Перевод "рассуждать" на английский

Русский
English
0 / 30
рассуждатьargue discuss reason
Произношение рассуждать

рассуждать – 30 результатов перевода

А как же мы с тобой?
- Ты рассуждаешь по-европейски.
- Правильно. Я живу тем, что есть, а не тем, что должно быть.
What has that to do with us?
- You're being very European. - I am very European.
I live with what is, not what I would like it to be.
Скопировать
Ведь ты же... идиот.
Ты рассуждаешь, как трехлетний ребенок.
Ну чего ты уселся.
I mean... you're an idiot.
You're talking like a 3-year-old.
Why did you sit down?
Скопировать
Возьми нас с собой.
Ты мой солдат, и, пожалуйста, не рассуждай.
Давай расстанемся по-хорошему.
Take us with you. Please?
You're my soldier, so stop arguing.
Can't we say goodbye like friends?
Скопировать
Все, что есть на свете хорошего, будет мое!
Многие так рассуждают, но это большая ошибка.
Ты чего, папаша?
I can get anything in the whole wide world!
That's what they all think, but it's a big mistake.
Hey, old man, what are you doing?
Скопировать
Весь мир повинен в явлении Гитлера в не меньшей степени, чем Германия. Чрезвычайно просто списать вину во всем на кого-то одного.
Чрезвычайно просто рассуждать об "основном изъяне" немецкого характера, благодаря которому Гитлер пришел
а американские промышленники на нем разбогатели!
The whole world is as responsible for Hitler as Germany.
It is an easy thing to condemn one man in the dock. It is easy to speak of the "basic flaw" in the German character that allowed Hitler to rise to power, and at the same time ignore the "basic flaw" of character that made the Russians sign pacts with him, Winston Churchill praise him,
American industrialists profit by him!
Скопировать
Да, они очень аккуратны и соглашения заключают заблаговременно, а все записи хранятся в секрете, и ты никогда не увидишь ребенка.
Я думаю потом смогу рассуждать разумно, но мне надо время, чтобы подумать.
Верн, спасибо тебе за заботу.
They're very careful and all the arrangements are made beforehand. And the records are kept secret, you know. And you'll never see the baby.
I suppose in time I'll be sensible, but I-I've got to have time to think.
Vern, thank you for caring.
Скопировать
Время быстро идет, нужно лишь быть терпеливой.
Будь у тебя мои родители, ты рассуждала бы иначе.
Когда я была помоложе, лет семнадцати... я купила шелковые чулки на свои деньги.
Time passes quickly, if you're patient
You'd think differently if you had parents like mine
When I was young, well, about seventeen... I bought silk stockings with my own money
Скопировать
А мы никогда и не поймем.
Мы ведь как рассуждаем? Сами возимся, как жуки в навозе, и думаем, что и все так.
А есть люди.
We'll never understand.
Our understanding is such that we putter like beetles in the manure, and think that everyone's like that.
But there're real people.
Скопировать
Не лазай там.
Ты неправильно рассуждаешь.
Культурные люди как делают?
Don't touch things there.
You're not thinking right.
What do cultured people do?
Скопировать
Да ведь трудно предположить силу немцев.
Рассуждаете как сержант, полковник Лукин.
Ваше форсирование - одновременная разведка боем, ясно?
It's hard to know the enemy's strength.
You're reasoning like a sergeant, Colonel Lukin.
Your crossing will be simultaneously a reconnaissance in force. Is it clear?
Скопировать
Не приходить домой на нервах.
Прекрати рассуждать логически.
Ты только убеждаешь меня в том, что мне не стоит с тобой спать.
He wouldn't go home a nervous wreck.
- Stop using logic cos you're just proving... - lt could be an impersonal thing.
..why I shouldn't go to bed with you.
Скопировать
И за все это я прошу 25 баранов, даже смешно торговаться.
Аполитично рассуждаешь, честное слово.
Не понимаешь политической ситуации.
And for all that I'm asking 25 sheep. It's a real bargain!
That's bad apolitical reasoning.
You are blind to the political situation.
Скопировать
Милостыня только затянет и усилит нищету.
Хорошо холодно рассуждать, когда ты наверху.
Начальник должен иметь моральную силу.
Charity only postpones or worsens poverty.
It's very easy to be reasonable when you are on top.
A leader must take a moral stand!
Скопировать
Бизнес есть бизнес.
А теперь и ты рассуждаешь прямо как он.
Что это у вас?
Business is business.
Now you sound just like him.
What's that?
Скопировать
Я ее ладошкой прикрыл - и нет ее на виду.
Но так может рассуждать только совсем глупый дурак.
Но мы с вами будем рассуждать с умной точки зрения.
I can cover it with my hand, and you won't see it.
But that's the way only a completely stupid fool may reason.
We're going to reason from a clever point of view.
Скопировать
Но так может рассуждать только совсем глупый дурак.
Но мы с вами будем рассуждать с умной точки зрения.
А политработники должны сами вникнуть и довести это дело до каждого бойца.
But that's the way only a completely stupid fool may reason.
We're going to reason from a clever point of view.
So you, political officers, must understand it yourselves and explain it to every soldier.
Скопировать
Все с ума посходили.
Покойник лежит, Вам бы плакать, молиться, а Вы про белое дело рассуждаете.
Давайте про белое дело.
Everyone's gone crazy.
And you're crazy, too.
All right, let's talk about the White cause.
Скопировать
Всё зависит от твоего духовного мира.
Ты рассуждаешь, как проповедник.
Я не о боге, а о том, во что верят люди.
This kind of thing is spiritual.
Now you're talkin' priest talk.
I'm talkin' about what people believe.
Скопировать
Вы не понимаете!
Вы рассуждаете, как еретики 16-го столетия... которых называли, кстати, пате-льерами!
Не говорите так!
You haven't understood a thing.
You talk like those 16th century heretics, called, in fact, the Pateliers.
You must believe in Christ's words in their literal sense.
Скопировать
Ибо именно мифы выражают действительность, а действительность есть ни что иное, как миф.
Так, по крайней мере, рассуждает наш божественный разум.
Но этот же разум не в силах избавить нас от ошибок.
Because only he who is mythical is realistic and vice versa.
This is what our divine reason foresees.
That which it can't foresee... sadly, are the errors it will lead you to.
Скопировать
Он нашел её настолько красивой, что быстро взялся за перо и начал писать.
старый серый ослик Иа, которому всегда ужасно не везло, особенно в пятницу, стоял на берегу озера и рассуждал
- Жалкое зрелище!
He found it so beautiful that he promptly put pen to paper and started to write it.
Once an old grey donkey Eeyore, Who always had terrible luck, (especially on Fridays) stood by the side of the lake and contemplated strangeness of life:
- Pathetic sight.
Скопировать
Болезнь, с которой мы вынуждены жить?
Мы так часто рассуждаем о свободе.
Разве свобода - не яд для того, кто унижен?
Is this a disease we have to live with?
We talk so much about freedom.
Isn't freedom a poison for the humiliated?
Скопировать
Я не желаю больше выносить презрение какого-то журналиста.
Знает ли он, о ком рассуждает?
Я на самом деле заслуживаю громкие заголовки.
I won't bear the contempt of a lowly journalist for long.
Does he know who he's talking about?
Besides, my arrogance really deserves the headlines.
Скопировать
Вставлю себе золотые зубы и женюсь.
Давайте рассуждать так: стал бы я Вам рассказывать такой секрет, если бы я мог один унести эти гири?
Я старый, больной человек, Шура, а гири очень тяжелые.
I'll get myself some gold teeth, and I'll get married.
Do you think I would have told you this secret if I could take the dumbbells by myself?
But I'm a sick old man, and the dumbbells are heavy.
Скопировать
Вы - занятой человек.
С чего бы вам стоять здесь и рассуждать о моих ушах!
Экая бессмыслица.
Why should you? You're a busy man.
You don't want to stand here burbling about my ears.
Neither here nor there.
Скопировать
Не успели два человека познакомиться, как уже держатся за руки.
- Ты рассуждаешь, как семейный детектив.
- Ну да, тебе лучше знать.
Two people reach for a peanut at the same time, they're holding hands.
- You got a mind like a house detective.
- You should know.
Скопировать
Ты думаешь, я шучу?
Я умею рассуждать логично.
А вот ты нелогичен.
You think I'm kidding.
I'm being perfectly logical.
You're the one who's not.
Скопировать
А жена Рауля ушла, оставив ему пятерых детей.
Ты рассуждаешь как маленький.
Для тебя любовь - это мандолины, скверные стишки.
Raul's wife left, leaving him with five children.
You sound like a kid.
For you, love is the mandolin, bad poems.
Скопировать
1000 лет социального, политического и экономического прогресса коту под хвост.
А люди вроде вас ходят вокруг и рассуждают так, будто мы пережили всего лишь бомбардировку.
Выпей чашечку чая и всё будет по-прежнему.
The reverse of 1000 years of social, political and economic progress.
And people like you understandably come along and talk as though we just had an air raid.
Stiff uppers and a cup of tea and we'll be all right.
Скопировать
Божественным правом?
По крайней мере так рассуждает глубоко беременная молодая леди, входящая в их комитет.
-А Макс Кершо, их руководитель?
By divine right?
Well, that's how at least one of them, a very pregnant young lady on their committee, that's how she sees them.
-And Max Kershaw, their leader?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов рассуждать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рассуждать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение