Перевод "boatman" на русский
Произношение boatman (боутмон) :
bˈəʊtmən
боутмон транскрипция – 30 результатов перевода
- Count Rakonin's between courses.
My little Volga boatman.
- How do you do, my friend?
- Графу Раконину скоро подавать горячее.
Мой волжский бурлачок!
- Приветствую, друг мой.
Скопировать
Why do you need a lawyer?
Haven't you your little Volga boatman?
Very good, excellent, superb.
Зачем тебе адвокат?
У тебя же есть твой волжский бурлачок.
Превосходно, просто изумительно, великолепно!
Скопировать
- Yes.
- No, my little Volga boatman.
Have you forgotten our First Commandment?
О!
Только не это, мой волжский бурлачок!
Ты забыл нашу первую заповедь?
Скопировать
What, what the fuck was I just talking about? [ Laughing ]
[ Jip Narrating ] Koop is having severe trouble adjusting to the love boat, man.
Everytime we go out, he's always gonna spoil it for himself. And it's painful to see what's his pussy ahead through.
Последняя мысль погибает от предчувствия следующей.
А о чем это я, блин, сейчас говорю?
(смеется)
Скопировать
Let me say the prayers.
Let me place two coins on his eyes for the boatman.
If I let you walk out of here if I let you take him it doesn't change anything.
Позволь помолиться над ним.
Позволь положить на глаза две монеты для перевозчика.
Если я позволю тебе выйти отсюда... Если позволю забрать его... Это ничего не изменит.
Скопировать
My prince!
The boatman waits for us.
I say we make him wait a little longer!
Принц!
Лодочник ждет нас.
Так пусть еще немного подождет!
Скопировать
There were gardeners to take care of the gardens and a tree surgeon on a retainer.
There was a boatman to put the boats in the water in the spring and scrape their bottoms in the winter
There were specialists to take care of the grounds, the outdoor tennis court and the indoor tennis court, the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool.
Там были садовники, которые ухаживали за садом, и был специальный человек, который подрезал деревья.
Там был лодочник, который заботился о лодках: он спускал их на воду весной, а зимой соскабливал ракушки с днища.
Были работники, которые ухаживали за спортивными площадками, открытым кортом и закрытым кортом, открытым бассейном и крытым бассейном.
Скопировать
Carefully.
- Call in the boatman.
- He's coming.
Так, осторожно.
- Зовите паромщика.
- Уже идёт.
Скопировать
Home.
Maybe we won't need a boatman. The river could freeze up.
We'll see about that.
Домой.
Может быть, не нужен перевозчик, река могла с утра замёрзнуть.
Ну, там увидим.
Скопировать
How can we cross the river?
You'll sit and I'll get the boatman.
And won't it take long?
А как же мы переправимся через реку?
Садитесь, а я схожу за перевозчиком.
А это долго?
Скопировать
There is a letter for you.
The boatman just brought it over.
Since your daughter has just turned me down, would you like to come for a walk with me before my staff meeting at 11:30?
Очень интересно.
- Который час, Саймон?
- Уже за полночь. - Мне нужно ещё выпить. - С тебя уже достаточно.
Скопировать
No.
Where does he come from, this boatman of yours?
Oh, good Lord.
Нет.
А откуда он? Этот твой лодочник?
Господи.
Скопировать
Or near enough.
We deceived the boatman at Pangbourne.
We left the boat and what it contained in his charge with instructions that it was to be ready for us at nine in the morning.
Ќу или почти.
ћы обманули лодочника в ѕэнгбурне.
ћы оставили лодку и ее содержимое под его присмотром, попросив подготовить ее дл€ нас к дев€ти утра.
Скопировать
I took a ceramic gondola...
With the little boatman in it and I threw it against the wall.
I got three years.
Это была керамическая гондола.
С гондольером. Понимаешь? И я бросила гондолу в стену.
На 3 года меня посадили, дружище.
Скопировать
It's a stinkpot, Jimmy.
You wanna be a real boatman, you wanna get yourself one of those.
Yeah.
Это катер, Джимми.
Настоящему моряку нужен такой.
Да...
Скопировать
Is there any bad news, Ton?
- Do you think that boatman might have, a chisel?
- Well...
Хорошо!
У меня нет пастушьей собаки! -Значит, я выиграю!
Проклятье! Где я возьму пастушью собаку?
Скопировать
Dickie Greenleaf is staying in San Remo.
And then our boatman remembers two Americans taking a boat.
That is not a pattern.
Дики Гринлиф останавливается в Сан Ремо.
А затем лодочник вспоминает, что в тот день двое американцев арендовали лодку.
Никакая это не система.
Скопировать
I'm sure the word you were looking for was "symbolism." What is the symbolism there.
In Greek and Roman mythology... when you died, you'd have to pay the toll to Charon... the boatman who
This made sure the dead came to atone for what they did during their lives... Detective Alapopskalius. Jesus.
Я уверен, что ты хотел сказать слово символизм. И что это за символизм? Дай-ка я объясню тебе.
В греческой и римской мифологии, покойник должен заплатить Харону. Который перевозит души умерших через реку забвения к Вратам Судилища.
Отдав монетку, покойник тем самым искупает вину за все то, что он сделал в течение жизни, детектив Алапопскалиус.
Скопировать
You can buy a standby.
B3 for Volga Boatman, second showing.
And for Lady without Camelia... J3.
Могут поставить на лист ожидания.
Место Б3 на "Бурлаков на Волге".
И на "Даму без камелий" место Ж3.
Скопировать
Well, those two beggars could've atacked him robbed him of his clothes, then, panicking, in case the clothes identified them as the man's killer, tossed them into the water and made a run for it.
The boatman said he saw nothing. But he spends most of his time asleep, anyway.
Bravo, Hastings.
Ну, те два бродяги могли напасть на него, отобрать одежду. Но потом испугались, запаниковали, что одежда выдаст их как убийц выбросили ее в воду и удрали.
Правда, лодочник сказал, что ничего не видел, но ведь он большую часть времени спит.
Браво, Гастингс.
Скопировать
Mom is wracked with guilt because her marriage is failing.
Hey, don't rock the boat, man.
Whatever it is, we're making out like bandits.
Мама платит за обиду, так как чувствует, что ее брак разваливается.
Эй, приятель, не раскачивай лодку.
Чтобы это ни было, а мы похожи на бандитов.
Скопировать
Well... I was staying at some pub called The Lucky... – ...the Boat or something like that.
– Boatman.
Right, but now I'm going to stay at some friend's house with some friends.
Я... собирался заночевать в одном баре...
Что-то вроде "Веселый Бот" . "Боцман".
Да... Но потом меня пригласил один знакомый к себе домой.
Скопировать
I think "enormous castle" is a more accurate description.
That's too bad, because I'm at The Boatman.
Oh.
Там не то, чтобы дом, скорее - старинный замок.
Жалко, я-то остановилась в "Боцмане".
О...
Скопировать
But I was aware of no such needs that summer.
Some days life kept pace with the gondola as we nosed through the side canals and the boatman uttered
And other days, with the speed boat, bouncing over the lagoons the stream of sunlit fell on me.
Но в то лето эти потребности были мне неведомы.
Жизнь то двигалась вместе с гондолой, на которой мы покачивались, плывя по узким каналам под мелодичные птичьи окрики гондольера,
то, ныряя, неслась с катером через лагуну, оставляя позади радужный пенный след.
Скопировать
So miserable as I am sold away
Boatman, quietly row away
Hey, what song are you singing?
Меня продали на сторону, о горе!
Тихо-тихо лодочник отчалил.
Подожди. Что это за песня?
Скопировать
Whoo! Okay, great.
Uh, Melody, tonight, we're on a boat... (Man) Whoo!
On the water, nice facilities, great crew, beautiful skyline.
Так, здорово.
Мелоди, сегодня мы на корабле...
На воде, со всеми удобствами, тут замечательная команда, прекрасный пейзаж.
Скопировать
- Who's not there?
The old boatman!
He disappeared!
- Кого нет?
Старого лодочника!
Он исчез!
Скопировать
Give him some of those raw sugar pieces and tell him not to come here very often.
The old boatman is gone!
- He's not there!
Дай ему несколько кусочков сахара, и скажи, чтобы не ходил сюда слишком часто.
Старый лодочник пропал!
- Его здесь нет!
Скопировать
You dodged that.
Boatman Cody?
What?
Ты красиво увильнула.
Так что там с моряком Коди?
Что?
Скопировать
Who's the mannequin supposed to be, the Grim Reaper or something?
Phlegyas, the boatman.
In Dante's Inferno, Virgil escorts Dante down through the Nine Circles of Hell, and Phlegyas here is the one who gets him across the River Styx, the River of Death.
А кем должен быть этот манекен? Смертью с косой или что-то вроде того?
Флегиас, лодочник.
В "Аду" Данте Вергилий ведет Данте вниз по девяти кругам ада, а Флегий - это тот, кто переправил его через реку Стикс, реку Смерти.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов boatman (боутмон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы boatman для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить боутмон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение