Перевод "Argues" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Argues (агюз) :
ˈɑːɡjuːz

агюз транскрипция – 30 результатов перевода

Chop his head off, Papa.
He's the type who argues.
I have no use for his silly present.
Отруби ему голову, папа.
Я с ним поссорилась.
Не нужен мне его дурацкий подарок.
Скопировать
Good morrow, father!
Young son, it argues a distempered head
So soon to bid good morrow to thy bed.
Отец мой, добрый день!
Сын мой, вполне ли ты здоров,
Что пробудился раньше петухов?
Скопировать
Brooks vs. Scoville illustrates the distinctions... between the general demerit and the special demerit.
That is, a general statement... that a complaint is insufficient... and a demerit which argues that the
I think the concept is rather clear.
Brooks против Scoville иллюстрирует различия... между общим изъяном и специальным изъяном.
Что в общих чертах говорит... что иск недостаточен... и изъян, который доказывает, что определенные утверждения... истца безосновательны.
Я думаю, что концепция вполне ясна.
Скопировать
Did Mrs. Carlill give anything to the company?
The company argues that Mrs. Carlill, in using the ball... did absolutely nothing for them.
All they were interested in was the sale itself.
Дала ли мисис Carlill что-нибудь компании?
Компания возражала, что мисис Carlill, используя шар... не дала ничего для компании.
Что их интересовало - это сами продажи.
Скопировать
Felix wants to become a musician.
The band still argues about a name.
Troy has been here longer than all the others.
Феликс хочет стать музыкантом.
Концертов у группы еще не было, они даже название не могут выбрать
Трой находится здесь дольше всех.
Скопировать
Give me back my cheque.
A gentleman like me never argues with mean women.
Thank you.
Отдайте мне мой чек.
Тебе повезло что я джентельмен могу даже подвезти тебя до аэропорта.
Благодарю.
Скопировать
You gotta understand that the girl's really smart, so she's usually right.
And when she argues, it comes from this really beautiful, pure place so how can you fight against that
Especially if you're a smartass like me.
Пойми, девушка действительно умна, и чаще всего она бывает права.
А когда она спорит, это так прекрасно, как же с этим бороться?
Особенно, если ты такой тупой как я.
Скопировать
Who cleans her room?
Who argues with Daddy when he says no? Little ingrate.
That's the job description ot a martyr.
Кто убирает ее комнату?
Кто спорит с отцом из-за нее?
Так и есть - великомученица.
Скопировать
In every company he shouts us down and stops our sentence stuttering his own
Unceasing argues, harsh, irate and loud, sure that he's right and of his rightness proud
Such faults are common, shared by all in part, but Wittgenstein pontificates on art"
Он постоянно перебивает всех, высказывает свои мысли и всех затыкает.
Он грубиян, уверенный в том, что всегда прав и этим он гордится.
Мы все заражены этим недугом, но Витгенштейн довёл его до настоящего искусства.
Скопировать
- It's not a marriage.
It's an arrangement in which I share my house with her... in exchange for which she argues with me and
Well, I'll be home around 6:30.
Это не брак, это простая договоренность.
Я живу с ней в одном доме, а она ссорится со мной на людях и портит мне жизнь. Это и есть брак.
Я буду дома в районе 6 - 6,30.
Скопировать
- And this patient?
- He argues that he is a king and asks for the audience at the head of state.
My wizard Vigo will confirm that I am a king.
ЧТО С ЭТИМ ПАЦИЕНТОМ?
УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО ОН КОРОЛЬ ГИАЦИНТ 2Й И ТРЕБУЕТ ВСТРЕЧИ С ГЛАВОЙ ГОСУДАРСТВА В ОСТАЛЬНОМ СПОКОЙНЫЙ, ПУЛЬС НОРМАЛЬНЫЙ ДА?
МОЙ ВОЛШЕБНИК, ПАН ВИГО ПОДТВЕРДИТ ЧТО Я КОРОЛЬ ПРИБЫЛ СЮДА, ЧТОБЫ СПАСТИ ПРИНЦЕССУ АРАБЕЛУ ОТ ЗЛОГО РУМБУРАКА
Скопировать
Thought? I wonder what?
Nobody argues, Number 27/12.
What else happened?
Что я мог подумать?
Но скажите мне, уважаемый, если этот кейс так вас интересует, значит он дорого стоит.
Что с тобой опять?
Скопировать
And thus I took the vantage of those few... "Thanks, gentle citizens and friends," quoth I...
"This general applause and cheerful shout... argues your wisdom and your love to Richard."
And even here brake off and came away.
Воспользовался этой горстью я, сказал: "Друзья и граждане, спасибо".
Рукоплескания и клики ваши - знак мудрости и к Ричарду любви".
На этом я закончил и ушёл.
Скопировать
On him I lay that you would lay on me - the right and fortune of his happy stars... which God defend that I should wring from him.
My lord... this argues conscience in Your Grace. You say that Edward is your brother's son.
Then, good my lord, take to your royal self... this proffered benefit of dignity.
И потому, чтоб избежать укоров и недоразумений с двух сторон, ответ вам окончательный даю: не дай мне Бог на это посягнуть!
Да, Эдвард- сын брата вашего, но он не от жены законной.
Итак, милорд, возьмите на себя Достоинство, предложенное вам.
Скопировать
She helped launch tons of careers.
She argues with Marie-Laure for the glory of who discovered Didier Marèze.
Didier Marèze?
Она открыла дорогу многим молодым талантам.
Они с Мари-Лорой спорят, кто из них придумал Дидье Мареза.
Дидье Мареза?
Скопировать
The stretching fingertips of science have moved him higher and faster... than man has ever moved before.
One of Jules Verne's characters, a fanatic and a dreamer... argues for the construction of a rocket to
This is the first photographic dissolve.
–азвитие науки и техники позволило человеку летать всЄ выше, передвигатьс€ всЄ быстрее.
ќдин из героев романа ∆юл€ ¬ерна, одержимый мечтатель, призывает к строительству ракеты, котора€ должна долететь до Ћуны.
ѕосле оживленной дискуссии строительство начинаетс€.
Скопировать
It yet hath felt no pain nor known no sorrow.
This argues fruitfulness and liberal heart.
Hot hot and moist.
Ее не иссушили скорбь и старость.
Вот признак сердца, щедрого в любви, -
Горячая и влажная рука.
Скопировать
Until you strip away the opulent phrases and get down to facts and then you discover he has no case.
He argues that Frank Jessup's mechanical skill and knowledge was necessary to transform the automobile
Yet, his own witness, in answer to a question put by one of you, ladies and gentlemen, clearly stated that anyone without any special technical skill could have rigged that car in a few minutes in the way the district attorney imagines it was rigged.
Пока не прекратились красивые фразы, и не начались факты. И тогда обнаруживается, что нет никакого заговора.
Он утверждает, что Фрэнк Джессап настолько хорошо разбирается в механике, чтобы превратить автомобиль в орудие убийства.
И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так.
Скопировать
Oh, she talks and talks.
She argues all on her own.
The more M Lepic keeps quiet, the more she talks.
Ой, она говорит без умолку.
Все доказывает что-то свое.
Чем спокойнее г-н Лепик, тем больше она говорит.
Скопировать
You make hits.
Somebody argues, you lean on him.
You think we're stupid or something?
Надо нападать.
Если кто-то спорит, его надо прижать.
Ты нас за дураков держишь?
Скопировать
Good morrow, Romeo. Good morrow.
Young son, it argues a distemper'd head... ..so soon to bid good morrow to thy bed.
Or if not so, then here I hit it right...
Кому б ко мне в такую рань сегодня?
С добрым утром, Ромео. С добрым утром. Ах, это ты?
Вполне ли ты здоров, что пробудился раньше петухов?
Скопировать
She asked.
Salvatore Natoli of the National Council for Social Studies argues:
" In society, we unconsciously equate size with importance and power. "
Это она спросила.
Сальваторе Натоли из Национального совета по общественным наукам считает так:
"Мы, в обществе, подсознательно увязываем размер со значимостью и властью".
Скопировать
- Or the folks.
Since no one argues with the lord and master, you gotta get creative.
All men should come with letters of recommendation, or warning labels.
Или их.
Поскольку он у тебя царь и бог, его решения не обсуждаются, надо подойти к вопросу творчески.
Я лично считаю, что к мужчинам должны прилагаться инструкции с противопоказаниями.
Скопировать
This gives me a shot.
A shot at me and Weiss becoming this crazy old wrinkled couple that argues all the time.
I mean, wouldn't you want that?
И у меня появится шанс.
Я смогу состариться рядом с Вайсом, мы будем парочкой старых ворчунов, которые постоянно ссорятся.
Разве ты бы этого не хотела?
Скопировать
She doesn't care that she's handicapped.
She argues with everyone.
I want to be like her.
Её не волнует, что она - инвалидка.
Она всем возражает.
Я хочу быть похожей на неё.
Скопировать
Let him doubt those he's trusted, this camp will run red with blood.
Argues for raising your room rates, at least make the game worth the candle.
I wonder how cavalier your attitude will be... with a pig gnawing through your vitals.
Если он начнёт сомневаться в тех кому доверяет, он зальёт посёлок кровью.
Не даёт тебе повышать цены за проживание, радуйся что можешь ему подосрать.
Интересно каким отважным ты будешь, когда свинья будет чавкать твоими кишками.
Скопировать
- No one can argue with that.
- Who argues with that?
I wish I had that.
- С этим не поспоришь.
- Кто будет спорить?
Вот бы он был и у меня.
Скопировать
- You're trying to swindle me? !
Ishigaki is so serious about swindling that he argues over the most mundane items.
- If you're not interested...
- Вы пытаетесь обмануть меня?
Ишигаки всех подозревает в мошенничестве и часто конфликтует в повседневной жизни.
- Если тебе это не интересно...
Скопировать
Good, so you'll be rid of me but it's not my fault you don't know how to fall.
I'll tell her you peek when she argues with your father then you hide and cry.
How are you?
Отлично, ты от меня избавишься. Но ведь я не виновата, что ты не умеешь падать.
А я расскажу, что ты подглядываешь, когда она ругается с папой, а потом убегаешь и плачешь.
Ну, как дела?
Скопировать
Now.
Your publisher argues with that.
LAUGHTER
"так.
¬аш издатель с этим не согласен.
—ћ≈'
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Argues (агюз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Argues для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить агюз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение