of...
Excuse me.
Скопировать
Перед вами откроются узоры, рисунки и истории, которые под действием музыки... были созданы воображением нескольких художников.
Иными словами, это не будет новой трактовкой в исполнении обученных музыкантов.
И я думаю, это только к лучшему.
What you're going to see are the designs and pictures and stories that music inspired in the minds and imaginations of a group of artists.
In other words, these are not going to be the interpretations of trained musicians.
Which I think is all to the good.
Скопировать
Простите, мадемуазель.
Я зашел поздравить вас с вольной трактовкой.
Нашей вольной... чем?
Excuse me.
My compliments on your free interpretation.
Our free what?
Скопировать
Вьi слегка изменили окончание пьесьi. Она стала веселее.
Сделать из персонажа Альберта пьяницу - новая трактовка финала...
Все это вьiглядит свободно и естественно.
I found the small changes you made very amusing.
Making Albert a drunkard, the happy end...
I liked it. It was free and natural.
Скопировать
Повелитель Фрэйр сказал нам, чтобы мы готовились к смерти.
Это немного негативная трактовка сказанного.
Я интерпретировал слова Богов в течение многих лет.
Lord Freyr tells us to prepare for our death.
That's a bit of a negative spin with the old paraphrasing.
I have been interpreting the word of the gods for many years.
Скопировать
Вы смеете сомневаться в воле Богов?
Нет, только в вашей трактовке.
- Не сомневаюсь, ты знаешь как объяснить это?
You dare question the will of the gods?
No, just your interpretation.
- Sure you wanna get into this?
Скопировать
Лучше места не бывает.
Каждый день новая проблема, новая трактовка закона, пиршество интеллекта.
Но если здесь одни адвокаты, как вы живете?
I wouldn't live anywhere else.
Every day is a new challenge. A new precedent. A new interpreting of the law.
Ok. So if everyone who lives here is a lawyer, how do you live?
Скопировать
Мы не должны повторять их ошибку.
Ты уверен в трактовке этих знаков?
Аполлона разгневало осквернение его храма.
We should not return the favor.
You're confident about the meaning of these omens?
The desecration of his temple angers Apollo.
Скопировать
Сколько чудовищных деяний оправдала в свое время... католическая церковь.
А если появятся... научные доказательства, что ее трактовка... фигуры Христа была неверной?
Вдруг мир узнает, что величайшая истина есть большая ложь?
How many atrocities and scandals has the Catholic Church rationalized in its time?
And what happens if some persuasive scientific evidence emerges that shows that the Church's version of Christ is inaccurate?
What if the world discovers that the greatest story ever told is actually a lie?
Скопировать
# O barquinho vai... #
Я всегда называл босса-нову "скромным обаянием буржуазии", Это совершенство мелодии, текста, трактовки
Босса-нова исходила от среднего класса и предназначалась для среднего класса.
# O barquinho vai... #
I call the bossa nova the discreet charm of bourgeoisie, the refinement of the melody, of the lyric, of the interpretation, of the orchestration.
It came from the middle class for the middle class.
Скопировать
Он говорил, что ты наделишь нас силой.
Но на каждую строчку, которую цитировал Суонн о том, что Странник спасет Землю, была другая трактовка
Если Лекс завладеет тобой, именно это и произойдет.
He said you would rule us with strength.
But for every passage swann quoted Of the traveler coming to save earth, There was another interpretation that cast you...
If lex takes control of you,
Скопировать
Вы ведь заранее знали мой ответ, и знали, что вам надо его услышать.
у вас нет своей трактовки увиденного, потому что это иллюзия.
И что же мне теперь делать?
It certainly isn't because you thought that I would agree with you. You knew what my response would be. You knew that you needed to hear it.
You can't articulate what you think is going on out there, Mattie because it isn't real.
So what am I supposed to do?
Скопировать
- А-а-а-а!
- Какая классная трактовка!
(Аплодисменты).
[CLATTERING]
I like that tackling part.
MAX:
Скопировать
Клянусь.
Итак, мы пригласили Блейка Каламара для дальнейшей дачи показаний, но вы не возражаете против его трактовки
Я отказываюсь отвечать, так как эти показания могут быть использованы против меня.
I do.
Now, we've asked Blake Calamar back for another day of questioning, but you have no disagreement with his characterization of the conversation?
I refuse to answer on the grounds that it may incriminate me.
Скопировать
Мы открываем наш новый сезон "Лебединым озером".
Но в иной, нашей трактовке.
Более плотской и реальной.
We will open our season with Swan Lake.
Done to death, I know. But not like this.
We strip it down, make it visceral and real.
Скопировать
÷вингли утверждал, что хлеб и вино Ќ≈ ћќ√"" чудесным образом трансформироватьс€ в тело 'ристово.
ќн оправдывал такую революционную мысль своей трактовкой ≈вангели€.
¬едь в Ѕиблии сказано, что "исус попал в рай и не вернетс€ до —удного дн€.
Zwingli argued that the bread and wine are NOT miraculously transformed in the Mass.
He justified this revolutionary thought by his reading of the Gospels.
The Bible tells us that Christ ascended into heaven and will not return until the Last Day.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов трактовка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы трактовка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение