Перевод "own" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение own (оун) :
ˈəʊn

оун транскрипция – 30 результатов перевода

Well that's me.
You own all that land out there?
No, these lands are not my property, are the community's.
Ну, это я.
Вы владеете всей землей в округе?
Нет, земля не является моей личной собственностью, она принадлежит к общине.
Скопировать
All right Doby,
I got my own worries.
Poor old Rod.
Хорошо Доби,
У меня есть свои заботы,
Бедный старый Род,
Скопировать
They are now one-half hour from rendezvous and running into a gravity pull that is taking them through a new heading.
Keep them at the same speed and heading, lock them into our own telemetry at 08:00.
Before rendezvous we'll take them over.
Мы находимся в полутора часах полета от места И входа в поле гравитации Которое задаст им новое направление,
Сохраняйте прежнюю скорость и направление, Захватите цель с помощью телеметрии на 0800
Мы приведем их к месту встречи
Скопировать
The anti-matter will be carried by Captain Perkinson.
You're all on your own with the exception of you Frank.
I want you to...
Анти-материю понесет капитан Перкинсон,
Каждый из вас выполняет свою работу, кроме вас Фрэнк
Я хочу, чтобы вы...
Скопировать
I don't know the exact number...
Under their own power?
- What?
- Я точно не знаю.
- Своим ходом.
- Что?
Скопировать
You know how proud he is.
One day, he gave me my own bedroom.
He never asked anything of me again.
Ты же знаешь какой он гордый.
Однажды, он выделил мне отдельную спальню.
И ни о чем больше никогда не просил.
Скопировать
Dad, why don't you go back to the marketplace with your wisdom!
I sell strawberries grown with my own two hands!
- I'll destroy not only a son-in-law, but my own daughter! Don't worry...
Позор!
Папа, с твоими поучениями ты бы выступал у себя на рынке. Я торгую клубнику, выращенную своими собственными руками.
А за взятки не то, что зятя - родную дочь сотру в порошок!
Скопировать
I sell strawberries grown with my own two hands!
- I'll destroy not only a son-in-law, but my own daughter! Don't worry...
In jail you'll be re-educated.
Папа, с твоими поучениями ты бы выступал у себя на рынке. Я торгую клубнику, выращенную своими собственными руками.
А за взятки не то, что зятя - родную дочь сотру в порошок!
Ничего!
Скопировать
The constitution!
It says there: "Every person has the right to own property and it's protected by law."
Comrades, nobody's canceled money yet.
На конституцию!
В ней записано: "Каждый человек имеет право на личную собственность. Каждый человек имеет право иметь машину, дачу, книги... деньги!
Товарищи, деньги пока еще никто не отменял.
Скопировать
If I had a big room like this, I'd hang it from the ceiling like a fan.
- Do you live on your own?
- No.
Если бы у меня была такая комната, я подвесила его к потолку, как вентилятор.
- Ты одна живешь?
- Нет.
Скопировать
- No, I'm too whacked.
It's your own faults.
Tomorrow.
- Я устал.
Из-за вас, между прочим.
Завтра.
Скопировать
Well, you see, he's a Yankee colonel who decided to tear us to pieces.
The only thing we care about is saving our own hides.
And you ask me if I know someone.
Ну, видите ли, он полковник у Янки, решивший разбить нас в пух и прах.
Единственное, что нас волнует, это спасение собственных шкур.
А вы спрашиваете, знаю ли я кого-то.
Скопировать
The ship's finished.
We'll have to get out on our own.
Is there a quick way out?
Судну конец.
Будем выбираться сами.
Где ближайший выход?
Скопировать
Why not?
Look we can't let Ben go up there on his own.
We don't know what he's gonna find.
Почему нет?
Мы не можем позволить Бену подниматься там .
Мы не знаем, что он может найти.
Скопировать
You've proved to me that you're smart and quick on the trigger.
A lot more so than my own men.
Ain't that right, Mendez?
Ты доказал мне, что умён и на руку скор.
Больше, чем мои люди.
Не так ли, Мендез?
Скопировать
I promise you that he will lose five of his men for every one of my hombres killed.
And I promise you that I will discover who betrayed us and I will kill him with my own hands.
Now, we will divide up into small groups and ride into town without arousing suspicion.
Я обещаю, что за каждого из наших убитых погибнут пятеро его людей.
И я найду предателя и убью его вот этими руками.
- Теперь делимся на пять групп и едем в город, не вызывая подозрений.
Скопировать
The signal will be when I walk into the saloon.
Then you're on your own, and remember, they gunned down your friends and your brothers and never gave
Ramirez, you go along the river and then come into the town from the south.
Когда я зайду в салун, начинаем.
И помните, они убили ваших братьев и друзей. Не давайте им пощады!
Рамирез, едешь вдоль реки и заходишь в город с юга.
Скопировать
So you belong to the same gang
I am eating my own money after all
Elder sister a disciple of Meng is coming
Мошенница, где мои деньги!
Я ем свои собственные деньги! Какой кошмар!
Старшая сестра сдесь Менг!
Скопировать
You'd better leave here what you also want to drive me?
But this is my own affair
Don't get angry, I'll go
Остановитесь! Не стоит, уезхайте. Уедите вместе со мной?
Это мое решение
Не злитесь, я уеду
Скопировать
But he's still an outsider
Uncle, he's our own man
Own man?
Какая разница - он посторонний
Дядя, это наш человек
Наш человек?
Скопировать
Uncle, he's our own man
Own man?
Who is he?
Дядя, это наш человек
Наш человек?
Кто он?
Скопировать
Yes, the sooner the better
I own the Li's a big grievance
I ought to pay my life for it
Да, чем скорее, тем лучше
Ли Фан Сан, я приченил тебе большую обиду
Я должен заплатить за это жизнью
Скопировать
How did you know how to choose it?
I own a vineyard.
Well, what fun!
Знаете, какое выбрать, я вижу.
У меня свои виноградники.
М-м! Да что вы говорите.
Скопировать
There's the rub!
Make your own army!
HOW?
В этом вся загвоздка!
Собери свою армию!
Но как?
Скопировать
I don't want to die.
No one's ever known his own death.
There are only three minutes to live.
Я не хочу умирать.
Никто не знает, когда умрет.
Жить осталось три минуты.
Скопировать
--instead of a dead man, you make him eternal.
more a sculpture organizes a certain face with a certain gaze whose photo eternalises you with your own
I look at myself from out of the photo that looks.
— вместо смерти получается вечность".
— И вот еще что: На скульптуре увековечено определенное лицо с определенным взглядом. тогда как на фотографии ты увековечиваешь свой собственный взгляд на ее взгляде.
— И я смотрю на фотографию, которая смотрит.
Скопировать
He confirmed that there was a villa and offered to take me there for two million old francs.
He wanted it to flee to South America, where, in his own idealistic way, he'd help finance a mercenary
If you had to die... would you rather be warned or die suddenly?
Он также знал про виллу. Он соглашался отвезти меня туда за 20 тысяч франков - достаточно, чтобы улететь в Южную Америку.
Будучи идеалистом, он собирался заплатить армии наёмников, которые уничтожили бы евреев, чёрных, китайцев и индейцев.
Если бы вы собрались умирать, вы бы хотели знать об этом заранее?
Скопировать
Things are going to get ugly here.
I'm telling you for your own sake.
KISS TOMORROW GOODBYE Silence!
Скоро произойдёт что-то нехорошее.
Мы в старой части Света, в которой ничего значительного не происходит.
Молчать!
Скопировать
- The villa is where the party met,
Without telling its own militants.
Two years ago, in '67, they decided to sabotage
- Я говорю ей, что вилла принадлежала партии.
В то время как партия винила во всём социалистов.
- Всё было проще. - В 1967? ..
Скопировать
I'll set off before dawn.
...of birth... of death... of the life of things around me, the life of my own body, this body that Richard
This knowledge is by nature incomplete and misleading, as it only comes through changes in my body and thoughts.
Я уйду до рассвета.
Рождение, смерть, жизнь вещей, что меня окружают, и моё тело, которое целовал Ришар...
Моё знание этих вещей неполно, потому что я знаю их только через моё изменяющееся тело и идеи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов own (оун)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы own для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оун не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение