Перевод "breathless" на русский

English
Русский
0 / 30
breathlessодышка задыхаясь
Произношение breathless (брэслос) :
bɹˈɛθləs

брэслос транскрипция – 30 результатов перевода

Nothing.
I'm getting breathless.
Nothing to worry about...
Ничего.
Просто иногда не хватает воздуха.
Не о чем беспокоиться...
Скопировать
Said's body, dead, killed, assassinated.
We look at each other, breathless.
Luc, I love you.
Холод овладевает телом Саида, мертвым, убитым.
Мы смотрим, не дыша, друг на друга.
Люк, я люблю тебя.
Скопировать
I'm afraid to speak to people.
I get breathless.
My heart beats and I get nervous.
Я боюсь говорить перед людьми.
Дыхание задерживается.
Сердце начинает биться сильно. Я теряюсь.
Скопировать
I asked you to keep it shut.
You can't blame a guy for getting breathless with that scoop.
You poor baboon, you can guess the rest.
Я же просила тебя заткнуть рот.
Но ты же не думаешь, что это событие для кого-то сенсация?
Ты, мандрил, тогда сам готовь материал.
Скопировать
I couldn't even hear the music underneath.
I was breathless.
You'd think she was a real professional!
Я даже музыки не различал...
Был бездыханен.
Можно было подумать, она действительно профессионал!
Скопировать
What does it matter?
Did you really think that you could disappear just like that, and I'd stay there breathless, motionless
Life isn't that simple, Blaise.
Какая разница?
Ты, правда, думал, что можешь вот так исчезнуть, и оставить меня бездыханной, застывшей, жаждущей твоей благосклонности, молящей лишь о том, чтобы небо вернуло тебя мне?
Жизнь не так проста, Блез.
Скопировать
Home?
Where do you think I've been this last breathless quarter of a century?
Home.
Домой?
А где, по-твоему, я находилась последние четверть века?
Дома.
Скопировать
- Yes, running.
And it left you breathless.
- You still smoke 30 cigarettes a day?
— Да, бежал.
И перехватило дыхание?
— Так выкуриваете по 30 сигарет в день?
Скопировать
- What's wrong with me?
giant if you'd make him smoke 30 cigarettes a day, and then make him climb a mountain running would be breathless
Who knows, then... where the attack will come from?
— Что со мной не так?
Что вы еще ждали. Да если выкуривать по 30 сигарет, а потом бежать по лестнице, у кого угодно дыхание перехватит!
Кто знает, откуда придет удар?
Скопировать
So, can I go?
Go, go, you're making me breathless.
Sartori, what about that letter?
Я могу идти?
Иди, иди - с тобой мне дух не перевести.
Сартори, а что с тем письмом?
Скопировать
Emile does.
Breathless is on TV tonight.
- Well, Angela?
Эмиль скажет
Ну же, решайте. "На последнем дыхании" сегодня вечером по телевизору.
- Ну, Анджела?
Скопировать
All on you now, James.
Breathless hush, last man in, ten to win.
Good luck!
Теперь все зависит от вас, Джеймс.
Помните - затаите дыхание, последний игрок, 10 до победы.
- Удачи!
Скопировать
One winsome tulip we ceaselessly yearn for throughout our dreary workaday lives and you, my friend, have found your angel.
I can tell for my heart has also been captured by a breathless beauty whom I fear I will never possess
I thought we were talking about me.
Oдин прелестный тюльпан по которому мы непрестанно томимся в течение всей нашей унылой будничной жизни и ты, друг мой, нашел своего ангела.
Могу сказать мое сердце тоже захвачено в плен безмолвной красотой которой,боюсь, никогда не смогу обладать.
Я думал мы говорим обо мне.
Скопировать
Oh, no
Overnight There's been A breathless change In you
Oh, Gigi
О, нет.
Ты вдруг сказочно изменилась.
О, Жижи.
Скопировать
And slowly the heavy, bright-decked barge leaves the shore and works ponderously against the current till it grates against the bank of the little island that from this day will bear the name Magna Carta Island.
We wait in breathless silence till a great shout cleaves the air and the great cornerstone in England's
What is the matter?
" медленно т€жела€ баржа с €ркой палубой покидает берег и т€жело движетс€ против течени€, пока не пристаЄт к берегу маленького острова, который с этого дн€ будет носить им€ остров ћагна арта.
ћы ждем в бездыханной тишине, пока воздух не рассекает мощный крик... ( –""ј" Ћёƒ") ...и великий краеугольный камень в английском храме свободы, как мы знаем сейчас, был прочно заложен.
¬ чем дело?
Скопировать
I KNOW HIM. I KNOW HIM.
* KEEP THAT BREATHLESS CHARM ** I KNOW HIM.
[grunts]
Он танцует и поёт как Фред Астер.
Я знаю его. Я знаю его.
Я знаю его. Я знаю его.
Скопировать
He's a cabby. Now, he remembers picking up a man outside the St. John's Club for Gentlemen on the night in question.
Runsonman says the man was quite breathless, sir, as if he'd been running hard.
Pity we didn't get an address.
Он помнит, что в ту ночь подвозил от клуба Святого Иоанна одного человека.
Он очень запыхался, как будто после долгого бега.
Жаль, он не запомнил адреса.
Скопировать
'
'I dare you,' I replied, nearly breathless.
Simone placed the saucer on a little bench, stood in front of me, and, never looking away from my eyes, she sat in it, without me being able to see her burning buttocks, dipping into the cool milk under her skirt.
Я сяду в тарелку.
- Спорим, что ты не решишься, - ответил я, затаив дыхание.
Симона поставила тарелку на скамеечку, встала передо мной, уставившись мне в глаза и села, окунув зад в молоко.
Скопировать
I took another look at The Arsonist's Daughter.
That description of the bald cypress left me breathless.
Thanks, Q. I appreciate that.
√рэди, € перечитывал вчера... "ƒочь поджигател€".
ќписание голого кипариса заставило мен€ затаить дыхание.
—пасибо, ью. я ценю это.
Скопировать
Ah, there it is.
"There's a breathless hush in the close tonight
"Ten to make and the match to win
А, вот она.
Как там было? "Весь колледж замер вокруг двора—
Подачи стук и слепящий свет.
Скопировать
Come along. I don't want to force you.
You could very quickly become hungry... hot, cold or even breathless.
Now, this way, please.
Я не хотел бы принуждать вас.
Вы можете очень быстро проголодаться, Может стать жарко, холодно или тяжело дышать.
А теперь, сюда, пожалуйста.
Скопировать
- No!
(BREATHLESS) Guys!
I've got something amazing to tell you!
- Нет!
Чуваки! Чуваки!
Я вам сечас такое расскажу!
Скопировать
"I organize my life around the coming and going of the postman."
"You'll never know how breathless your letters sometimes leave me."
"You have a good point that I'm nothing but a Jansenist..."
"Вся моя жизнь зависит от этих писем."
"Ты даже не можешь представить до какой степени."
"меня волнуют твои письма..."
Скопировать
* There's no storm, yet I hear thunder
* And I'm breathless, why, I wonder
* Weak one moment then the next I'm fine
* Нет никакого шторма, но я слышу гром
* И почему я не могу дышать
* Слабею в один момент, а в следующий воспрядаю
Скопировать
Both sets of ideas passed into the public imagination through Sunday supplements and science fiction and excited generations of 8-year-olds into fantasizing that they themselves might one day voyage to the distant planet Mars.
I remember reading with breathless fascination the Mars novels of Edgar Rice Burroughs.
I journeyed with John Carter gentleman adventurer from Virginia to Barsoom, as Mars was known by its inhabitants.
Обе идеи проникли в человеческое воображение через воскресные приложения газет и научную фантастику, и восторженное поколение 8-летних детей начинало грезить, что когда-нибудь они и сами полетят к далекой планете Марс.
Я помню, как, затаив дыхание, читал марсианские романы Эдгара Райса Берроуза.
Вместе с Джоном Картером, джентльменом и искателем приключений из Вирджинии, я путешествовал на Барсум, как называли Марс его обитатели.
Скопировать
Yes, I've noticed that already.
He's breathless after a short walk.
And he'll get thinner and thinner and more debilitated.
Это я уже заметил.
Пройдет немного и начинает тяжело дышать.
И он будет все больше худеть и слабеть.
Скопировать
Great, isn't it?
Made you breathless, Soft, didn't it?
You didn't expect it from me.
Классно, правда?
Ты дар речи потерял, признайся, Софт?
Такого ты точно не ожидал.
Скопировать
"Go away, Daddy. I'm writing."
He ran at me and he picked me up... and he cuddled me breathless.
My first literary effort, he always called it.
..."Уходи, папа, я пишу!"
Он подбежал ко мне и сжал в объятиях так что у меня перехватило дыхание.
Этот случай он всегда называл моей первой литературной пробой.
Скопировать
Now it's your turn.
I was breathless.
Sometimes you seem so frail.
Теперь твоя очередь.
У меня сбилось дыхание.
Иногда ты кажешься такой хрупкой.
Скопировать
Never, never change.
Keep thy breathless charm.
Won't you please arrange it.
Never, never change.
Keep thy breathless charm.
Won't you please arrange it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов breathless (брэслос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы breathless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брэслос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение