Перевод "omit" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение omit (оумит) :
əʊmˈɪt

оумит транскрипция – 30 результатов перевода

This is defamatory!
I demand you omit those remarks from your column.
- It's disgusting!
Это клевета!
Я требую, чтобы Вы опустили те замечания из своей колонки.
- Это отвратительно!
Скопировать
My defendant was born...
I suppose we may omit the happy childhood.
In those days little Sasha had not yet occupied himself with commercial robbery.
Я начинаю. Мой подзащитный родился...
детство можно опустить,
в то время Саша еще не занимался коммерческим грабежом.
Скопировать
trade in government medicaments at the time of the famine and the typhus epidemic,.. ...and work in the Supplies Department, which led to the disappearance of the railroad train... ..and the supplies directed to the starving Volga districts. All these facts, gentlemen of the jury, interest us from the point of view of pure, innocuous curiosity.
We shall omit some pages...
Those with weak nerves should leave the audience.
торговля казенными медикаментами во время голода и тифа, работа по снабжению, в результате чего исчез железнодорожный маршрут с продовольствием, идущий из Полтавы в голодающее Поволжье, но все эти факты нас интересуют с точки зрения чистого любопытства...
Перелистнем несколько страниц...
Прошу нервных покинуть зал.
Скопировать
- You got sex on TV in movies, on the Internet.
Why omit the law firm?
Mr. Cage.
-Вы видите секс по телевизору секс в кино, по интернету.
Почему бы и не в юридической фирме?
Мистер Кейдж.
Скопировать
I cannot show you anymore Your pardon
Outside circumstances force me to omit the 1st through the 7th floors Next, the roof
So, this is the roof
Я не могу показать вам больше. Прошу прощения.
По независящим от меня обстоятельствам вынужден пропустить с первого по седьмой этаж, а потом - крыша.
Да, крыша.
Скопировать
I find they are inclin'd to do so.
Please you, sir, do not omit the heavy offer of it:
It seldom visits sorrow;
Ко сну и правда клонит...
Государь, не отвергайте сна.
Он посещает Так редко тех, кто горем удручен.
Скопировать
and by my prescience
I find my zenith doth depend upon a most auspicious star, whose influence if now I court not, but omit
The Book of Universal Cosmography attempts to place all universal phenomena in one system.
Исчислил я, что для меня сегодня Созвездия стоят благоприятно;
И если упущу я этот случай, То счастье вновь меня не посетит.
10. Книга Единства Вселенной предпринимает попытку свести все явления Вселенной в одну систему.
Скопировать
Hey.
I'm so carsick I'm gonna v omit.
Oh, my God, Jerry.
Эй.
Меня так укачивает, что сейчас вырвет.
О, Боже, Джерри.
Скопировать
Which is, on the whole, more attractive than Cambridge to the ordinary visitor.
And the traveller is therefore recommended to visit Cambridge first or omit it altogether if he cannot
The Baedeker guide is quite right.
оторый, в целом, более привлекателен чем ембридж дл€ р€дового посетител€.
ѕоэтому путешественникам рекомендуют сначала посетить ембридж, или вообще его пропустить, если он не может посетить оба города.
¬сЄ правда в путеводителе.
Скопировать
At that very moment I was immersed in a white jet, drenching me from head to toe
You mustn't omit any detail otherwise your stories will not arouse us sufficiently
I know I was urged to give every detail every particular, even the slightest that may illuminate the human passion
В ту же минуту я была обрызгана белой струей, которая намочила меня всю.
Вы не должны пропускать никаких деталей иначе ваши истории не будут возбуждать нас достаточно сильно
Я знаю,... и не пропустила ни одной детали ... каждой частности, даже самой малой ... которая может распалить человеческую страсть.
Скопировать
I had worked for an hour or two and perused the pages of old books.
glad when the pain has disappeared I had done my breathing exercises, but found it convenient today to omit
Perhaps it would be just right to follow the example of Adalbert Stifters... having an accident while shaving shouldn't be considered a bad idea. There is much to be said for contentment and painlessness.
Я работал несколько часов, потом появились боли, принял порошок. Принял горячую ванну, порадовался, что перехитрил боль.
Просто один из этих давно уже обычных и привычных для меня дней, когда даже вопрос, не пора ли последовать примеру Адальберта Штифтера смертельно порезаться при бритье, разбирается деловито и спокойно, без волнения и страха.
Кто знает другие дни, скверные, с приступами подагры, или те дни духовного умирания, те чёрные дни пустоты и отчаяния, когда среди разорённой и высосанной акционерными обществами земли человеческий мир и так называемая культура с их лживым, дешёвым, мишурным блеском
Скопировать
- 'Tis one lago, ancient to the general. He has had most favorable and happy speed.
rocks and congregated sands traitors ensteeped to clog the guiltless keel as having sense of beauty do omit
What is she?
Бог дал ему счастливую защиту.
Как бы проникшись чувством красоты, Валы и шторм, ревущий вихрь и рифы, Пески, что, притаившись в глубине, Готовы поглотить корабль безвинный, - Все, позабыв свой злобный нрав, открыло Путь Дездемоне.
Кто она такая? Над нашим генералом генерал.
Скопировать
Oh, Miss Eagan, will you please send in the Warren children?
And I think it would be much fairer to omit any persuasion.
Good morning, Mrs. Apley.
Мисс Иган, приведите детей Уоррена.
Я думаю, было бы гораздо справедливее опустить всякие аргументы.
Доброе утро, миссис Эпли.
Скопировать
Who has not?
And I will omit the story of my descent to my present squalid condition.
It would only bore you and incriminate me.
С кем не бывает?
Я опущу историю моего падения к моему существующему запущенному состоянию.
Это бы только утомило вас и изобличило бы меня.
Скопировать
Well I arrived at about six.
Yes, I think you may omit the details of the seduction. They are never very enlivening.
Just describe the event itself.
Итак... Я приехал около шести...
Ну, вы можете упустить детали соблазнения, они не интересны.
Опишите само событие.
Скопировать
O, by this count I shall be much in years, ere I again behold my Romeo.
I will omit no opportunity that may convey my greetings, love, to thee.
Think'st thou we shall ever meet again?
Что, верно, я на сотни лет состарюсь, Пока с моим Ромео свижусь вновь.
Ловить я буду каждый случай, Чтоб посылать тебе с чужбины весть.
Ты думаешь, мы свидимся еще?
Скопировать
Here.
And, Daphne, omit nothing.
All right.
Садись.
И, Дафни не опускай ни единой детали.
Хорошо.
Скопировать
Me mum was there in a peach silk looking very smart, me brothers in their suits...
I may have led you in the wrong direction with the omit-nothing business.
Feel free to skip ahead.
Моя мама была там вся в шелках персикового цвета мои братья в костюмах...
Наверное, я поставил тебе неверную задачу попросив не опускать ни единой детали.
Такие мелочи можешь пропускать.
Скопировать
These are just examples of conversation.
You'd choose not to tell me about other men as I'd omit mention of other women.
These omissions could be considered non-assertive lies.
Мне доводилось слышать такие разговоры. Но тем не менее, я хочу тебя попросить:
Не стоит молчать о наличии других мужчин.. ...потому, что я не упоминаю о других женщинах.
Эти недомолвки можно расценивать как неподтверждённую ложь. А мне бы не хотелось ничего подобного между нами.
Скопировать
- Yes, we will.
I assume you'll instruct your servers to omit the Pinocchio humor.
Yes, we will.
- Да, мы будем.
Я предполагаю, что вы будете сервировать по инструкции и пропускать юмор Пиноккио.
Да, мы будем.
Скопировать
Please address that other th ng.
Kindly omit scenes injurious to public morals.
Which scenes are they?
У меня к вам еще одна просьба будет.
Учитывая обстановку в стране, сейчас очень нежелательны сцены, подрывающие мораль нации. Я прошу вас исключить их из пьесы.
О каких сценах вы говорите?
Скопировать
It has come to the Committee's notice that you did not see just one special adviser, as you told us in your previous appearance, but two.
Why did you omit to mention that fact?
Yes, I apologise unreservedly for that oversight.
Комитету стало известно, что Вы общались не с одним экспертом, как Вы сообщили нам ранее, а с двумя.
Почему вы этого не упомянули?
Прошу прощения за эту оплошность
Скопировать
- To omit, maybe.
- Omit.
Janet, omit is a nice word for lie.
- Может, "умолчать".
- Умолчать?
Дженет, "умалчивание" - красивое слово для "лжи".
Скопировать
- Omit.
Janet, omit is a nice word for lie.
And it's like he knows. He knows. He knows there's more to it than I told him.
- Умолчать?
Дженет, "умалчивание" - красивое слово для "лжи".
И он знает, знает... что есть еще что-то большее, чем то, что я ему сказала.
Скопировать
No, don't lie. You don't have to lie.
Just, omit certain details.
Sure. All right.
Не нaдo лгaть.
Не нaдo. Пpoстo oпусти некoтopые детaли.
Лaднo, дoгoвopились.
Скопировать
The current edition of the Oxford English Dictionary, as it happens, lists some 290,000 sparkling words, and 615,000 word forms.
If you add in all the proper names, which dictionaries omit, estimates of the total number of words in
So bear that in mind when I ask you this.
Современное издание Оксфордского словаря, фактически,перечисляет 290,000 слов, и 615,000 словесных форм.
Если вы добавите все собственные имена, которые словари не включают , оценки общего количества слов в нашем языке превышают три миллиона.
Та что учтите это, когда я спрошу вас об этом.
Скопировать
Just gotta run it by the head man.
That's the part of the process I'd like you to omit.
No can do.
Легко. Только получу разрешение у начальства.
Эту часть - процесса я хотел бы, чтобы ты пропустил.
- Не получится.
Скопировать
It's just that dark matter can't be one of these.
that are massive enough would not be dark because they would form into atoms that, in principle, could omit
But particle physics is also good at fixing standard models.
Просто понять то, что темная материя не может быть частью их.
Ни одна из частиц не была бы хорошим кандидатом на темную материю, потому что, по существу, те, которые достаточно массивны, не были бы темными, потому что они сформируются в атомы, которые, в принципе, могли опустить свет.
Но физика элементарных частиц также хороша при установке стандартных моделей.
Скопировать
A guy in tights just leaped over a building.
Yeah, best to omit that from your report.
What report?
Парень в трико только что перепрыгнул здание.
Ага, и лучше не упоминать этого в вашем рапорте.
В каком рапорте?
Скопировать
Hey, who's gonna play fergie?
Uh, man, uh... you know, when i turned the book into a movie, i had to omit some of the characters.
Look, i'm really sorry, fergie.
Эй, кто будет играть Ферги?
Мужик... знаешь, когда я превращал книгу в кино, я должен был избавиться от некоторых героев.
Слушай, мне действительно жаль, Ферги.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов omit (оумит)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы omit для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оумит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение