Перевод "calmness" на русский

English
Русский
0 / 30
calmnessспокойствие успокоенность
Произношение calmness (камнос) :
kˈɑːmnəs

камнос транскрипция – 30 результатов перевода

The hysteria which has greeted the Martians claims has become a national peril. All this after the release of only three messages.
Ladies and gentlemen, I cannot too strongly stress the necessity for calmness.
Do not allow yourselves to be emotionally disturbed by those messages.
Истерия, поднятая информацией с Марса, стала национальной угрозой, и всё это из-за всего лишь трёх сообщений.
Дамы и господа, трудно переоценить необходимость сохранять спокойствие.
Не позволяйте эмоциям, вызванным сообщениями, взять над собой верх.
Скопировать
Well, I just tell myself, girl, just let it breathe
It's a calmness I'm always searching for
But the dirt, it gets so heavy
Ну, я просто сказала себе, подруга, просто дыши дальше
Это то спокойствие, Которое я постоянно ищу
Но вся грязь, она становится такой тяжёлой
Скопировать
Can't you understand, Alexander, that I live in the world of cinema, of art!
But your calmness just amazes me!
You know, Shurik, I even feel like making a scene.
Пoйми, я вся в кинo, в искусстве!
Я пoражаюсь твoему спoкoйствию!
И знаешь, Шурик, как-тo вoт тянет устрoить скандал! - Не надo.
Скопировать
You are really very calm.
My calmness is a grace from God.
Since I accept all and trust His will.
Вы очень спокойны.
Мой покой – Божья благодать.
Я всё принимаю и доверяю Его воле.
Скопировать
I'm sorry.
But can this well-judged calmness
Be roused by nothing?
Извини.
Покоем, сударь мой, вы хвалитесь своим.
Ужели ваш покой ничем не возмутим?
Скопировать
"Well-judged calmness".
But can this well-judged calmness
Be roused by nothing?
"Ваш покой".
Покоем, сударь мой, вы хвалитесь своим.
Ужели ваш покой ничем не возмутим?
Скопировать
Now I've lost my place.
Start with "calmness".
But can this well-judged calmness
На чем мы остановились?
Начни с "покоя".
Покоем, сударь мой, вы хвалитесь своим.
Скопировать
Start with "calmness".
But can this well-judged calmness
Be roused by nothing?
Начни с "покоя".
Покоем, сударь мой, вы хвалитесь своим.
Ужели ваш покой ничем не возмутим?
Скопировать
Every month this account should be credited with several thousand Swiss francs.
Sir, you should observe his calmness, his authority in all circumstances.
In chess game, he would win everything, merely by his nerves.
Но я почувствовал его искренность. Добросердечность, человечность.
Вы восприимчивый и доброжелательный человек, Григорьев. Эти ваши качества не ускользнули от его внимания.
А потом он открыл мне великую тайну.
Скопировать
So, how, exactly, is this gonna work?
Keep your minds focused on the calmness of the lake.
Squad leaders, we are go.
Так, как, собственно, это сработает?
Держите ваши умы сосредоточенными на спокойствии озера.
Лидеры подразделений, мы готовы.
Скопировать
And I think that for court or town
My calmness is as good philosophy as your choler
But can this well-judged calmness
Иное ни к чему меня не привело бы.
И, право, мой покой мудрее вашей злобы.
Покоем, сударь мой, вы хвалитесь своим.
Скопировать
My calmness is as good philosophy as your choler
But can this well-judged calmness
Be roused by nothing?
И, право, мой покой мудрее вашей злобы.
Покоем, сударь мой, вы хвалитесь своим.
Ужели ваш покой ничем не возмутим?
Скопировать
So, where were we?
"Well-judged calmness".
But can this well-judged calmness
Надо взять ключи. На чем мы остановились?
"Ваш покой".
Покоем, сударь мой, вы хвалитесь своим.
Скопировать
No, wait, what you want is...
But can this well-judged calmness
Be roused by nothing?
"Покоем, сударь мой,"
"вы хвалитесь своим."
"Ужели ваш покой ничем не возмутим?"
Скопировать
But it's really great.
Nature, the smells, the calmness, the quiet.
Yes, the quiet more than anything.
Но, по-моему, это замечательная идея.
Природа... А какой воздух! Тишина, спокойствие.
Да, тишина превыше всего.
Скопировать
Aren't you? I'm certain that she'll come back.
I respect your calmness.
You must have a brass neck.
Я уверена, что она вернется.
Я восхищаюсь твоему спокойствию.
Ты, должно быть, очень мужественная.
Скопировать
Let us come, onto a man's manner.
Let us all comeeverythingelõröl, let us vote for new one, calmness.
Everything jegyzõkönyvezünk, that let him be clear.
Ну, давайте по-человечески.
Давайте все вот... Заново всё, давайте проголосуем, спокойно.
Запротоколируем всё, чтобы было понятно.
Скопировать
That's unsanitary, Doc.
Helps me monitor my state of calmness.
Yeah, don't get all worked up enough to crack it.
Это негигиенично, док.
Этот термометр нужен мне для душевного спокойствия.
Только не раздавите его зубами.
Скопировать
That's unsanitary, Doc.
It helps me monitor my state of calmness.
If you get worked up enough to crack it.
Негигиенично, док.
Я слежу за собственным уровнем спокойствия.
А если заработаетесь, и раскусите...
Скопировать
Four men waited impatiently on a small island surrounded by a calm sea.
But that calmness was deceptive.
For at that moment an Indian with a bandaged thigh swam towards them.
Четверомужчиннетерпеливождали на маленьком острове, окруженныеспокойнымморем.
Носпокойствиеэтобылообманчиво.
Втотсамыймомент индиецс перевязаннымбедром подплыл к ним.
Скопировать
You'll feel better and clearer than ever before.
A total mind calmness.
I do it every 2-3 days.
Ты почувствуешь себя лучше и чище чем когда-либо прежде.
Абсолютное спокойствие разума.
Я делаю её каждые 2-3 дня.
Скопировать
Okay! Then let's hold an offline meeting to plan our strategy.
That's an "I'm relaxing at home" calmness!
I-It's here!
чтобы обговорить дальнейший план действий!
всё в порядке".
О-Оно здесь!
Скопировать
As for me, the less I move the better it is.
I prefer staying in calmness right here.
I want to go.
А я стараюсь ходить туда как можно реже.
А когда выбираюсь, всегда жалею, что не осталась здесь.
А мне хочется пойти, чтобы просто посмотреть.
Скопировать
It was like nothing affected him.
He had this calmness.
I didn't even think he was real, except...
Как будто его ничего не волновало.
Он сохранял это странное спокойствие.
Я даже не подумала что он был реален, если не брать во внимание что
Скопировать
Just what are you implying?
Your new secrecy, calmness with Mr. Chuck, supporting Ms.
What are you doing in my queue?
Только то, что вы гарантируете?
Ваша новая тайна, мир с мистером Чаком, в поддержку нового друга Серены, и на пршлой неделе, я нашла новую документалку в вашей очереди Нетфликс!
Что ты делаешь в моей очереди?
Скопировать
In the beginning, he felt doomed, flip-flopping between intense sadness and uncontrollable anger and fury.
But then there came a point, about two months ago, where a calmness came over him.
What seemed like a real sense of peace.
Сначала он чувствовал себя обречённым, его состояние менялось от постоянной грусти к неконтролируемому гневу и ярости.
Но потом наступил момент, примерно два месяца назад, когда спокойствие овладело им.
Это казалось настоящим умиротворением.
Скопировать
I mean, do I kill myself or not?
And... it didn't sort of hit home until well through the run, when I suddenly thought the calmness of
you can feel it, feel the energy of the theatre concentrating to a point...
Мне убить себя или нет?
И это никак не попадало в цель, пока однажды, прямо в процессе, я не осознал всего спокойствия этого монолога, его самоконтроля, чем он так не похож на остальные, эта концентрация энергии, если это ухватить,
то чувствуешь, как энергия всего театра собирается в точку...
Скопировать
Prithee now, Go, and be ruled.
sir,'tis fit You make strong party, or defend yourself By calmness or by absence
- all's in anger.
иди и подчинись.
необходимо ответить с силой. или бегством.
- Бунт уже в разгаре.
Скопировать
London
Women do not have the calmness of temperament or the balance of mind to exercise judgement in political
If we allow women to vote, it will mean the loss of social structure.
ЛОНДОН, 1912 год
Женщины не обладают сдержанным темпераментом и уравновешенностью, чтобы судить о вопросах политики.
Позволив женщинам голосовать, мы утратим социальную структуру.
Скопировать
Nurse Busby.
Without your quick thinking and calmness, today may have ended very differently.
I only did what you all do every day.
Сестра Басби.
Без вашей смекалки и спокойствия сегодняшний день мог закончиться совсем иначе.
Я просто делала то, что вы делаете каждый день.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов calmness (камнос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы calmness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить камнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение