Перевод "reluctance" на русский

English
Русский
0 / 30
reluctanceнежелание неохота
Произношение reluctance (рилактенс) :
ɹɪlˈʌktəns

рилактенс транскрипция – 30 результатов перевода

So, if I understand you correctly, not only does the site for the Mansion of the Gods not advance, but the Romans do not want live there.
We are faced with some reluctance. Our citizens are reluctant to emigrate to Armorica.
If the site were built near Rome, they would be less afar.
То есть если я вас правильно понял. Не только строительство земли богов не продвигается. Мои римляне не хотят туда ехать и жить там!
Если говорить вашими словами, когти орла не прочно впились в плоть антилоп.
Но яд змеи — это не яйцо курицы. И поэтому мы сделаем так чтобы волки гуляли поодиночке.
Скопировать
He wanted me to know that they tried to poison me at the convent.
He's heard things about my reluctance to marry you.
Then they're aware.
Он хотел, чтобы я знала, что они пытались отравить меня в монастыре.
Он слышал о моем нежелании жениться на тебе.
Они знают.
Скопировать
What I mean is I know enough about you to know that you got here under your own steam.
And my father says that you had some reluctance when asked to step up.
Maybe because you were moving into your father's job?
Я имел ввиду, что я знаю о вас достаточно, чтобы понимать что вы оказались здесь только благодаря своим усилиям.
И мой отец говорит, что вы проявляли некоторое нежелание, когда вас повышали.
Может, потому что вы приступали к должности своего отца?
Скопировать
You got something to say, just say it. Okay.
With the traditional male-female dynamic changing in society, your reluctance to commingle your finances
What?
Если тебе есть что сказать, просто скажи это.
С традиционными мужскими-женскими отношениями в обществе происходят изменения, ваше нежелание объединять финансы подразумевает, что это касается вопросов мужественности и твоего статуса в отношениях.
Что?
Скопировать
50 minutes.
Parker, a reluctance to communicate may come from a person's fear of repercussions from their expressed
I don't even know what that means.
50 минут.
Знаете, мис Паркер, нежелание общаться может быть вызвано страхом перед чувствами, которые вы на самом деле испытываете.
Я даже не поняла, что это значит.
Скопировать
I don't do things that make me look foolish.
After a brief investigation, The Supermarket Channel finds the reason for Burt's reluctance.
I knew it was only a matter of time before this came out.
Я не делаю то, что выставляет меня дураком.
Проведя небольшое расследование, канал Супермаркет выяснил причину нежелания Бёрта.
Я знал, что это вопрос времени, когда это всплывёт.
Скопировать
This might be a good time for you to say something.
I can understand the reluctance that some of you feel.
However, my blood gives me access to people that we need.
Сейчас подходящее время тебе что-то сказать.
Я могу понять отторжение, которое некоторые из вас чувствуют.
Тем не менее, моя кровь дает мне доступ к людям, которые нам нужны.
Скопировать
Stop whining and just do it!
Sudden negative reinforcement alleviates reluctance.
I'm familiar with yelling at people.
Хватит хныкать, просто сделай это!
Внезапное негативное подкрепление, помогает преодолеть нежелание делать.
Знаю я зачем кричат на людей.
Скопировать
Thank you for being here.
She showed up to the session 15 minutes late, citing reluctance to come back to the hospital.
Patient spent much time fixated on this point.
Спасибо, что пришла.
Она опоздала на встречу на 15 минут. Заявляла о нежелании возвращаться в госпиталь.
Большую часть времени пациентка говорила об этом.
Скопировать
We should really remember that for next time.
Yeah, usually there's a dance that happens where you show a little bit of reluctance, we crack some head
You seem very eager to turn yourself in.
Надо на будущее запомнить.
Да, обычно тут пляски, когда вы демонстрируете свое нежелание, мы тупим, но ты, друг мой, все упрощаешь и я благодарен за это.
Кажется тебе не терпится признаться.
Скопировать
Anyway... you may now wear the hat.
I understand your reluctance.
I know what it represents.
Так или иначе, вы можете надеть эту шляпу.
Я понимаю ваше нежелание носить шляпу.
Я знаю, что она символизирует.
Скопировать
What part of no do you not understand?
Look, I get your reluctance to talk to the press.
But this is an example of law enforcement getting it right.
Какую часть слова "нет", ты не понимаешь?
Знаете, я понимаю вашу неохоту откровенничать со СМИ.
Но нынешняя ситуация - это то, когда полиция на хорошем счету.
Скопировать
This is used by Dan Ariely and his partners at Duke University in North Carolina.
And what it describes is how, when someone has overcome their initial reluctance to cheat, subsequent
And he tested this with college students who were solving maths problems for money, and when his back was turned, they could cheat, and the more they saw they got away with it, the more they cheated.
Он используется Дэном Ариэли и его коллегами в Университете Дьюка в Северной Каролине.
И он описывается так. Когда кто-то преодолевает своё изначальное нежелание обмануть, дальнейшее непорядочное поведение даётся проще.
Он проверил это на студентах колледжа, которые решали задачи по математике за деньги, и когда он отворачивался, они могли списывать, и чем больше они видели, что списывание остаётся незамеченным, тем больше они списывали.
Скопировать
Um, you see...
My wife surprised me a few years ago with a gift certificate for 10 lessons, and I believe it was my reluctance
Dissatisfaction.
Видишь ли...
Моя жена пару лет назад подарила подарочный сертификат на 10 занятий, и я верю, что мое нежелание брать эти уроки поспособствовало еще большему...
Недовольству.
Скопировать
Will you go away?
I understand your reluctance.
To turn against one's friend is no easy thing.
Вы уйдете или нет?
Я понимаю ваше нежелание ее рассматривать.
Отвернуться от друга... это... Нелегко.
Скопировать
This was the only egg that was found intact.
So you can imagine my reluctance to letting it leave this facility.
If the egg isn't returned, we risk losing everyone inside.
Только это яйцо было обнаружено неповреждённым.
Так что ты можешь представить, насколько мне не хочется, чтобы оно покинуло это место.
Если не вернуть яйцо, мы рискуем потерять всех внутри купола.
Скопировать
- All right, hang in there.
Simms' reluctance to let Elliot see the Cleaners than just kindness.
Four years ago, Villa Cleaners began expanding and acquired these six properties.
- Ладно, держитесь.
Джейн права... то, что он не видел другие офисы, это не просто доброта мистера Симмса к Эллиоту.
4 года назад "Химчистки Вилла" начали расширяться, и открыли 6 новых точек.
Скопировать
Dennis Thatcher was at ICI last week.
They told him about the Home Office's reluctance to pay for the privilege of using your invention.
Mr Thatcher has a word with his missus, who let it be known that if the Home Office doesn't cough up, she'd want to know why.
Деннис Тэтчер был в "АйСиАй" на прошлой неделе.
Они рассказали о нежелании Министерства внутренних дел платить за право использования твоего изобретения.
Мистер Тэтчер, поговорил со своей благоверной и заявил... кто хочет знать, почему Министерство внутренних дел не хочет объяснять , то пусть они узнают сами.
Скопировать
I'm afraid I have completely inadvertently given myself a huge advantage, essentially meaning that these defendants wouldn't get a fair trial, were I to continue prosecuting.
It is with great reluctance, I am obliged to withdraw, as the bishop said to the actress.
Mr Lever?
Боюсь, я непреднамеренно обеспечила себя огромным преимуществом, что фактически означает, что подсудимые лишатся честного суда, если я продолжу быть обвинителем.
С большим сожалением я вынуждена отказаться, как говорил епископ актрисе.
Мистер Ливер?
Скопировать
- You know it? - I only know Top Cat,
"I have traveled far, and with reluctance, to this town,"
Our president doesn't have soot on his forehead,
Я, правда, слышал о коте в сапогах, но это что-то...
"Долго и с неохотой преодолевал я путь сюда".
Пусть так, но у нашего босса лоб не может быть в саже. Хорошо, о'кей.
Скопировать
- Of course.
- I sense some reluctance.
He was a canny enemy.
- Конечно.
- Я чувствую, что вы не желаете этого.
Он был хитрым врагом.
Скопировать
I will not make such game let a personal again to break always you have to a very small hope to me?
Oh, I say very with reluctance,"not."
We walk lo of,"musician"
Я даже заплатил операторам на вертолёте, чтобы они проконтролировали другие машины. На случай, если кто-то будет ехать слишком быстро.
О, как я ненавижу говорить "нет".
На Портера это совсем непохоже.
Скопировать
Our men need provisions and medical attention.
In that case it is my duty to inform you... with great reluctance, that the Federal Council of Antarctica
What are you telling me? !
Каков характер заболевания.
В таком случае, с большим сожалением, я обязан информировать вас, что Федеральный Совет Антарктики отклоняет ваше требование высадиться. Что это значит? !
Прапорщик Смирнов, говорит доктор Бородин.
Скопировать
If he spoke the truth he would not hesitate to face me.
Hornblower's reluctance to accept this challenge is I fear, the resutt of an order I gave him when he
Is that not so?
Если бы он говорил правду, он не задумываясь принял бы мой вызов.
Боюсь, что нежелание г-на Хорнблоуэра принять этот вызов мотивировано приказом, который я ему отдал, когда он впервые ступил на борт "Неутомимого".
Разве это не так?
Скопировать
—It gets better.
"About the understandable reluctance of our entrenched first ladies of the stage "to encourage, shall
-I can't believe Eve said those things.
Дальше еще лучше.
Понятно нежелание наших именитых первых леди сцены уступить место молодым актрисам, таким, как Ева Харрингтон, которые в одиночку сражаются за свое будущее.
Неужели Ева могла такое сказать?
Скопировать
The odious images conjured up by that anonymous letter tormented him.
With great reluctance, he gave in to the impulse to run home and see for himself.
Though he felt it too insulting to his beloved life companion, a gnawing suspicion had taken hold of his tortured mind.
От этих мерзких рисунков и подлых писем в душе его всё перевернулось.
Он поддался импульсу и побежал домой, чтобы самому удостовериться.
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ...но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Скопировать
When our father was alive, you approved and supported my decision.
Now I understand his reluctance to be separated from you.
Can't you wait a little longer?
Когда наш отец был жив, ты одобрил и поддержал моё решение.
Теперь я понимаю его нежелание быть вдали от тебя.
Ты не можешь подождать еще немного?
Скопировать
Reverend Runt I need not tell you that the recent tragedy to this family has made the services of a tutor no longer required here.
And as we are in considerable difficulty about money I'm afraid I must ask you, with the greatest reluctance
Madam, I'm sensible to your predicament and you need have no concern about my wages, I can willingly forego them but it is out of the question for me to leave Her Ladyship in her present state.
Преподобный Рант нет нужды говорить вам, что недавняя трагедия в семье сделала услуги наставника более ненужными здесь.
А поскольку мы значительно стеснены в деньгах боюсь, мне придётся просить вас, но с великим нежеланием.. ...оставить вашу должность.
Мадам, я со всем сочувствием отношусь к вашему пожеланию и вам не нужно беспокоиться о моём вознаграждении но я никак не могу оставить Её милость в нынешнем состоянии.
Скопировать
For then might we be assured of victory. Hear, hear.
For by their reluctance to pursue this war with the intensity it demands, they have proved treacherous
If we beat the king 99 times, he will still be our king and we his subjects.
Мы бы получили победу.
Из страха вести более интенсивные действия ...они предали разом и наше дело и нашу нацию.
да! да! Если бы мы побили короля 99 раз, ...он все равно останется королем.
Скопировать
Then what has it to do with?
A reluctance to grow old, I think.
The best mainstay a man can have as he gets along in years is a daughter.
Тогда из-за чего же?
Из-за нежелания стареть, я полагаю.
Я думаю, что лучшая опора для стареющего мужчины - это дочь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов reluctance (рилактенс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reluctance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рилактенс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение