Перевод "Argues" на русский
Произношение Argues (агюз) :
ˈɑːɡjuːz
агюз транскрипция – 30 результатов перевода
She doesn't care that she's handicapped.
She argues with everyone.
I want to be like her.
Её не волнует, что она - инвалидка.
Она всем возражает.
Я хочу быть похожей на неё.
Скопировать
Jodie Foster! ) Shh! The king and I...both men, both flawed, vulnerable creatures controlled by the same base urges.
There is, Shakespeare argues, no defensible social hierarchy, and in that one line...
I'm off for a smoke. ..he introduces an idea that won't enter the realm of political debate for another...
Король и Я... оба люди, оба несовершенные, уязвимые создания, движимые одними и теми же основными побуждениям
Этим Шекспир покушается на незыблемые принципы социальной иерархии, и только в одной этой строчке...
Пойду покурю ...тема политических дебатов на...
Скопировать
I can talk about anything with him
He never argues or fights with me
I can talk at my own pleasure. He just listens
Я ему все могу сказать.
Он никогда не скажет мне "заткнись" или "пошел ты".
Я разговариваю, а он слушает.
Скопировать
- Or the folks.
Since no one argues with the lord and master, you gotta get creative.
All men should come with letters of recommendation, or warning labels.
Или их.
Поскольку он у тебя царь и бог, его решения не обсуждаются, надо подойти к вопросу творчески.
Я лично считаю, что к мужчинам должны прилагаться инструкции с противопоказаниями.
Скопировать
And thus I took the vantage of those few... "Thanks, gentle citizens and friends," quoth I...
"This general applause and cheerful shout... argues your wisdom and your love to Richard."
And even here brake off and came away.
Воспользовался этой горстью я, сказал: "Друзья и граждане, спасибо".
Рукоплескания и клики ваши - знак мудрости и к Ричарду любви".
На этом я закончил и ушёл.
Скопировать
Oh, she talks and talks.
She argues all on her own.
The more M Lepic keeps quiet, the more she talks.
Ой, она говорит без умолку.
Все доказывает что-то свое.
Чем спокойнее г-н Лепик, тем больше она говорит.
Скопировать
It yet hath felt no pain nor known no sorrow.
This argues fruitfulness and liberal heart.
Hot hot and moist.
Ее не иссушили скорбь и старость.
Вот признак сердца, щедрого в любви, -
Горячая и влажная рука.
Скопировать
She helped launch tons of careers.
She argues with Marie-Laure for the glory of who discovered Didier Marèze.
Didier Marèze?
Она открыла дорогу многим молодым талантам.
Они с Мари-Лорой спорят, кто из них придумал Дидье Мареза.
Дидье Мареза?
Скопировать
In every company he shouts us down and stops our sentence stuttering his own
Unceasing argues, harsh, irate and loud, sure that he's right and of his rightness proud
Such faults are common, shared by all in part, but Wittgenstein pontificates on art"
Он постоянно перебивает всех, высказывает свои мысли и всех затыкает.
Он грубиян, уверенный в том, что всегда прав и этим он гордится.
Мы все заражены этим недугом, но Витгенштейн довёл его до настоящего искусства.
Скопировать
Thought? I wonder what?
Nobody argues, Number 27/12.
What else happened?
Что я мог подумать?
Но скажите мне, уважаемый, если этот кейс так вас интересует, значит он дорого стоит.
Что с тобой опять?
Скопировать
Good morrow, Romeo. Good morrow.
Young son, it argues a distemper'd head... ..so soon to bid good morrow to thy bed.
Or if not so, then here I hit it right...
Кому б ко мне в такую рань сегодня?
С добрым утром, Ромео. С добрым утром. Ах, это ты?
Вполне ли ты здоров, что пробудился раньше петухов?
Скопировать
Did Mrs. Carlill give anything to the company?
The company argues that Mrs. Carlill, in using the ball... did absolutely nothing for them.
All they were interested in was the sale itself.
Дала ли мисис Carlill что-нибудь компании?
Компания возражала, что мисис Carlill, используя шар... не дала ничего для компании.
Что их интересовало - это сами продажи.
Скопировать
Brooks vs. Scoville illustrates the distinctions... between the general demerit and the special demerit.
That is, a general statement... that a complaint is insufficient... and a demerit which argues that the
I think the concept is rather clear.
Brooks против Scoville иллюстрирует различия... между общим изъяном и специальным изъяном.
Что в общих чертах говорит... что иск недостаточен... и изъян, который доказывает, что определенные утверждения... истца безосновательны.
Я думаю, что концепция вполне ясна.
Скопировать
- And this patient?
- He argues that he is a king and asks for the audience at the head of state.
My wizard Vigo will confirm that I am a king.
ЧТО С ЭТИМ ПАЦИЕНТОМ?
УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО ОН КОРОЛЬ ГИАЦИНТ 2Й И ТРЕБУЕТ ВСТРЕЧИ С ГЛАВОЙ ГОСУДАРСТВА В ОСТАЛЬНОМ СПОКОЙНЫЙ, ПУЛЬС НОРМАЛЬНЫЙ ДА?
МОЙ ВОЛШЕБНИК, ПАН ВИГО ПОДТВЕРДИТ ЧТО Я КОРОЛЬ ПРИБЫЛ СЮДА, ЧТОБЫ СПАСТИ ПРИНЦЕССУ АРАБЕЛУ ОТ ЗЛОГО РУМБУРАКА
Скопировать
You gotta understand that the girl's really smart, so she's usually right.
And when she argues, it comes from this really beautiful, pure place so how can you fight against that
Especially if you're a smartass like me.
Пойми, девушка действительно умна, и чаще всего она бывает права.
А когда она спорит, это так прекрасно, как же с этим бороться?
Особенно, если ты такой тупой как я.
Скопировать
Felix wants to become a musician.
The band still argues about a name.
Troy has been here longer than all the others.
Феликс хочет стать музыкантом.
Концертов у группы еще не было, они даже название не могут выбрать
Трой находится здесь дольше всех.
Скопировать
Give me back my cheque.
A gentleman like me never argues with mean women.
Thank you.
Отдайте мне мой чек.
Тебе повезло что я джентельмен могу даже подвезти тебя до аэропорта.
Благодарю.
Скопировать
Who cleans her room?
Who argues with Daddy when he says no? Little ingrate.
That's the job description ot a martyr.
Кто убирает ее комнату?
Кто спорит с отцом из-за нее?
Так и есть - великомученица.
Скопировать
- It's not a marriage.
It's an arrangement in which I share my house with her... in exchange for which she argues with me and
Well, I'll be home around 6:30.
Это не брак, это простая договоренность.
Я живу с ней в одном доме, а она ссорится со мной на людях и портит мне жизнь. Это и есть брак.
Я буду дома в районе 6 - 6,30.
Скопировать
She asked.
Salvatore Natoli of the National Council for Social Studies argues:
" In society, we unconsciously equate size with importance and power. "
Это она спросила.
Сальваторе Натоли из Национального совета по общественным наукам считает так:
"Мы, в обществе, подсознательно увязываем размер со значимостью и властью".
Скопировать
You've committed these sins for nothing.
Your work argues that man is capable of anything.
Well, between us, we prove it.
Вы совершили эти грехи.
Ваша работа утверждает, что человек способен на все.
Так,между нами, докажем это.
Скопировать
Until you strip away the opulent phrases and get down to facts and then you discover he has no case.
He argues that Frank Jessup's mechanical skill and knowledge was necessary to transform the automobile
Yet, his own witness, in answer to a question put by one of you, ladies and gentlemen, clearly stated that anyone without any special technical skill could have rigged that car in a few minutes in the way the district attorney imagines it was rigged.
Пока не прекратились красивые фразы, и не начались факты. И тогда обнаруживается, что нет никакого заговора.
Он утверждает, что Фрэнк Джессап настолько хорошо разбирается в механике, чтобы превратить автомобиль в орудие убийства.
И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так.
Скопировать
- Interesting question.
St Augustine argues that a lie is never justified and yet, in the Bible, Rahab lies to save the lives
What do you think?
Интересный вопрос.
Святой Августин утверждает, что ложь не бывает оправданной, и всё же, в Библии, Раав солгала, чтобы спасти двух иудейских соглядатаев, и была избавлена от смерти.
Что вы думаете?
Скопировать
Good morrow, father!
Young son, it argues a distempered head
So soon to bid good morrow to thy bed.
Отец мой, добрый день!
Сын мой, вполне ли ты здоров,
Что пробудился раньше петухов?
Скопировать
The stretching fingertips of science have moved him higher and faster... than man has ever moved before.
One of Jules Verne's characters, a fanatic and a dreamer... argues for the construction of a rocket to
This is the first photographic dissolve.
–азвитие науки и техники позволило человеку летать всЄ выше, передвигатьс€ всЄ быстрее.
ќдин из героев романа ∆юл€ ¬ерна, одержимый мечтатель, призывает к строительству ракеты, котора€ должна долететь до Ћуны.
ѕосле оживленной дискуссии строительство начинаетс€.
Скопировать
On him I lay that you would lay on me - the right and fortune of his happy stars... which God defend that I should wring from him.
My lord... this argues conscience in Your Grace. You say that Edward is your brother's son.
Then, good my lord, take to your royal self... this proffered benefit of dignity.
И потому, чтоб избежать укоров и недоразумений с двух сторон, ответ вам окончательный даю: не дай мне Бог на это посягнуть!
Да, Эдвард- сын брата вашего, но он не от жены законной.
Итак, милорд, возьмите на себя Достоинство, предложенное вам.
Скопировать
Yes.
Argues against him acting alone in his sister's murder.
- TARA (sighs): Unbelievable.
— Да.
Это опровергает версию, что Отто действовал в одиночку, убивая его сестру.
— Невероятно.
Скопировать
You saw his face.
That's what happens when your team leader goes rogue and argues with God.
Well, uh...
Вы же видели его лицо.
Вот, что случается, когда лидер команды становится жуликом и бросает вызов Богу.
Ну...
Скопировать
Julian Assange is a man without a home who lives the life of the hunted... changing his appearance, using false names... and encrypted cell phones to avoid detection.
The U.S. government argues there's nothing noble about Assange.
A U.S. official describes him as very Anti-American.
Джулиан Ассанж, человек без дома, скрывающийся от преследования... меняет свою внешность, использует фальшивые имена... и шифрует свой телефон во избежание своего обнаружения.
Правительство США утверждает, что в поступках Ассанжа нет ничего благородного.
Представители власти США считают его антиамериканцем.
Скопировать
It's always so tense when my mother's around.
She drinks and she argues, and, well, she seems worse than ever.
Well, my mother is no picnic either.
Это всегда такое напряжение, когда мама рядом.
Она пьет, и спорит, и ведет себя хуже, чем когда-либо.
Ну, моя мама тоже не подарок.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Argues (агюз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Argues для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить агюз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение