Перевод "nature" на русский

English
Русский
0 / 30
natureнатура характер природа естество
Произношение nature (нэйчо) :
nˈeɪtʃə

нэйчо транскрипция – 30 результатов перевода

Do you hate me for what I did in the temple?
It is nature for you to take revenge How could I blame you?
Sister
Вы ненавидите меня за то, что я сделала в храме?
Вы прожили всю жизньдля того чтобы отомстить, как я могу обвинять Вас?
Сестра
Скопировать
Now go away or I'll call a policeman.
Yours is a capricious nature.
Do you always blow hot and cold like this?
И уходите, а то позову полисмена.
Тяжелый у вас все-таки характер.
Шутка ли, такие перепады в настроении?
Скопировать
A South American gentleman, I believe, sir.
Of an excitable nature.
- Who's he?
Кто это?
Южноамериканец, я в этом почти уверен - до того горяч, дымится.
Кто он такой?
Скопировать
...of birth... of death... of the life of things around me, the life of my own body, this body that Richard kissed.
This knowledge is by nature incomplete and misleading, as it only comes through changes in my body and
The tragedy of my conscience... lies in, once having lost the world, trying to find myself... and getting lost in that very motion.
Рождение, смерть, жизнь вещей, что меня окружают, и моё тело, которое целовал Ришар...
Моё знание этих вещей неполно, потому что я знаю их только через моё изменяющееся тело и идеи.
Трагедия моего сознания заключается в том, что, потеряв мир, я всё ещё пытаюсь спасти себя. Но так я только теряю себя ещё больше.
Скопировать
Lightning assembly work, to be buried with their work card symbol of their working conditions, serve him in that eternal badge creative work, where surely will go to dwell its proletarian soul
can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature
I said.
Поэтому нельзя воздать ему большую дань уважения, чем похоронив его вместе с трудовым удостоверением, этим величайшим символом его трудовой доблести! Это единодушное решение нашего коллектива, оно вынесенно на митинге памяти усопшего...
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
Я закончил.
Скопировать
Are you going to drink on this journey?
Well, yes, it's my second nature.
Well then, I'm obliged to tell you that the smell of alcohol gives me nausea.
Собираешься пить в поезде?
В общем, да, алкоголь - мое второе я.
Тогда, я вынужден проинформировать вас, что запах алкоголя вызывает у меня тошноту.
Скопировать
Deprive yourself of will.
Let nature die in you.
Agree to see God when it shall please Him.
Отрешитесь от желаний.
Пусть природа умрёт в Вас.
Согласитесь принять Господа, когда ему будет угодно.
Скопировать
Temper yourself, please.
Your Andalusian nature induces me to noisy gestures...
I insist you to be my lover.
Умерьте себя, пожалуйста.
Ваша андалузская порода побуждает меня к шумным действиям...
Я настаиваю на том, чтобы вы были моим любовником.
Скопировать
I could say it's my heart that wants it.
I could say it's nature that wants it, your being, my being...
But I won't say it.
Я мог бы сказать, этого хочет мое сердце.
Я мог бы сказать, моя природа желает этого, ваше существо, мое существо...
Но я не скажу этого.
Скопировать
- Irish stage!
- He uses a machine from time to thwart the sacred nature!
Christian friends, anti-people and Bloom, the man called Bloom, comes from the depths of hell!
— Опереточный ирландец!
— Использует машины, чтобы помешать священным делам природы!
Христиане и антиблумисты, блум вышел, прямиком из ада!
Скопировать
Professor Bloom has proved a example of the new man effeminate.
His moral nature is simple and lovely.
Many consider him a wanted man, a dear person.
Профессор Блум — образец нового женственного мужчины.
Душевные качества его просты и привлекательны.
По мнению многих, он милый, хороший человек.
Скопировать
On June 12, the armies of Western Europe crossed the Russian border, and the war began,
an event completely opposed to human reason, and human nature.
Will you listen to me, Papa and Mama? I have decided.
12 июня силы Западной Европы перешли границы России, и началась война,
то есть свершилось противное человеческому разуму и всей человеческой природе событие.
Теперь папенька и маменька, я решительно скажу,
Скопировать
It comes to me naturally.
It's my nature.
But it's more tiring to follow one's nature than to fight it. Besides, you're reading.
А у меня это выходит естественно.
Это моё отличие.
Да, но следовать природе утомительнее, чем противоречить ей.
Скопировать
It's my nature.
But it's more tiring to follow one's nature than to fight it. Besides, you're reading.
That's doing something.
Это моё отличие.
Да, но следовать природе утомительнее, чем противоречить ей.
И, вообще, ты кое-что делаешь - ты читаешь.
Скопировать
Mr. Lurry, you issued a priority-1 distress call.
State the nature of your emergency.
Well, perhaps you better beam over. I'll try to explain.
Мистер Лурри, вы выслали приоритетный сигнал бедствия.
Сообщите, что у вас за бедствие.
Вам нужно телепортироваться сюда, я попробую объяснить.
Скопировать
Thank you Doctor, it's a triumph.
Europe saved, science the victor over nature, and it happened in my sector.
Well, it's not the first time.
Доктор спасибо, это - триумф.
Какой триумф. Европа спаена, наука победила природу, и это произошло в моем секторе.
Ну, это не первый раз.
Скопировать
I am a person.
At some time, all of you held positions of a secret nature and had knowledge that was invaluable to an
Like me, you are here to have that knowledge protected... or extracted.
Я-Человек.
Когда-то вы были секретным агентом, и у вас были знания, которые безценны для врагов.
Так же, как и я, Вы здесь, чтобы или сохранить эту информацию или получить.
Скопировать
The captain and Mr. Scott.
What is the nature of the research?
Program is classified under voice-index lock.
Капитан и м-р Скотт.
Какова природа этих исследований?
Программа зашифрована голосовым кодом.
Скопировать
All decks...
Lieutenant Uhura, have sensors learned anything about the nature of the force which holds us here?
They report they definitely emanate from that solar system ahead.
Все палубы...
Лейтенант Ухура, удалось что-нибудь узнать о происхождении силы, которая нас удерживает? Нет, сэр.
Датчики сообщают, что они определенно исходят из этой солнечной системы впереди нас.
Скопировать
I doubt we could manoeuvre close enough without drawing a direct attack upon ourselves.
I also believe the nature of this machine precludes the possibility of easy access to its control mechanisms
- It's closing on us, Mr. Spock.
Вряд ли мы сможем подойти поближе без риска привлечь на себя прямую атаку.
И я считаю, что природа этой машины не позволит завладеть ее системой управления.
- Оно приближается, мистер Спок.
Скопировать
We've come a long way in 5,000 years.
But you're still of the same nature.
I could sweep you out of existence with a wave of my hand and bring you back again.
Как и ты. Мы проделали долгий путь за 5000 лет.
Но ваша природа все та же.
Я могу прекратить ваше существование движением руки и отправить вас обратно.
Скопировать
So know this!
needs that will fall onto you, but your charm working on me, stirring up in me insane desires, against nature
- But you're not in love!
Поэтому знай!
Что это не бремя моих основных потребностей... Которое ляжет на тебя... А твоё очарование, властвующее надо мной...
- Но ты не любишь!
Скопировать
This is an emergency!
State the nature of the emergency.
It's a private matter.
Это чрезвычайная ситуация!
Назовите характер чрезвычайной ситуации.
Это личное дело.
Скопировать
And I'd never seen you in my life.
This proves what Oscar Wilde said, that nature imitates art.
- Good-bye.
-В общем, нет.
Это подтверждает мысль Оскара Уайльда. Природа имитирует искусство. -До свидания, до завтра?
-До завтра.
Скопировать
It is impossible for Captain Kirk to act out of panic or malice.
- It is not his nature.
- In your opinion.
Капитан Кирк не может действовать в панике или со злым умыслом.
- Это не в его натуре.
- По вашему мнению.
Скопировать
Counsel for the defence has rested his case.
- Of what nature is this evidence?
- I can't tell you.
Защита отказалась от слова.
- Какого рода информация?
- Я не могу вам сказать.
Скопировать
No.
Nothing of that nature, Captain.
Then since we're headed for Altair VI, and since the shore facilities there are excellent...
Нет.
Ничего подобного, капитан.
Тогда, так как мы направляемся к Альтаиру-6, и так как это прекрасное место для отдыха
Скопировать
The facts I need, Mr. Khan, will take very little time.
For example, the nature of your expedition.
Jim, a little later might be better.
Факты, которые мне нужны, мистер Кхан, займут немного времени.
Например, какова цель вашей экспедиции?
Джим, может быть, немного позже будет все-таки лучше.
Скопировать
Explain.
From the nature and the location of the break, I'd say the killer knew exactly where to apply pressure
Who aboard would have that knowledge?
Объясните.
Судя по характеру и месту перелома, убийца знал точно, где надо давить, чтобы сломать шею быстро.
У кого на борту могли быть такие знания?
Скопировать
It simply exists.
Artificial, perhaps, or a freak of nature.
But the fact remains that life can exist in that area.
Он просто существует.
Искусственный, возможно, или каприз природы.
Но факт остается фактом: там возможна жизнь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов nature (нэйчо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nature для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нэйчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение