Перевод "stifled" на русский
Произношение stifled (стайфолд) :
stˈaɪfəld
стайфолд транскрипция – 30 результатов перевода
I prefer to talk when I work. I often get out and wait on the platform for the next train just because there is no interesting girl in mine.
If I stay, I feel I'm being stifled.
I suffocate.
Часто я выхожу на перроне и иду в другой вагон, потому, что не увидел никого привлекательного.
И хочется сменить душную атмосферу, где я задыхаюсь.
И терпеть не могу контактов с мужчинами.
Скопировать
Most people live without any self-esteem.
Humiliated at heart, stifled, and spat upon.
They're alive and that's all they know.
Большинство людей обладают низкой самооценкой.
Терпят унижения, утираются, когда на них плюют.
Они заняты тем, что просто выживают.
Скопировать
Doctor, I must.
I'm getting stifled in here.
I must go and do something, even if it's only to show them how stupid they are, wasting time with trials and speeches.
Доктор, я должна.
Я здесь задыхаюсь.
Я должна идти и сделать что-нибудь, даже если только, чтобы показать им, как глупо они тратят время на судебные заседания и речи.
Скопировать
The horror of war, the destruction of our ideals is part of it, I know, but there's something else.
I feel stifled by my past, by my upbringing.
None of it means anything to me anymore. And you, Francesco, you know better than anyone else that I cannot live without an ideal, without something to believe in.
Ужасы войны, крушение наших идеалов тоже повинны в этом, но есть что-то ещё.
Меня давит моё прошлое, моё воспитание. Теперь это ничего не значит для меня.
А ты лучше других знаешь, Франческо, что я не могу жить без идеалов, не веря во что-то.
Скопировать
In short, leave her alone!
You've stifled my appetite!
Damn! - Stop it!
А ты оставь её в покое!
Вот, испортили мне аппетит! Проклятье!
- Перестань!
Скопировать
How awful to be like that!
You stifle her the way your father stifled you!
You treat people like trees!
Но это ужасно, Элиана, ужасно быть такой!
Чего т хочешь? Подавить свою дочь, как твой отец подавил тебя?
Вы обращаетесь с людьми как с деревьями.
Скопировать
Earth's meridian as related... to the pyramidal cubit?
Who stifled Abdul Kalifa...
- Who's this guy? - Habib's friend. His name?
- Как его зовут? - Роско. - Это его имя или фамилия?
- Фамилия. Имя он скрывает.
По его теории имя - это нечто магическое, что принадлежит только ему.
Скопировать
Delivered from silent darkness
No more locked doors Or stifled screams
Pinball What I see now before me
Покинyл безмолвнyю пyстоту
Hет больше закрытых дверей и сдерживаемых криков
Пинболл! Bот что я вижy впереди!
Скопировать
Being so correct all the time?
Being so... stifled by this dread of doing the wrong thing?
Asking someone, 'Are you married?
Быть все время таким правильным?
Быть... задавленным страхом сделать что-нибудь не так?
Спросишь кого-нибудь, 'Ты женат?
Скопировать
And when the larder's looted Or the jewel case is rifled
Or when the milk is missing Or another Peke's been stifled
Or the greenhouse glass is broken And the trellis past repair
Когда ограблен погреб иль украден с кухни ужин,
Разбита дверь в теплицу иль мопс опять задушен,
Обчищена шкатулка, где был золотой браслет,
Скопировать
Don't despair, Bohun.
The magnates have stifled the rebellion, there'll be peace.
I'll give you my crest, and the princes will give you their sister.
Не переживай, Богун.
Пан гетман уже всех бунтовщиков плётками разогнал. Наступит мир.
Я тебе дам свой герб, тогда и девку легче у князей получишь.
Скопировать
When relegated to my inner core
Lay the sexuality I stifled in adolescence
While I served my two loves, religion and science
Я подавлял в себе
Эту власть пола, Заглушенную в юные годы,
У меня было лишь две любовницы - Религия и наука.
Скопировать
At barely 23, Amélie Poulain let her young, tired body merge with the ebb and flow of universal woe.
As she went, she felt a stab of regret for letting her father die without trying to give his stifled
Wait!
В неполные 23 года обескровленная Амели Пулен с головой погрузилась в водоворот житейских горестей и бед.
И тут её настигло острое сожаление о том, что она дала умереть своему отцу, ...так и не подарив этому задыхавшемуся человеку тот живительный глоток воздуха, ...который она вдохнула в других жаждущих.
Постойте!
Скопировать
It is not always so.
Sometimes you can feel stifled if decisions are made for you.
I will be honest.
Но так бывает не всегда.
Когда всё решают за тебя, ты задыхаешься...
Если честно,..
Скопировать
Canadian writers like Richard Wright and James Baldwin created masterworks of literature.
The ban on race music, literature, and art stifled American creativity.
Prohibition of certain abolitionist and Negro-inspired art left Confederate culture void and without conscience.
Канадские писатили, такие как Ричард Райт и Джеймс Балдуин, создавали шедевры литературы.
Запрет на расовую музыку, литературу и живопись душил творческий потенциал Америки.
Запрет всякого произведения искусства, инспирированного аболиционистами и неграми, сделал культуру Конфедерации пустой и бездушной.
Скопировать
Not close but something like that,
Not stifled, not trapped, but something like that.
And I...
Не слишком далеко, но что-то вроде, я начинаю чувствовать себя...
Не задыхающимся, нет, не в ловушке, но как-то так.
И я...
Скопировать
The rivals are complaining, but history has been made.
Athos says he wants to go away, he can't take any more, he's stifled.
He says that every time he's without a girlfriend.
Соперники жалуются, но история сделана.
Атос говорит, что хочет уйти, он не может так больше, он задыхается.
Он говорит это каждый раз, когда у него нет девушки.
Скопировать
They were laughing at me. Me!
[Stifled Laughing]
Those tapes are awful. Women tricked into taking their tops off.
Народ надо мной смеялся.
Эти видео ужасные.
Женщин уловками заставляют обнажать грудь.
Скопировать
- Oh, yes!
Stifled for 200 years.
But not any more.
О да!
Его заглушали 200 лет.
Но больше не будут.
Скопировать
They spent their afternoons under the porch.
The porch had 3 arches, and on each one figured a lion stifled by Love.
Openor.
Они проводили дни на веранде.
Веранда имела 3 арки, и на каждой была фигура льва, которого душит ангел Любви.
Опенор.
Скопировать
The inscription's reference is in your notes.
The inscription's still there, under a lion stifled by Love.
He had an embolism two days ago.
Эта надпись была в Ваших заметках.
Надпись все еще там, Подо львом, которого душит ангел Любви.
У него случилась закупорка сосудов два дня назад.
Скопировать
But, Frank, listen. Listen to me.
It's what you are that's being stifled.
It's what you are that's being denied and denied in this kind of life.
Послушай меня.
Ты душишь это в себе.
Ты отрекаешься и отрекаешься от настоящего себя в нашем подобии жизни.
Скопировать
Let me offer you a compromise.
Sometimes when I feel stifled and want a change of scenery I use my imagination.
Oh, boy.
Позволь мне предложить компромисс.
Иногда, когда мне душно и я хочу сменить обстановку, я использую воображение.
Ох, ё...
Скопировать
Brittany still believes in Santa Claus.
(stifled laughter)
- You cannot be serious.
Бриттани все еще верит в Санта Клауса.
(сдавленные смешки)
- Ты не серьезно.
Скопировать
I am an image again.
She was fed with chimera, deceitful hopes stifled her will, contradictory desires muddied her thoughts
Often, when a feeling persists, it turns bitter, like venom.
Я - вновь изображение.
Она питалась несбыточными мечтами, обманчивые надежды подавляли её волю, противоречивые желания путали ей мысли.
Зачастую, когда чувства сохраняются, это становится горьким как яд.
Скопировать
Leave it.
He must be stifled.
They went that way.
Оставь.
Будет душно.
Они ушли туда.
Скопировать
She's even in the papers over there.
She isn't in London, it's all been stifled.
I've tried talking to him, but the monarchal drawbridge has gone up.
Она там даже в газетах.
Она была в Лондоне, но это замяли.
Я пытался говорить с ним, но монархическая преграда встала между нами.
Скопировать
What's up, pal?
We're stifled, we can't sell anything, Rocha.
Marcinho, stop lying.
В чем дело, приятель?
Нас душат со всех сторон, мы ничего не можем продать, Роша.
Марсиньо, хватить врать мне.
Скопировать
Okay, what do you have so far?
The lemur feels stifled, living his small, uninspired life in his little tree.
His friends rally around him and help him find the courage to go off and seek his fortune.
- Ладно. На чем ты остановилась?
- Лемура тяготит его скучная, лишенная вдохновения жизнь на маленьком дереве.
- Его друзья собрались вокруг, пытаясь помочь ему найти в себе мужество отправится на поиски своей судьбы.
Скопировать
If that's what you want, then of course you can go.
(stifled squeal) Thank you.
Hey, Michelle.
Если ты хочешь именно этого, тогда ты, конечно же, можешь ехать.
Спасибо.
Привет, Мишель.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов stifled (стайфолд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stifled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стайфолд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
