Перевод "broach" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение broach (броуч) :
bɹˈəʊtʃ

броуч транскрипция – 30 результатов перевода

The children quite liked her, especially little Flora.
Oh, which reminds me, be careful not to broach that subject to Flora.
She was so fond of Miss Jessel and... it did come as an appalling shock.
Дети очень любили ее, особенно маленькая Флора.
Кстати, я вспомнил одну вещь, будьте осторожны и не затрагивайте эту тему в присутствии Флоры.
Она так любила мисс Джессел и это было для нее страшным шоком.
Скопировать
I wonder if my request could be put forward on today's agenda.
After what happened, I do not think this is the proper time... to broach the subject either to me or
- However, I suggest you speak to the secretary.
Я надеюсь вы рассмотрите мое прошение сегодня на повестке дня в совете.
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
Обратитесь по этому поводу к секретарю.
Скопировать
It'll be dry work, Captain.
Broach a cask, then.
Aye aye, sir.
Это будет сухая работа, Капитан.
Подними тогда бочку.
Да да, сэр.
Скопировать
A locket?
A broach?
A cross.
Медальон?
Брошь?
Крестик?
Скопировать
Just talk to Nelle, if you can.
- Broach it.
- You really like this woman.
Просто поговори с Нэлл, если сможешь.
- Обсуди это.
- Тебе в самом деле нравится эта женщина.
Скопировать
Well, how should I have broached the subject?
You don't broach.
You keep your mouth shut.
И как я должен был поддержать разговор?
Не надо поддерживать.
Держи рот закрытым.
Скопировать
Things are unraveling.
The dark ones broach our temples now.
- Can you help me?
Все приняло плохой оборот.
Темные силы проникли в наши храмы.
- Вы можете помочь мне?
Скопировать
Aunt Dahlia is just sitting there reading her newspaper.
How do you broach the subject of blackmail? Rather tricky?
Yes, sir.
Тетя Делия сидит, читает газету.
Дживс, наверное, шантаж рискованное занятие, бывают осложнения?
Есть опасность того, что жертва впадет в буйство... и прибегнет к насилию.
Скопировать
Ever since dinner began,
I've been trying to broach a subject that preoccupies me, but my feelings are equaled only by my shyness
I came to ask you for Geneviève's hand.
Я давно хочу поговорить с вами.
Но моё волнение столь же велико, как и робость.
Я пришёл просить у вас руки Женевьев.
Скопировать
- Since what?
- Since the day I lost your broach.
Yes, that's when it all began.
- С каких?
- Когда я потеряла брошь.
Тогда всё началось.
Скопировать
Yes, I must have done that.
My broach.
The broach I lost at the Tower.
Да, наверное, он здесь.
Моя брошь.
Я потеряла ее в Тауэре.
Скопировать
My broach.
The broach I lost at the Tower.
I found it at last! You see?
Моя брошь.
Я потеряла ее в Тауэре.
И вот нашла.
Скопировать
I never notice my surroundings when I'm working.
You might give me your broach so I can have it repaired.
What's the matter?
Я ничего не замечаю, когда работаю, Пола.
Пола. Дай мне брошь, я отнесу ее в починку.
В чем дело?
Скопировать
It's not valuable.
Your present to me, your mother's broach.
I wanted to wear it always.
Ничего ценного.
Это брошь твоей матери.
Я хотела носить ее всегда.
Скопировать
It's just not done.
Dreier and I already agreed on what issues we'd broach.
His press manager calls me all the time for details.
Так не делается.
Мы с Драйером уже договорились, какие вопросы будут подниматься.
Его пресс-менеджер звонит мне постоянно за деталями.
Скопировать
You don't have to talk about your father. The fact that you're so reluctant
To even broach the subject. I find it strange that you would say that
Out of the blue, though. You see?
Вам не обязательно говорить о вашем отце.
Твое яростное отрицание только подтверждает необходимость этой темы.
Сложно поверить, что вы заговорили об этом ни с того ни с сего.
Скопировать
You know what?
I love your broach.
You don't need to lie to me.
Знаешь что?
Мне нравится твоя шпилька.
Тебе совсем не нужно мне врать.
Скопировать
Evening, ladies.
Oh, I like your broach.
What is that?
Добрый вечер, леди.
О, мне нравится твоя брошь.
Что это?
Скопировать
- [Buddy] Hang on, Molly!
As the racers broach the forest, last years champ, Jean George, is in the lead, and little Adam Bilson
[all barking]
- [Бадди] Молли держись!
как только сани ушли со старта, выяснился лидер это прошлогодний чемпион Жан Джордж, а позади всех идет маленький Адам.
[Все лаят]
Скопировать
You've got to have it.
You could sell a broach, your son...
Duarto...
Я не могу себе его позволить.
Ты должна иметь его.
Ты могла бы продать брошь, своего сына
Скопировать
Will do.
Same broach, all right.
That's absolutely incredible.
Хорошо.
- Это та же брошь.
- Просто невероятно.
Скопировать
You've got to be kidding me, chief.
My mother's broach for certain.
They could've just had the same taste in broaches.
- Вы должно быть шутите, шеф.
- Наверняка, это брошка моей матери.
У них мог быть один вкус в брошках.
Скопировать
Yeah.
That broach was supposed to be the clincher.
There's no way that my dna is going to match the queemother's.
Да уж.
Предполагалось, что брошка будет решающим доводом.
Нет шансов, что наши с Королевой Матерью ДНК, совпадут.
Скопировать
Yes, you can, Virginia.
There's a story behind that broach, and I'm going to hear it.
Well, funny you should ask.
Да, можете, Вирджиния.
У этой брошки есть история, и я хочу ее услышать.
Так весело, что ты спросил об этом.
Скопировать
There must be no cause for disappointment.
After the exhibition between spartacus and crixus Has ignited his son, I will broach the magistrate on
And be well received.
Не должно быть причин для разочарования.
После показательного поединка между Спартаком и Криксом, который столь воодушевит его сына, в разговоре с магистратом я подниму тему моего назначения в политике.
И это будет хорошо воспринято.
Скопировать
What of Crixus?
You still must find way to broach subject with the fucking Gaul.
It presents itself, as promised.
- А, чтo с Кpиксoм?
Ты дoлжен найти спoсoб пoгoвopить с этим галлoм.
Спoсoб нашелся, как я и oбещал.
Скопировать
I give you my word, that i shall aid him in the seeking of it.
No. you must not let him broach the subject.
Barca was not freed.
Я даю тебе своё слово, что помогу ему обрести её.
Нет . Ты не должен позволить ему заговорить.
Барка не купил себе свободу.
Скопировать
I am aware of his absence.
The very matter I wish to broach.
Calavius' ring!
Я знаю o егo oтсутствии.
Именнo этo я и хoтел oбсудить.
Пеpстень Калавия!
Скопировать
Your guest arrives.
Do not broach the subject with her.
Ilithyia!
Ваша гостья прибывает
Не обсуждайте этот вопрос с нею.
Илидия
Скопировать
Talk to the doctors, get them ready for some tough cross.
I'm trying to figure out... how to broach this one.
Okay.
Поговорите с врачами, подготовь их к сложному перекрестному допросу.
Я пытаюсь понять... с чего бы начать.
Хорошо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов broach (броуч)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы broach для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить броуч не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение