Перевод "stifled" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение stifled (стайфолд) :
stˈaɪfəld

стайфолд транскрипция – 30 результатов перевода

The rivals are complaining, but history has been made.
Athos says he wants to go away, he can't take any more, he's stifled.
He says that every time he's without a girlfriend.
Соперники жалуются, но история сделана.
Атос говорит, что хочет уйти, он не может так больше, он задыхается.
Он говорит это каждый раз, когда у него нет девушки.
Скопировать
Doctor, I must.
I'm getting stifled in here.
I must go and do something, even if it's only to show them how stupid they are, wasting time with trials and speeches.
Доктор, я должна.
Я здесь задыхаюсь.
Я должна идти и сделать что-нибудь, даже если только, чтобы показать им, как глупо они тратят время на судебные заседания и речи.
Скопировать
Most people live without any self-esteem.
Humiliated at heart, stifled, and spat upon.
They're alive and that's all they know.
Большинство людей обладают низкой самооценкой.
Терпят унижения, утираются, когда на них плюют.
Они заняты тем, что просто выживают.
Скопировать
The horror of war, the destruction of our ideals is part of it, I know, but there's something else.
I feel stifled by my past, by my upbringing.
None of it means anything to me anymore. And you, Francesco, you know better than anyone else that I cannot live without an ideal, without something to believe in.
Ужасы войны, крушение наших идеалов тоже повинны в этом, но есть что-то ещё.
Меня давит моё прошлое, моё воспитание. Теперь это ничего не значит для меня.
А ты лучше других знаешь, Франческо, что я не могу жить без идеалов, не веря во что-то.
Скопировать
Earth's meridian as related... to the pyramidal cubit?
Who stifled Abdul Kalifa...
- Who's this guy? - Habib's friend. His name?
- Как его зовут? - Роско. - Это его имя или фамилия?
- Фамилия. Имя он скрывает.
По его теории имя - это нечто магическое, что принадлежит только ему.
Скопировать
Delivered from silent darkness
No more locked doors Or stifled screams
Pinball What I see now before me
Покинyл безмолвнyю пyстоту
Hет больше закрытых дверей и сдерживаемых криков
Пинболл! Bот что я вижy впереди!
Скопировать
And when the larder's looted Or the jewel case is rifled
Or when the milk is missing Or another Peke's been stifled
Or the greenhouse glass is broken And the trellis past repair
Когда ограблен погреб иль украден с кухни ужин,
Разбита дверь в теплицу иль мопс опять задушен,
Обчищена шкатулка, где был золотой браслет,
Скопировать
At barely 23, Amélie Poulain let her young, tired body merge with the ebb and flow of universal woe.
As she went, she felt a stab of regret for letting her father die without trying to give his stifled
Wait!
В неполные 23 года обескровленная Амели Пулен с головой погрузилась в водоворот житейских горестей и бед.
И тут её настигло острое сожаление о том, что она дала умереть своему отцу, ...так и не подарив этому задыхавшемуся человеку тот живительный глоток воздуха, ...который она вдохнула в других жаждущих.
Постойте!
Скопировать
Being so correct all the time?
Being so... stifled by this dread of doing the wrong thing?
Asking someone, 'Are you married?
Быть все время таким правильным?
Быть... задавленным страхом сделать что-нибудь не так?
Спросишь кого-нибудь, 'Ты женат?
Скопировать
When relegated to my inner core
Lay the sexuality I stifled in adolescence
While I served my two loves, religion and science
Я подавлял в себе
Эту власть пола, Заглушенную в юные годы,
У меня было лишь две любовницы - Религия и наука.
Скопировать
Don't despair, Bohun.
The magnates have stifled the rebellion, there'll be peace.
I'll give you my crest, and the princes will give you their sister.
Не переживай, Богун.
Пан гетман уже всех бунтовщиков плётками разогнал. Наступит мир.
Я тебе дам свой герб, тогда и девку легче у князей получишь.
Скопировать
How awful to be like that!
You stifle her the way your father stifled you!
You treat people like trees!
Но это ужасно, Элиана, ужасно быть такой!
Чего т хочешь? Подавить свою дочь, как твой отец подавил тебя?
Вы обращаетесь с людьми как с деревьями.
Скопировать
It is not always so.
Sometimes you can feel stifled if decisions are made for you.
I will be honest.
Но так бывает не всегда.
Когда всё решают за тебя, ты задыхаешься...
Если честно,..
Скопировать
If you ain't with that, you ain't with me.
He's so tired of being stifled by you.
If you don't put him last on that song, you're not gonna use his track.
Или ты это примешь, или ты против меня.
- Ему надоело, что ты его зажимаешь.
Не поставишь его последним в песне, он заберет твой трек.
Скопировать
I've been thinking just how wretched it would be if my own raison d'être -- wreaking havoc and pain on earth -- were taken from me.
I see how stifled you must feel, and I sympathize.
Does this mean that you'll go to the Grand Coven on my behalf?
Я думал, насколько ужасно было бы если бы смысл моего существования, Сея опустошение и боль на землю просто исчез
Я вижу что ты подавил свои чувства,и я сочувствую тебе
Значит ли это что ты пойдешь в Гранд Ковен от моего имени?
Скопировать
I prefer to talk when I work. I often get out and wait on the platform for the next train just because there is no interesting girl in mine.
If I stay, I feel I'm being stifled.
I suffocate.
Часто я выхожу на перроне и иду в другой вагон, потому, что не увидел никого привлекательного.
И хочется сменить душную атмосферу, где я задыхаюсь.
И терпеть не могу контактов с мужчинами.
Скопировать
Is someone here?
I just came out to get some air because I felt stifled inside.
Why do you have such bad luck, Mom?
Разве кто-то здесь?
потому что я задыхалась внутри.
мама?
Скопировать
It makes you happy, right?
( stifled laugh )
No, I think it was his end will always be in poor taste.
Тебя это радует, да?
(сдавленный смех)
Нет, думаю использовать его смерть в рекламе всегда будет дурным вкусом
Скопировать
because he has such a depth of feeling, and no one can even rival that.
I definitely can't, and soon he's gonna get bored and feel stifled by being with someone who can't match
Did Adam ever tell you about Margaret?
Потому что он настолько глубоко чувствует, тут с ним никто не может соревноваться.
Я точно не могу, и скоро он заскучает и будет чувствовать себя подаленным, от того, что он с тем, кто ему не подходит, не соответствует его силе чувств.
Адам когда-нибудь рассказывал тебе про Маргарет?
Скопировать
Starfish. They just lay there.
[Stifled chuckle] What you want is an ugly guy.
- Ugly guys... they're great in bed. - Mm.
Растопыривают руки-ноги и лежат.
Ты хочешь страшненького.
Страшненькие... хороши в постели.
Скопировать
No. No.
(wheezing, stifled laughter)
You totally did that to me on purpose.
Нет, нет.
На чём мы... Извините.
Ты специально это подстроила.
Скопировать
In short, leave her alone!
You've stifled my appetite!
Damn! - Stop it!
А ты оставь её в покое!
Вот, испортили мне аппетит! Проклятье!
- Перестань!
Скопировать
They were laughing at me. Me!
[Stifled Laughing]
Those tapes are awful. Women tricked into taking their tops off.
Народ надо мной смеялся.
Эти видео ужасные.
Женщин уловками заставляют обнажать грудь.
Скопировать
I do not like his painting any more.
Perhaps his union with you has stifled his art as youstifled mine before him.
As for your inference that I am romantically involved with Miss La Touche. My knowledge of your hysterical ways prevents offence.
Мне не нравится больше его живопись.
Пожалуй, союз с вами задушил его искусство, как до того вы задушили моё.
Что касается вашего вывода о моих романтических отношениях с мисс Ла Туш, то, зная вашу истеричность, я не стану обижаться.
Скопировать
"Not bad, but not great."
(stifled chuckles)
What are they talking about?
то, что "не плохо, но и не великолепно"
(сдерживает смешок)
О чём они говорят?
Скопировать
They spent their afternoons under the porch.
The porch had 3 arches, and on each one figured a lion stifled by Love.
Openor.
Они проводили дни на веранде.
Веранда имела 3 арки, и на каждой была фигура льва, которого душит ангел Любви.
Опенор.
Скопировать
But, Frank, listen. Listen to me.
It's what you are that's being stifled.
It's what you are that's being denied and denied in this kind of life.
Послушай меня.
Ты душишь это в себе.
Ты отрекаешься и отрекаешься от настоящего себя в нашем подобии жизни.
Скопировать
- We have an offer.
- (Stifled scream)
Where were you off to when you dumped me?
У нас есть предложение.
Ох!
Где ты отдыхал когда бросил меня?
Скопировать
Justice will be served!
- (Stifled laughter) - (Richard) Oh dear.
Ladies. Moody...
это странно. - Справедливость восторжествует!
О, дорогой.
Дамы.
Скопировать
It can be unpleasant.
There's rivalry, resentment, feeling stifled.
They can disappoint you, disgust you.
Это может быть неприятно.
Чувство соперничества, обиды, душат.
Они могут разочаровывать вас, вызывать в вас отвращение.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов stifled (стайфолд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stifled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стайфолд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение