Перевод "сослаться" на английский
Произношение сослаться
сослаться – 30 результатов перевода
Вы, должно быть, знаете об этом не хуже меня.
сёгуната по поводу восстановления замка в Хиросиме в июне 1619 года мой господин Масанори Фукушима был сослан
Джиннай!
I'm sure you already know even better than I do myself.
Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate regarding the repairs being performed on Hiroshima Castle, in June of 1619, my master, Masanori Fukushima, was ordered into exile at Kawanakajima, leaving his 12,000 retainers without any means of livelihood... through no fault of their own.
Jinnai!
Скопировать
А что потом?
Ну, они нашли меня виновным, изменили мою внешность и сослали на землю.
И там ты меня встретил!
JO: And then what happened?
Then what happened, well, they found me guilty, changed my appearance and exiled me to Earth.
JO: And that's where you met me!
Скопировать
- Продолжайте.
- За очень незначительную сумму он может позаботиться, чтобы кое-кто остался здесь, ...а не был сослан
Он может устроить нас на работу здесь или где-то поблизости?
- Yes, go ahead.
- For very little money he can arrange for certain people to stay here instead of being sent to a work camp or one of the islands.
Can he get us a job here?
Скопировать
Помедленнее, Кен. У тебя уставший голос.
Если вы собираетесь сослаться на этот мнимый разговор..
..с Салли Айкен, то вы не должны печатать, что это случилось в её квартире.
Now, Ben, please, listen.
If you're going to refer to that alleged conversation with Sally Aiken... you can't print that it took place in her apartment.
I have a wife, and a family, and a dog, and a cat.
Скопировать
- Суд отложили, Мастер.
Он сослался на Статью 17.
Как всегда изобретателен.
- The trial was adjourned, Master.
He pleaded Article 17.
He remains as genious as ever.
Скопировать
Но это не в моей юрисдикции.
- Я могу сослаться на вас?
- Да, конечно, сколько угодно.
But it's not my jurisdiction.
- Can I quote you?
- Yeah, sure, whatever.
Скопировать
Позвонить и что?
. - Сослаться на ксёндза?
Называй меня по имени.
- Make an appointment.
- From Father Stefan?
- Call me Stefan.
Скопировать
Что за 3000 лет?
Три тысячи лет, прошедшие с тех пор как вас сослали сюда с Проамона вместе с Существом.
Кто вы?
What's all this three thousand years?
Three thousand years since you were exiled here from Proamon, along with the Creature.
Who are you?
Скопировать
Нет, нет, сохраните их как сувенир, вместе с Ледяным Садом.
Но почему Существо тоже сослали сюда?
Биомеханоид был моим тюремщиком!
No, no, keep them for the souvenir value, along with the Ice Garden.
But why was the Creature doing time here as well?
The bio-mechanoid was my jailer!
Скопировать
И ходят слухи что военная каста хочет создать новый совет по своему усмотрению.
слышал, что в городах Сикар и Дрония где три касты раньше мирно жили вместе каста военных вытеснила нашу сослав
Конечно, это всего лишь слух.
And there have been rumors. It is said that the warrior caste are trying to form a new council of its own.
I've heard in the cities of Sikar and Dronya where once the three castes lived together peacefully the warrior caste have forced out our caste driving them to the wastelands.
At least, that is the rumor.
Скопировать
Как ты узнал его номер?
Я позвонил в одну из этих убогих галерей, где ты бываешь и сослался на тебя.
Ты права.
How'd you get his number?
I called some of those obscure galleries you prowl dropped your name.
You're right.
Скопировать
Я знал одного кардассианца... энергичный, привлекательный молодой человек с многообещающей карьерой.
Но вот однажды по собственной опрометчивости он обнаруживает себя сосланным и одиноким, ему некуда податься
Но сдался ли он?
I once knew a Cardassian... a dashing, handsome young man with a promising career.
But one day, through no fault of his own he found himself exiled and alone with nowhere to turn.
But did he give up?
Скопировать
Вы ничего не должны Тейну.
Он сослал вас с Кардассии.
Да, но помимо этого, мы были очень близко.
You don't owe Tain anything.
He had you exiled from Cardassia.
Yes, but, aside from that, we were very close.
Скопировать
Тогда, если вы так думаете, почему же проводите со мной столько времени?
Потому что я сослан... и одинок, и очень далек от дома.
И когда я вместе с вами, это не чувствуется столь остро.
Well, if this is what you think why do you spend so much time with me?
Because I'm exiled... and alone, and a long way from home.
And when I'm with you it doesn't feel so bad.
Скопировать
Нет, они должны быть где-то здесь.
Отлично, когда я соберусь написать об этом, я смогу на них сослаться.
Благодарю.
No, they're here somewhere.
Great, because when I come to write all this up, it'll give me chapter and verse.
Thanks.
Скопировать
- А кто мне помешает?
Поскольку мы порвали с Землей, вы не можете сослаться на мой контракт.
Мы все теперь вольнонаемные.
- Who says?
Since we broke from Earth, you can't hold me to my Earthforce contract.
We're free agents now.
Скопировать
А это значит, что вам придется заставить судью меня ненавидеть.
- Мы могли бы сослаться на моральный ущерб.
- Давайте.
That means you have to get a jury to not like me. I'll take that bet.
- We could plead emotional distress.
- Do that.
Скопировать
Ну,.. ...я очень многое не говорю вам.
Знаете, вы можете сослаться на пятую поправку, если хотите.
А допрос уже начинает слегка попахивать.
Well... there's a lot of things I'm not telling you.
I'll tell you what-- you can plead the fifth if you want to... but once I walk out of this room...
I'm going to write up this interrogation... the way it looks... and it is starting to stink just a little bit.
Скопировать
Ему пришол конец.
У них не хватило доказательств для требунала, поэтому сослали его в Гринландию.
Игру, сэт и матч выйграл
He was cooked.
They decided they didn't have enough evidence for a court martial, but they shipped him off to Greenland.
Game, set and match...
Скопировать
¬ результате натиска ¬еллингтона с юга и р€да военных поражений Ќаполеон был вынужден отречьс€ от престола в пользу Ћуи XVIII.
Ќаполеона сослали из 'ранции на крошечный остров јльба недалеко от италь€нских берегов.
¬ то врем€ когда, временно потерпевший поражение от јнглии (при финансовой помощи –отшильдов), Ќаполеон находилс€ в ссылке, јмерика также пыталась избавитьс€ от своего центрального банка.
Wellington's attacks from the south, and other defeats, eventually forced Napoleon to abdicate, and Louis XVIII was crowned King.
Napoleon was exiled to Elba, a tiny island off the coast of Italy, supposedly exiled from France forever.
While Napoleon was in exile on Elba, temporarily defeated by England with the financial help of the Rothschilds America was trying to break free of its central bank as well.
Скопировать
- Она ушла.
Сослалась на плохое самочувствие.
Надеюсь, вы не против, если я выскажусь, но вы похоже испытали облегчение от её ухода.
- She left.
She said she wasn't feeling well.
Hope you don't mind my saying so. You almost seem relieved that she's gone.
Скопировать
Когда эта женщина появится выжди пять минут и позвони мне на мобильный.
Если все будет идти плохо, я смогу уйти, сославшись на дело чрезвычайной важности.
Ах, бесценный звонок-выручалочка.
As soon as this woman gets here, give me five minutes and call me on my cell phone.
If I am miserable, I will simply say it's an emergency and excuse myself.
Yes, the ever-valuable escape call.
Скопировать
Что же до наглой парочки, Бог изрек, ...что ни Локи, ни Бартлби не будет позволено вернутыся в рай.
Их сослали в ад?
Хуже.
Lonely but funny. He's got a great sense of humor. Sex, for example.
There's nothing funnier than the ridiculous faces you people make mid-coitus.
Sex is a joke in heaven?
Скопировать
Вот это нехорошо. Нельзя забывать о потребностях партнера.
Достаточно сослаться на бесчисленные логические противоречия: парадоксы времени, круговая казуальность
То есть ты имеешь в виду...
You never want to block your partner's need to improv.
One merely has to point out the numerous logical absurdities, temporal paradoxes, circular causation, closed time loops.
You mean like the Grandfather Paradox?
Скопировать
Так она сама перевелась?
Да, мы не хотели, чтобы она уходила, но она сослалась на личные причины
В этом же году я пришел сюда
So she transferred voluntarily?
Yes, we didn't want to let her go but she had personal reasons
Same year I came to school
Скопировать
Что на этот раз?
Гал Ивек упомянул маки, сославшись на надежные источники.
Я думаю, мы все имеем право знать, что это за "надёжные источники".
What is it now?
Gul Evek has tied the Maquis to this plot by quoting reliable sources.
I think we deserve to know who these reliable sources are.
Скопировать
Что мы знаем о Гараке?
Он был сослан с Кардассии по причине, в которой мы не уверены.
Он никогда не покидает станцию.
What do we know about Garak?
He was exiled from Cardassia, for what reason, we're not sure.
He never leaves the station.
Скопировать
Как-то у меня был друг по фамилии Грюнвальский.
Нас вместе сослали в Сибирь.
Когда вас отправляют в трудовой лагерь в Сибирь, вас перевозят в вагоне для скота.
I once had a friend called Grunwalski.
We were sent to Siberia together.
When you go to a Siberian work camp, you travel in a cattle car.
Скопировать
Чему обязан столь пристальному вниманию?
Кому же вы так насолили, что вас сослали сюда, а, Скалли?
Вообще-то, я с нетерпением жду нашей совместной работы.
Oh, isn't it nice to be suddenly so highly regarded!
Who did you tick off to get stuck with this?
Actually, I'm looking forward to working with you.
Скопировать
Что если им нужен там свой человек, симпатизирующий Корпусу?
Вице президент сошел на Марсе, незадолго до взрыва президентского звездолета сославшись на грипп.
Вот так совпадение, да?
What if they wanted someone in office who was sympathetic to the Corps?
Before Earthforce One exploded, the vice president got off at Mars... saying he had the flu.
That's pretty convenient, isn't it?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сослаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сослаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
