Перевод "чувство собственного достоинства" на английский

Русский
English
0 / 30
чувствоfeeling sense
собственногоproper ownership property own
достоинстваvalue virtue merit quality dignity
Произношение чувство собственного достоинства

чувство собственного достоинства – 30 результатов перевода

- Кто-нибудь платил тебе за секс?
- Это все чувство собственного достоинства.
Девушкам нужна рука поддержки, это не проституция.
- Somebody paid you for sex?
- It's all about self-esteem.
Girls need a helping hand, not prosecution.
Скопировать
Найти отцовскую фигуру семье Пиччафуоко и она приобретёт звучание
Звучание, которое даст чувство собственного достоинства, престиж, самоидентификацию
Вы рискуете остаться неизвестными, ничем
To find a father figure the family has to obtain a title.
A title that will offer dignity, prestige and identity.
You're risking anonymity. The void.
Скопировать
Ну, мне жаль тебе это говорить, но я думаю, что они у меня закончились.
Такое случается с парнем, когда он теряет работу, подругу, и чувство собственного достоинства
-за пару недель.
I hate to break it to you, but I'm fresh out.
It happens when a guy loses his job, girlfriend and self-esteem...
-...in a matter of weeks.
Скопировать
- Луиза, ты прекрасно знаешь, что я имею в виду.
У тебя есть чувство собственного достоинства?
Нет.
- Louise, you know what I mean.
Haven't you got any self-respect?
No.
Скопировать
Если бы я оттолкнула де Вергессе, он раскрыл бы мою тайну. А это привело бы к моему аресту по обвинению в шпионаже и к обнаружению ваших драгоценных депеш.
И я пожертвовала кое-какими незначительными вещами, вроде гордости и чувства собственного достоинства
Ваша светлость...
If I resisted de Vergesse he would announce my secret which would lead to my arrest as a spy and the discovery of your precious dispatches.
So I sacrificed some small insignificant things such as my pride and my self-respect.
Your Grace... Miss Cobham.
Скопировать
Идиот...
Потерял чувство собственного достоинства.
Я увидел ее год назад, в магазине одежды... и с тех пор я был пьян ею, потерян.
An idiot...
robbed of self-respect.
I saw her a year ago in that dress shop... and from then on, I was drunk with her, lost.
Скопировать
Она держит оборону, старается быть нужной, придумывает 1001 вещь.
У нее есть чувство собственного достоинства, она полна жизни и огромного желания найти работу.
Но с постоянной работой у нее проблемы.
What does she do now? Nothing, really. She just gets by.
She keeps busy and comes up with all kinds of things.
She's full of dignity and life, and she has this burning desire to find work.
Скопировать
- Нет, это ты сам придумал.
Ты полон чувства собственного достоинства.
Почему я полон достоинства?
That's what you're anticipating. I didn't say stuffed shirt.
But you're extremely proper and dignified.
Proper and dignified? When was I proper and dignified?
Скопировать
Это логично, но совсем не весело. Ты права.
Я действительно полон чувства собственного достоинства.
Ты будешь счастлива с кем-то более легкомысленным. С идиотом.
It's very logical, it's very sensible, and it's no fun.
Maybe you're right. Maybe I am a little bit too proper and dignified for you.
Maybe you would've been happier with somebody a little more colorful and flamboyant...
Скопировать
=Но это не делает его менее отвратительным.=
=Можно ли купить чувство собственного достоинства и ум?
= нельзя.=
=But it doesn't get rid of the disgust.=
=Can money really buy you dignity and intelligence?
= =Of course, it can't.=
Скопировать
Это моё последнее пристанище.
Я смущён, что уязвил ваше чувство собственного достоинства.
Не стоит, Аскалоне.
This is my last refuge.
Forgive me. Have I put you in an awkward situation?
Don't worry.
Скопировать
Национальный фронт освобождения, сообщение №24.
за обнищание нашего народа, но также за разложение и деградацию наших братьев и сестер, потерявших чувство
НФО ведет кампанию по истреблению этого недуга и просит у населения помощи и содействия.
National Liberation Front, Communique No. 24:
People of Algeria, the Colonial Administration is responsible not only for impoverishing our people but also for corrupting and degrading our brothers and sisters, who have lost their sense of dignity.
The FLN is leading a campaign to eradicate this scourge and requests the population's help and cooperation.
Скопировать
Грустно видеть, как парень прилагает столько усилий и все впустую.
Он совсем потерял чувство собственного достоинства.
Наверное, он просто не понимал, что все без толку.
It's sad to see a guy trying that hard for nothing.
He had no dignit left.
Mabe he didn't realize, but it was over.
Скопировать
- И что же это?
Не смейся, но, по-моему, я познал чувство собственного достоинства.
В Риме оно укорачивает жизнь... ещё вернее, чем болезнь.
- What is that?
Don't laugh at me, but I believe it to be dignity.
In Rome, dignity shortens life... even more surely than disease.
Скопировать
Нет, не могу.
Я не могу умереть с чувством собственного достоинства.
У меня его нет.
No, I can't.
I can't die with dignity.
I have no dignity.
Скопировать
я уже жила без любви.
Но без чувства собственного достоинства прожить невозможно.
Знаешь, бывают иногда такие мгновения любви между мужчиной и женщиной, что невозможно поверить в то, что они измеряются временем, что они такие же, как все, что они пройдут и исчезнут.
I already have.
Not without dignity!
You know... a man and a woman know certain moments of love... that seem to be more than just moments... unlike other moments that come and go.
Скопировать
Почему Аделаиде не бросить его, ведь он так неуважителен к ней?
У неё что, нет чувства собственного достоинства?
Ну, это очень интересный вопрос.
Why would Adelaide stick around if he, like, disses her all the time?
Doesn't she have any self-esteem?
Well, that's a very interesting question.
Скопировать
Еще не поздно всё отменить.
Для вас важно чувство собственного достоинства.
Я это понимаю.
It's not too late to call this off.
Your dignity's important to you.
I understand that.
Скопировать
Любое участие в современных волнениях - это потерянное время и бесполезная растрата себя.
Человек, если хочет сохранить чувство собственного достоинства, должен забыть о себе как о современнике
Как же далеко я мог бы уже продвинуться, если бы знал это, когда мне было 20 лет".
Any participation at the temporal unrests is a waste of time and a useless dissipation.
A man, if he wants to keep a spiritual dignity, he must forget his quality of contemporary.
How far could I've been now, If I knew this when I was 20 years old."
Скопировать
- Подожди, я помогу.
Все эти бабы, которые освобождаются, избавляются от привычных представлений, говорят о чувстве собственного
И не напевай, как горничная, когда я с тобой разговариваю!
Mama, I can't do it.
I'll help you. These females who talk... of freedom and dignity, yet are afraid... of a lizard or a butterfly!
You think that's adult!
Скопировать
Вы бы меня уважали... если б я сказала вам то, что вы хотите знать о советских ВВС?
Думайте, у меня нет чувства собственного достоинства?
Вы имеете в виду честь советского солдата?
Would you have any respect for me... if I told you what you wanted to know about the Russian Air Force?
Don't you think I have a sense of honor?
Are you referring to your honor as a Soviet soldier?
Скопировать
Ну... Разливай чай.
Чтобы понравиться родителям мужа надо проявить чувство собственного достоинства, хорошее воспитание и
— Прошу прощения.
Now, pour the tea.
To please your future in-laws, you must demonstrate a sense of dignity and refinement. You must also be poised.
-Pardon me.
Скопировать
Не важно.
Важно то, что я никогда не терял чувство собственного достоинства
MR. ROSSO,
IT DOESN MATTER.
WHAT MATTERS IS THAT I NEVER LOST PRIDE IN WHO I AM.
MR. ROSSO,
Скопировать
Но если вёдра с дерьмом, одно за другим, льются тебе на голову, то, наверное, лучше уйти из этого мира.
Покинуть .. с чувством собственного достоинства.
Кто сказал, что ты должен уйти?
But if one bucket of shit after another is dumped on your head perhaps it's better to depart this world.
To leave but with dignity.
Who says you have to go?
Скопировать
Вы должны понять мою жену Маргарет.
У нее было обостренное чувство собственного достоинства.
Внешняя сторона имела имела для нее большое значение.
You have to understand my wife Margaret.
She was a very dignified person.
It mattered a great deal to her, appearances.
Скопировать
Я продумала все в деталях.
Я не боюсь смерти, Уильям, но я не хочу потерять чувство собственного достоинства.
Если ты мне не поможешь, я найду кого-то еще.
I've thought it all through.
I'm not afraid of death, William, but I won't lose my dignity.
If you won't help, I'll find someone who will.
Скопировать
Отпусти меня, иначе последствия будут ужасными!
Да где твоё чувство собственного достоинства?
Отпусти меня!
Put me down, oryou will suffer the consequences!
This is not dignifiied! Put me down!
[ Screams ]
Скопировать
Мы с тобой примерно одного возраста... и оба ждем самого главного события в нашей жизни.
И я думаю... что Лара и-- в общем, будучи истинной американкой и все такое... с чувством собственного
Мы очень... сблизились за последнее время.
And I just think that in the end... it's got to be something extraordinary... something which makes us go that extra mile.
And I think... Lara and-- I don't know, being American and all... it has something to do with confidence and being so... well, young, you know?
Well, we've... become very close.
Скопировать
Позвольте мне дать вам совет: забудьте свою ненависть к Массиньи, это, на самом деле, ниже вашего достоинства.
Хотя вы можете решить, что у меня нет чувства собственного достоинства, я пришла.
Я здесь, чтобы узнать.
Allow me a piece of advice, forget your hate of Massigny, it's really below your dignity.
Even though you might think I have no dignity, I came.
I'm here to know.
Скопировать
Если я не сделаю этого сейчас, я потеряю остатки уважения к себе.
А мне, когда состарюсь, хотелось бы иметь столько же чувства собственного достоинства, как у госпожи
Что-то случилось, раз ты ведешь себя так.
If I don't do it now, I'll lose what little self-respect I have left.
And when I grow old, I wish I have as much self-respect... as Mrs. Matthew Murphy.
Something happened for you to behave like this. It wasn't Blanche.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов чувство собственного достоинства?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы чувство собственного достоинства для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение