Перевод "omit" на русский
Произношение omit (оумит) :
əʊmˈɪt
оумит транскрипция – 30 результатов перевода
I got it. I got it.
When you're writing the Bible, you might want to omit that last miracle.
He decided not to let go.
Сейчас, сейчас я всё исправлю!
Когда будете писать библию, не пишите об этих неудавшихся чудесах
...И я больше никогда не увижу его...
Скопировать
- Yes, we will.
I assume you'll instruct your servers to omit the Pinocchio humor.
Yes, we will.
- Да, мы будем.
Я предполагаю, что вы будете сервировать по инструкции и пропускать юмор Пиноккио.
Да, мы будем.
Скопировать
Who has not?
And I will omit the story of my descent to my present squalid condition.
It would only bore you and incriminate me.
С кем не бывает?
Я опущу историю моего падения к моему существующему запущенному состоянию.
Это бы только утомило вас и изобличило бы меня.
Скопировать
- 'Tis one lago, ancient to the general. He has had most favorable and happy speed.
rocks and congregated sands traitors ensteeped to clog the guiltless keel as having sense of beauty do omit
What is she?
Бог дал ему счастливую защиту.
Как бы проникшись чувством красоты, Валы и шторм, ревущий вихрь и рифы, Пески, что, притаившись в глубине, Готовы поглотить корабль безвинный, - Все, позабыв свой злобный нрав, открыло Путь Дездемоне.
Кто она такая? Над нашим генералом генерал.
Скопировать
Well I arrived at about six.
Yes, I think you may omit the details of the seduction. They are never very enlivening.
Just describe the event itself.
Итак... Я приехал около шести...
Ну, вы можете упустить детали соблазнения, они не интересны.
Опишите само событие.
Скопировать
At that very moment I was immersed in a white jet, drenching me from head to toe
You mustn't omit any detail otherwise your stories will not arouse us sufficiently
I know I was urged to give every detail every particular, even the slightest that may illuminate the human passion
В ту же минуту я была обрызгана белой струей, которая намочила меня всю.
Вы не должны пропускать никаких деталей иначе ваши истории не будут возбуждать нас достаточно сильно
Я знаю,... и не пропустила ни одной детали ... каждой частности, даже самой малой ... которая может распалить человеческую страсть.
Скопировать
I had worked for an hour or two and perused the pages of old books.
glad when the pain has disappeared I had done my breathing exercises, but found it convenient today to omit
Perhaps it would be just right to follow the example of Adalbert Stifters... having an accident while shaving shouldn't be considered a bad idea. There is much to be said for contentment and painlessness.
Я работал несколько часов, потом появились боли, принял порошок. Принял горячую ванну, порадовался, что перехитрил боль.
Просто один из этих давно уже обычных и привычных для меня дней, когда даже вопрос, не пора ли последовать примеру Адальберта Штифтера смертельно порезаться при бритье, разбирается деловито и спокойно, без волнения и страха.
Кто знает другие дни, скверные, с приступами подагры, или те дни духовного умирания, те чёрные дни пустоты и отчаяния, когда среди разорённой и высосанной акционерными обществами земли человеческий мир и так называемая культура с их лживым, дешёвым, мишурным блеском
Скопировать
Which is, on the whole, more attractive than Cambridge to the ordinary visitor.
And the traveller is therefore recommended to visit Cambridge first or omit it altogether if he cannot
The Baedeker guide is quite right.
оторый, в целом, более привлекателен чем ембридж дл€ р€дового посетител€.
ѕоэтому путешественникам рекомендуют сначала посетить ембридж, или вообще его пропустить, если он не может посетить оба города.
¬сЄ правда в путеводителе.
Скопировать
- You got sex on TV in movies, on the Internet.
Why omit the law firm?
Mr. Cage.
-Вы видите секс по телевизору секс в кино, по интернету.
Почему бы и не в юридической фирме?
Мистер Кейдж.
Скопировать
These are just examples of conversation.
You'd choose not to tell me about other men as I'd omit mention of other women.
These omissions could be considered non-assertive lies.
Мне доводилось слышать такие разговоры. Но тем не менее, я хочу тебя попросить:
Не стоит молчать о наличии других мужчин.. ...потому, что я не упоминаю о других женщинах.
Эти недомолвки можно расценивать как неподтверждённую ложь. А мне бы не хотелось ничего подобного между нами.
Скопировать
Here.
And, Daphne, omit nothing.
All right.
Садись.
И, Дафни не опускай ни единой детали.
Хорошо.
Скопировать
Me mum was there in a peach silk looking very smart, me brothers in their suits...
I may have led you in the wrong direction with the omit-nothing business.
Feel free to skip ahead.
Моя мама была там вся в шелках персикового цвета мои братья в костюмах...
Наверное, я поставил тебе неверную задачу попросив не опускать ни единой детали.
Такие мелочи можешь пропускать.
Скопировать
I cannot show you anymore Your pardon
Outside circumstances force me to omit the 1st through the 7th floors Next, the roof
So, this is the roof
Я не могу показать вам больше. Прошу прощения.
По независящим от меня обстоятельствам вынужден пропустить с первого по седьмой этаж, а потом - крыша.
Да, крыша.
Скопировать
and by my prescience
I find my zenith doth depend upon a most auspicious star, whose influence if now I court not, but omit
The Book of Universal Cosmography attempts to place all universal phenomena in one system.
Исчислил я, что для меня сегодня Созвездия стоят благоприятно;
И если упущу я этот случай, То счастье вновь меня не посетит.
10. Книга Единства Вселенной предпринимает попытку свести все явления Вселенной в одну систему.
Скопировать
I find they are inclin'd to do so.
Please you, sir, do not omit the heavy offer of it:
It seldom visits sorrow;
Ко сну и правда клонит...
Государь, не отвергайте сна.
Он посещает Так редко тех, кто горем удручен.
Скопировать
Hey.
I'm so carsick I'm gonna v omit.
Oh, my God, Jerry.
Эй.
Меня так укачивает, что сейчас вырвет.
О, Боже, Джерри.
Скопировать
Oh, Miss Eagan, will you please send in the Warren children?
And I think it would be much fairer to omit any persuasion.
Good morning, Mrs. Apley.
Мисс Иган, приведите детей Уоррена.
Я думаю, было бы гораздо справедливее опустить всякие аргументы.
Доброе утро, миссис Эпли.
Скопировать
trade in government medicaments at the time of the famine and the typhus epidemic,.. ...and work in the Supplies Department, which led to the disappearance of the railroad train... ..and the supplies directed to the starving Volga districts. All these facts, gentlemen of the jury, interest us from the point of view of pure, innocuous curiosity.
We shall omit some pages...
Those with weak nerves should leave the audience.
торговля казенными медикаментами во время голода и тифа, работа по снабжению, в результате чего исчез железнодорожный маршрут с продовольствием, идущий из Полтавы в голодающее Поволжье, но все эти факты нас интересуют с точки зрения чистого любопытства...
Перелистнем несколько страниц...
Прошу нервных покинуть зал.
Скопировать
We're the smartest.
with counsel, and in the meantime, if anyone refers to this Chumhum suit, mark it down as a possible omit
- Thank you, sir.
Мы самые умные.
Ладно, я переговорю с адвокатом, а пока, если кто-нибудь упомянет этот иск от Чамхам, пометьте его для возможного исключения.
- Спасибо, сэр.
Скопировать
This is 1865.
A lot of times they would just omit the last name if it was a difficult last name to spell.
- They would leave it out if they couldn't spell it?
Это 1865 год.
Зачастую фамилию просто опускали, если её было трудно произнести.
- Её пропускали, если не могли произнести? - Да.
Скопировать
And if you'd bothered to ask me, I would have explained to you that more than half the time, the victim initially omits details of some aspect of the crime.
They omit details of some aspect?
She made the whole thing up.
Если бы вы потрудились спросить меня, я бы объяснила вам, что более чем в половине случаев жертва сознательно пренебрегает деталями преступления.
Они пренебрегают деталями?
Да она всё выдумала.
Скопировать
cool?
omit Hee sung.
I can't.
Лады!
Оставим Чжин Сона за бортом.
как соберешь игроков.
Скопировать
Your notes on Peter Bernardone's file are drastically different than the ones from his last case worker.
It's common to omit certain information on difficult cases in order to clear a path in the world for
Peter's had persistent cognitive problems.
Ваши записи по делу Питера Бернардоне резко отличаются - Система социальной работы далеко не идеальна.
Это обычная практика, опустить некоторые данныев сложных делах, с целью облегчить дорогу в общество тем, кто погряз в зарослях.
У Питера непроходящие когнитивные нарушения.
Скопировать
Hey, Serena, wait.
Did you just omit someone from our conversation?
Like, I don't know, my mother?
Серена, подожди.
Ты просто забыл упомянуть кое-кого?
Я не знаю, мою мать?
Скопировать
If I defend you, I want no secrets
Nothing you omit to mention, no backtracking no contradictions
I want the facts to be coherent and clear
Если я возьмусь защищать вас, не должно быть никаких секретов.
Никаких недомолвок, никаких отступлений... Никаких противоречий.
Я хочу предельно чёткого изложения фактов.
Скопировать
This is defamatory!
I demand you omit those remarks from your column.
- It's disgusting!
Это клевета!
Я требую, чтобы Вы опустили те замечания из своей колонки.
- Это отвратительно!
Скопировать
My defendant was born...
I suppose we may omit the happy childhood.
In those days little Sasha had not yet occupied himself with commercial robbery.
Я начинаю. Мой подзащитный родился...
детство можно опустить,
в то время Саша еще не занимался коммерческим грабежом.
Скопировать
O, by this count I shall be much in years, ere I again behold my Romeo.
I will omit no opportunity that may convey my greetings, love, to thee.
Think'st thou we shall ever meet again?
Что, верно, я на сотни лет состарюсь, Пока с моим Ромео свижусь вновь.
Ловить я буду каждый случай, Чтоб посылать тебе с чужбины весть.
Ты думаешь, мы свидимся еще?
Скопировать
No, don't lie. You don't have to lie.
Just, omit certain details.
Sure. All right.
Не нaдo лгaть.
Не нaдo. Пpoстo oпусти некoтopые детaли.
Лaднo, дoгoвopились.
Скопировать
One of the most obvious things that emerges... when you put yourself in the position of others... is the priority of reducing or preventing suffering, because ethics is not just about... what I actually do and the impact of that,
but it's also about what I omit to do, what I decide not to do.
And that's why, questions about- given that we all have a limited amount of money- questions about what you spend your money on... are also questions about what you don't spend your money on, or what you don't use your money to achieve.
Одна из самых очевиднейших вещей, обнаруживаемая в ситуации, когда вы ставите себя на место других - это приоритет уменьшения или предотвращения страдания, потому что этика говорит не только о том, что я фактически делаю и последствиях этих действий,
но также и о том, что я отказываюсь делать, что я решаю не делать.
Вот почему вопрос о том, что у нас всех ограниченное количество денег - это вопрос о том, на что вы тратите свои деньги, является также вопросом о том, на что вы свои деньги не тратите или для достижения каких целей вы не используете деньги.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов omit (оумит)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы omit для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оумит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение