Перевод "bravado" на русский
bravado
→
бравада
ухарство
Произношение bravado (бравадоу) :
bɹavˈɑːdəʊ
бравадоу транскрипция – 30 результатов перевода
Three equally talented girls were up for Teele's role.
The director thought that Riina Hein had the most bravado.
She had that something that would make her marry Toots. She is not the kind of woman, that would let Toots marry her.
На роль Теэпе было три сильных кандидатки.
Режиссер считал, что у Рийны Хейн было больше всего куража.
Это она берет Тоотса в мужья, а не Тоотс берет ее в жены.
Скопировать
- He insisted on leaving.
- Pure bravado.
You can be a bit dim sometimes, can't you?
Он сам решил уйти.
Да, из бравады.
А вы иногда бываете туповаты?
Скопировать
Your own granddaughter will die, too!
What happened to all of your bravado from earlier?
Sure enough, you aren't being serious!
Твоя внучка тоже умрет!
которая была несколько минут назад?
но не серьезен!
Скопировать
- I know.
You needn't walk around with this "I meant to kick his head in" bravado.
Let's get something to eat.
- Я знаю.
Хорошо, что ты это говоришь. И не надо хвастаться, что ты надрала ему задницу.
Пошли, купим чего-нибудь поесть.
Скопировать
Where do you think you are, Agent Sandoval, an interrogation room aboard the mother ship?
Pocket your badge and your bravado. It will not serve you here.
Although, I thank you for clearing the weak of heart from these proceedings.
Агент Сандовал, вы понимаете, что находитесь не в камере допросов на вашем корабле-носителе?
Здесь бесполезны ваши ранг и апломб.
Тем не менее, благодарю: вы спугнули нерешительных, и теперь в аукционе будут участвовать только серьезные покупатели.
Скопировать
I heard you.
And forgive the bravado.
But it's been done before - it can be done again.
Я тебя слышал.
Прости мою браваду.
Раз у кого-то уже получилось, значит и мы сможем повторить.
Скопировать
cite Black's opinion for the majority.
Thank you for the geek bravado but I'd like to learn this so I can graduate practice law and end my night
Learn from my experience.
Ты ссылаешься на прецедент, на мнение Блэка по поводу большинства.
Ну спасибо за эту демонстрацию безудержной храбрости но я бы хотела выучить это сама, чтобы сдать на адвоката, закончить юридическую школу и покончить с ночной работой.
Я бы хотел чтобы ты училась на моем опыте.
Скопировать
What I was gonna say is that Brad and I never did anything together.
In fact, for all my bravado, I've never asked a guy to anything like this.
What?
Я собирался сказать сейчас, что Брэд и я никогда не делали что-либо вместе.
Фактически, учитывая все мое хвастовство, я никогда не просил парня ни о чем таком.
Что?
Скопировать
Eliane-2, 6 May, 17 HOURS
You moron, what's with this bravado?
Helmet!
"ЭЛИАНА-2", 6 МАЯ, 17 ЧАСОВ
Да ты совсем придурок, со своей бравадой? !
Каску!
Скопировать
Good fortune is with him, however... as the bull gives himself a brain concussion.
takes credit for the kill... and cutting off the bull's ear... presents it to his lover with great bravado
That evening, in a jealous rage...
Однако, фортуна благосклонна к нему... так как бык получает сотрясение мозга.
Мартинес заслуживает всеобщее уважение за убийство... отрезает ухо быка... и преподносит своей любви с огромной бравадой.
Этим вечером, полный ревности...
Скопировать
Forgive me you too, Martin.
Enough of such forgiveness and so much bravado,
Depart ye from here the two, out!
Прости меня тоже, Мартин.
Хватит прощений и бравад,
Убирайтесь отсюда, вы оба. Убирайтесь!
Скопировать
- I shall see you at dawn tomorrow.
- Such bravado!
- And all to show off to the she-devil!
Жду вас завтра в 6 утра в Брессенклоде!
Великолепно Д'Андижос!
- Готовы на все ради этой дьяволицы!
Скопировать
I'm impressed, again and again, by your knowledge of psychology and human nature.
With all due respect to your daringness and bravado, enticing the hotel's detective into the lion's den
A mistake in your tactics that I don't understand.
Я всегда преклонялся перед Вашим знанием людей и психологии.
Отвагой и безрассудной смелостью. Но детектив отеля, заманиваемый в логово льва, это игра с огнём.
Ошибка в тактике, я имел в виду.
Скопировать
The kind that's-- Well, it's born in heaven.
Not the courage of heroics and bravado.
The kind that you and I and God know about.
То, которое рождается на небесах.
Не героизм и бравада,..
...а то, о котором будем знать лишь ты, я и Бог.
Скопировать
Why did you put a card on your victims?
Bravado.
- Towards the police?
Зачем вы оставляли карточку на жертве?
Бравада.
- Перед полицией?
Скопировать
You know, he may not have the most lines, but the plot turns on Baxter.
I played him with a cheerful bravado.
Who cares how you played him?
Знаете, у него может и немного слов, но сюжет вращается вокруг Бакстера.
Я нарочно играл его с веселой бравадой.
Кого волнует, как ты его играл?
Скопировать
If you didn't believe him, what are we doing here?
An unthinking act of foolish bravado.
You know my current state of mind.
Если бы ты ему не поверил, нас бы здесь не было.
Это была всего лишь глупая бравада.
Ты ведь знаешь, в каком я сейчас состоянии.
Скопировать
- Not at all.
Because underneath all that bravado beats the heart of a guy who's a lot smarter than he thinks he is
What are we...?
- Ничуть.
Ибо под всей напускной бравадой бьется сердце парня, который намного умнее, чем сам себя считает, но вовсе не столь самоуверенного, каким он пытается казаться.
И на чём же...?
Скопировать
SPEAK FOR YOURSELF.
UNDERNEATH ALL THAT DIRTY TALK AND BRAVADO, YOU KNOW, DEBBIE IS JUST AN OLD- FASHIONED GIRL
OH, HONEY.
Говори за себя.
Слушайте, за всеми своими крепкими выражениями и бравадой, знаете, Дебби всего лишь старомодная девушка, чьё единственное преступление было в том, что она хотела доставить удовольствие своему мужчине.
О, милый...
Скопировать
Here we go again.
You lost your first weapon because of that misplaced bravado!
This is not an emergency;
Ну вот опять.
Ты потеряла свой первый меч во время такой смелой выходки.
Сейчас не критическая ситуация;
Скопировать
Interesting'sgood.
Bravado!
You know?
Интересно - это хорошо.
Bravado! (замечательно)
Ты знаешь?
Скопировать
Jean-Baptiste Poquelin, Marquis, at your service.
Your entrance did not lack bravado, but I'd be grateful to discover the object of your visit.
Your reputation is like a magnet one cannot resist.
Жан-Батист Поклен Дю Понт-Нёф, маркиз де Маскариль, к вашим услугам.
Что ж, маркиз, ваше появление было эффектным. Но мой салон не проходной двор, поэтому я хотела бы узнать цель вашего визита.
Ваша репутация, сударыня... Это магнит, который притягивает.
Скопировать
I'm not really interesting in sharing top billing.
Cut the bravado.
You didn't commit all those murders.
Первое место я ни с кем делить не стану.
Хватит бравады.
Ты совершил не все убийства.
Скопировать
This was typical of Hawking's stubbornness, refusing to accept the limitations of his body, or his brilliant mind.
And even in his private life, he exhibited the same bravado.
Despite his family's concerns over his health, he met, fell in love with, and married Jane Wilde, a languages student.
Это так соответствовало упрямству Хокинга - отказаться принимать ограничения как для тела, так и для его блестящего разума.
И даже в личной жизни он действовал с той же бравадой.
Несмотря на все беспокойство семьи по поводу состояния его здоровья, он встретил, полюбил, и женился - на студенте филологического факультета Джейн Уайлд.
Скопировать
When she comes back, she laughs.
She's so charmed by your confidence and bravado, she sleeps with you.
There is no way that works!
По возвращению она смеется.
Она настолько очарована твоей уверенностью и храбростью, что проводит ночь с тобой.
Не может быть, что это работает
Скопировать
This boy in a man's uniform.
Head swimming with machismo and bravado and... something else ending in O.
Oh, I can't think of another one. BANG!
Этот мальчишка в униформе мужчины.
Воображающий себя отчаянным и отвязным и ... что нить ещё на О.
Больше ничего не могу придумать.
Скопировать
And you think... I can unbind you?
There's your ridiculous bravado again.
Of course you can't.
И, по-твоему,... я могу освободить тебя?
И вновь эти нелепые бравады.
Конечно же, ты не можешь.
Скопировать
It's her announcement to the world that her time is more important than everybody else's.
I'm not sure if it's pure ego or false bravado.
You know why I peed on her leg?
Так она заявляет всему миру, что ее время значительно важнее, чем чьё-то ещё.
Не знаю, эгоизм это или напускная бравада.
Знаешь, почему я нассал ей на ногу?
Скопировать
Let me down. I can walk.
Don't put on some false show of bravado. {fake pride}
It's fine. I won't touch you.
сама пойду.
Не обманывай себя.
я тебя не касаюсь.
Скопировать
There's no way they're getting in there without the access codes.
These guys have bravado and then some.
Dallas was hit at 9:00 a.m., Chicago at the lunch hour.
Они не смогут попасть туда без кодов доступа.
У этих парней хватает наглости.
Даллас был ограблен в 9 утра, Чикаго - во время обеда.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов bravado (бравадоу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bravado для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бравадоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
