Перевод "pleadings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение pleadings (плиденз) :
plˈiːdɪŋz

плиденз транскрипция – 19 результатов перевода

-But a minister and a nun?
-I coIor-coded the pleadings.
I know the clerk in second session, so I put in a good word.
- Но епископ и монашка? -Я разложила все по цветам:
примечания, заявления, директивы.
Я знаю секретаря на втором заседании, я замолвила словечко.
Скопировать
A complaint can't be the basis of a sexual harassment claim.
There's qualified immunity when it comes to pleadings.
According to her testimony, the only bad treatment she got was being sued.
И что с того? Иск не может служить основанием для сексуального преследования.
С момента подачи иска наступает неприкосновенность.
Согласно её показаниям, всё, в чём заключалось плохое отношение к ней, было предъявление иска.
Скопировать
You read this?
These are the Cooker pleadings.
So you're not gonna call and cancel because you'll look too interested?
Ты читала их?
Это все по защите Кукер.
Итак, ты не собираешься звонить ему и отменять свидание, потому что это будет выглядеть так, будто ты заинтересована в нем?
Скопировать
He wants us.
Pleadings are coming.
You'll meet at the courthouse.
Он почему-то хочет нас.
Прения скоро начинаются.
Встретишься с ним с суде.
Скопировать
Outlines, red.
Discovery pleadings, hot pink.
I've highlighted parts of depositions that might be helpful.
Основные принципы - в красном.
Найденные ходатайства- в ярко-розовом.
Я выделила главные части показаний, которые могут оказаться полезными.
Скопировать
Ms. Bingum, you have 24 hours to respond to the defendant's motion.
Should you fail to do so, I will rule summarily on the pleadings.
Jane.
Мисс Бингам,у вас есть 24 часа, чтобы среагировать на выпады ответчика.
Если вы этого не сделаете, я буду вынуждена исходить из того, что есть.
Джейн.
Скопировать
Excuse me?
Well, Owen brought me from the courthouse to deal with client-related business... motions, pleadings,
You're serious.
Прости?
Ну, Оуэн перевел меня из суда, чтобы заниматься делами... ходатайствами, исковыми заявлениями, исследованиями.
Ты серьёзно.
Скопировать
John, in the last 30 years, the Supreme Court has not heard one murder case.
No decent lawyer would even file the pleadings.
So, all I have to do is find an indecent one?
Джон, уже 30 лет Верховный Суд не рассматривает дела об убийстве.
Порядочный адвокат туда даже заявление не понесет.
Значит мне, мне нужно найти непорядочного адвоката?
Скопировать
And you have no idea how much I hate to say that.
I will find someone to file the pleadings.
John.
И вы не представляете, как горько мне это говорить.
Я найду того, кто подаст бумаги.
Джон...
Скопировать
There are two of you.
Neither myself or Lieutenant Hicks are, um, listed on a-any pleadings, Your Honor.
Um, the rule is very clear.
Но вас двое.
Ни я ни лейтенант Хикс не являемся адвокатами, назначенными судом, ваша честь.
Хм, правило - очень ясное.
Скопировать
We're hitting a brick wall.
We think we should amend the pleadings to include Childs personally.
Why?
Мы бьемся о кирпичную стену.
Мы думаем, что должны изменить ходатайства И внести туда лично Чайлдса
Почему?
Скопировать
I tried to get him to run away with me.
But despite all your pleadings, he said, "no."
He did.
Я уговаривала его убежать со мной.
Но невзирая на Ваши мольбы, он отказался.
Да.
Скопировать
The keeping of soldiers' records is not my responsibility, Chief Inspector.
Captain Shepherd has found you made special pleadings to her predecessor not to have the charge of affray
It was a personal conflict, out of character, no reflection on his soldiering.
Ведение солдатских досье не моя обязанность, старший инспектор.
Капитан Шепард обнаружила, что вы направляли специальное ходатайство её предшественнику не вносить обвинение в драке в общественном месте в досье Дэва.
Это были личные разногласия, не отражающиеся на его службе.
Скопировать
All right, let's just focus on what we need to do.
We've stipulated as to the factual pleadings, so the entire proceeding will pretty much be our defense
Jess, we'll call you first.
Хорошо, давайте сконцентрируемся на том, что нам нужно сделать.
Мы обговорили, как будут проходить слушания, так что вся процедура сыграет нам на руку.
Джесс, тебя мы вызовем первой.
Скопировать
So the idea that...
There was never any allegation of physical abuse, either in the pleadings or subsequently.
That's because this is a no-fault state and both parties wanted to keep it civil for the sake of their daughter.
Так что даже мысль...
Не было никаких утверждений о насилии, ни в заявлениях сторон суду, ни после этого.
Потому что в нашем штате для развода не нужно доказывать вину супруга, и обе стороны хотели сделать это цивилизованно ради дочери.
Скопировать
I ask that you deny the defense's motion, Your Honor.
I'm leaning toward granting the motion, but I would like to review the pleadings and briefs again.
I'll have my decision for you shortly.
Я прошу, чтобы вы отказали в ходатайстве, Ваша честь.
Я склонен удовлетворить ходатайство, но я хочу еще раз рассмотреть запросы и записи по делу.
Я вынесу решение в ближайшее время.
Скопировать
- Yes, and one final point.
If the Defense wants to put forth in their defense that they're suggesting and implying in their pleadings
[Strang] It is too late to sit on the fence.
— Да, в завершение.
Если защита хочет использовать то, что она предлагает в сегодняшнем ходатайстве, то она должна понимать риск.
Давно пора принять решение.
Скопировать
Are you familiar with the original plaintiff in this lawsuit-- Rachel Kennedy?
Only from the pleadings.
Hmm. She had to drop out of the suit after she was run over by a car and killed.
Вы знакомы с первым истцом по этому делу... Рэйчел Кеннеди?
Только по документам.
Ей пришлось отказаться от иска, после того, как ее сбила машина.
Скопировать
Billy!
...with the pleadings and so forth.
How long am I going to be on the hook for this?
Билли!
... с ходатайствами и тому подобным.
Сколько я еще буду у тебя на крючке для этого?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pleadings (плиденз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pleadings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плиденз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение