Перевод "сослаться" на английский

Русский
English
0 / 30
сослатьсяplead quote cite allude refer
Произношение сослаться

сослаться – 30 результатов перевода

Черная ворона!
Разве ты не можешь сослаться на недомогание?
Я бы мог... несмотря на то что, что Король в этот день назначает меня Верховным констеблем.
The black crow!
Can you not plead some indisposition?
I could...even though the king has made me high constable for the day.
Скопировать
"Превед", "Ложить" или "Ехай"
Будут сосланы в концлагерь! С меня хватит!
Питер, я не могу смотреть, как люди страдают от рук моего младенца!
For ending The Sopranos With a fucking cut to black
And guys who when you shake their hand Just bump you with their fist
I don't think they'd be missed I'm sure they'd not be missed He's got them on the list He's got them on the list
Скопировать
Сара Гордон, я арестую вас по подозрению в убийстве
Вы имеете право хранить молчание, но если во время допроса вы умолчите о том, на что захотите потом сослаться
С вами все ОК, сэр?
Sarah Gordon, I arrest you on suspicion of murder.
You do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention when questioned something which you later rely on in court.
You OK, sir?
Скопировать
Слушай, я не имел право ставить под вопрос твою честность.
Все, что я могу – сослаться на временное безумие и надеятся, что мы сможем про это забыть.
Только временное?
Listen. I had no right to question your honesty.
All I can do is plead temporary insanity and hope we can find a way to put this behind us.
Only temporary?
Скопировать
Ваша честь, свобода слова распространяется на то, что выходит изо рта... а не на то, что туда входит.
- Можете сослаться на прецедент?
- О, да, дорогая, могу.
Your Honor, freedom of speech applies to what comes out of a mouth not what goes in.
- Can counsel cite precedent?
- Yes, darling, I can.
Скопировать
Ограничьтесь на 40
Можете сослаться на меня.
По какой причине?
Draw a line at 40.
You can blame me.
Giving what reasons?
Скопировать
Удачливый говнюк.
Кажется, что если бы я показался в школе с презентацией беззвучной липучки, меня бы сослали гораздо раньше
- Почему тебя сослали?
You lucky motherfucker.
I feel like if I had showed up at school and presented the idea of silent Velcro... they would have sent me away a whole lot sooner.
- Why did they send you away?
Скопировать
- Меня не "ссылали".
- Ты же сам только что сказал, что тебя сослали.
Я имею в виду то, что меня отправили.
- They didn't "send me away."
- You just said they sent you away.
I mean, they sent me away.
Скопировать
Мой предок не смог убить собственного сына.
Тогда он сослал Дракулу в ледяную крепость, заставив пройти через дверь, у которой нет выхода.
- И дьявол дал ему крылья.
As evil as Dracula was, my ancestor couldn't kill his own son.
So he banished him to an icy fortress... sending him through a door from which there was no return.
- And then the Devil gave him wings. - Yes.
Скопировать
Детектив.
Я слышал, что тебя сослали сюда.
Но, черт возьми.
Detective.
I heard they posted you down here.
But, I mean, you know, damn.
Скопировать
Отправили в интернат.
"Сослали меня" звучит так, как будто я отправился в сумасшедший дом.
- Не было никаких смирительных ремней.
They sent me to boarding school.
"Sent me away" sounds like I went to some asylum or something.
- There were no straps involved.
Скопировать
Я счёл, что Его Величество незаслуженно оставил Тадамори без награды, и заявил об этом.
Вельможи оскорбились и сослали меня в библиотеку.
Но общество книг лучше, чем общество дураков.
I thought it unjust that His Majesty didn't reward him. I said so.
The Ministers took offence. They exiled me to the library.
But I prefer the company of books to that of fools!
Скопировать
Вы, должно быть, знаете об этом не хуже меня.
сёгуната по поводу восстановления замка в Хиросиме в июне 1619 года мой господин Масанори Фукушима был сослан
Джиннай!
I'm sure you already know even better than I do myself.
Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate regarding the repairs being performed on Hiroshima Castle, in June of 1619, my master, Masanori Fukushima, was ordered into exile at Kawanakajima, leaving his 12,000 retainers without any means of livelihood... through no fault of their own.
Jinnai!
Скопировать
Генерал-аншеФ князь Николай Андреевич Болконский, по прозванию в обществе "прусский король" ,
с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах
с дочерью княжною Марьей.
Ever since Czar Paul I has exiled him to his estate, the General-in-Chief, Prince Nikolai Andreyevich Bolkonsky,
nicknamed in high society "The King of Prussia", had never left his estate property "Bald Hills"
where he dwelt with his daughter, Princess Maria.
Скопировать
И тут, Миранда, твой коварный дядя...
Он изучил, когда на просьбы надо Согласьем отвечать, когда - отказом; Кого приблизить, а кого сослать
Держа в руках колки от струн душевных, Он все сердца на свой настроил лад.
Thy false uncle.
Being once perfected how to grant suits, How to deny them, who t' advance, and who To trash for over-topping, new created The creatures that were mine, I say, or chang'd 'em, Or else new form'd 'em;
having both the key Of officer and office, set all hearts i' th' state To what tune pleas'd his ear;
Скопировать
Наша миссия по терраформированию Дорафа 1 была отменена и "Энтерпрайз" отозван к Звездной базе 234
Адмирал Флота Брэккет не стала объяснять причину по подпространственной связи, сославшись на то, что
Я приношу свои извинения за таинственность, капитан, но мы должны постараться сохранить в тайне информацию, которую я Вам сейчас предоставлю, как можно дольше.
Our terraforming mission to Doraf I has been canceled and the Enterprise recalled to Starbase 234.
Fleet Admiral Brackett would not discuss the matter on subspace for reasons she said would soon be clear.
I apologize, Captain, for the mystery, but we must attempt to contain the information I'm about to reveal to you at least as long as possible.
Скопировать
Слушай, Мать-Тереза, я не выходил из самолета со словами: "Я - Маркус Велби, добрый доктор и рубаха-парень".
Я планировал заниматься своими делами в Анкорадже, но из-за контракта меня обманом сослали в эту тундру
Так что если я не очень честным путемпытаюсь восстановить справедливость...
I did not get off the plane and say that I am Marcus Welby, kindly physician and all-around swell guy.
I was fully prepared to do my time in Anchorage, but I am contractually manacled to this tundra under false pretences.
So if I resort to some unscrupulous practices to right a greater wrong...
Скопировать
Ну, это конечно сильно меняет дело. Если у тебя есть желание, давай, поговорим об этом во весь голос.
Мой отец участник Венгерской революции 48-го года, а его сослали.
А мой отец постоянно играл в карты со Львовским раввином. Они очень дружили.
We can talk about it, not just in whispers.
My father fought for Hungarian freedom and was exiled.
My father played cards with the Rabbi of Lemberg.
Скопировать
- Гад какой!
- А меня вообще сослали в бухгалтерию!
Да на тебе пахать надо!
Filthy beast!
...and I got exiled to the accounting office!
Still too good for you!
Скопировать
Я стояла!
Меня старуха сослала в бухгалтерию, но я оттуда вырвалась на свободу.
Я Вам сочувствую, как женщина женщине, но ведете Вы себя просто аморально!
I just ran out for the money!
The old crone exiled me to the accounting, but I escaped.
You have my sympathy as a woman but your behaviour is just immoral.
Скопировать
Ему пришол конец.
У них не хватило доказательств для требунала, поэтому сослали его в Гринландию.
Игру, сэт и матч выйграл
He was cooked.
They decided they didn't have enough evidence for a court martial, but they shipped him off to Greenland.
Game, set and match...
Скопировать
Что мы знаем о Гараке?
Он был сослан с Кардассии по причине, в которой мы не уверены.
Он никогда не покидает станцию.
What do we know about Garak?
He was exiled from Cardassia, for what reason, we're not sure.
He never leaves the station.
Скопировать
Как-то у меня был друг по фамилии Грюнвальский.
Нас вместе сослали в Сибирь.
Когда вас отправляют в трудовой лагерь в Сибирь, вас перевозят в вагоне для скота.
I once had a friend called Grunwalski.
We were sent to Siberia together.
When you go to a Siberian work camp, you travel in a cattle car.
Скопировать
Вы оба должны согласиться.
Если бы он сослался на невменяемость... то этот разговор можно считать... фактом шантажирования нас его
Мой клиент напоминает вам, что есть ещё два трупа.
It has to be the both of you.
If he were to claim insanity... this conversation is admissible... the fact he's blackmailing us with his plea.
My client reminds you two more are dead.
Скопировать
- Продолжайте.
- За очень незначительную сумму он может позаботиться, чтобы кое-кто остался здесь, ...а не был сослан
Он может устроить нас на работу здесь или где-то поблизости?
- Yes, go ahead.
- For very little money he can arrange for certain people to stay here instead of being sent to a work camp or one of the islands.
Can he get us a job here?
Скопировать
Брежнев пьет вино только охлажденным.
Eсли бы вы принесли ему теплого вина, он бы сразу сослал вас в Сибирь.
Вы поняли, дорогой товарищ?
By the way, Gennarino, Brezhnev likes it iced too!
And if it's too warm, you get sent to Siberia
- That clear, dear comrade?
Скопировать
Только что?
Меня решили сослать сразу после съёмок.
Отложим их на неделю, графики совпадут - и проблема решена!
You just found out?
So, this is the week after the music video filming.
Let's push back the music video schedule just one week. So there's a conflict.
Скопировать
- Суд отложили, Мастер.
Он сослался на Статью 17.
Как всегда изобретателен.
- The trial was adjourned, Master.
He pleaded Article 17.
He remains as genious as ever.
Скопировать
СИХ ГОСУДЗРСТВЭННЫХ ПРЕСТУПНИКОВ, ОСУЖДЗЭМЫХ К ПОЛИТИЧЕСКОЙ смерти,
ПО лишению ЧИНОВ, орденов И ДВОРЯНСТВЗ сослать в каторжные работы соответственно разрядам!
ПоручикАнненков!
These state criminals condemned to political death,
upon being deprived of ranks, orders and the status of nobility, are to be exiled to hard labor according to the categories.
Lieutenant Annenkov!
Скопировать
Помедленнее, Кен. У тебя уставший голос.
Если вы собираетесь сослаться на этот мнимый разговор..
..с Салли Айкен, то вы не должны печатать, что это случилось в её квартире.
Now, Ben, please, listen.
If you're going to refer to that alleged conversation with Sally Aiken... you can't print that it took place in her apartment.
I have a wife, and a family, and a dog, and a cat.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сослаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сослаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение