Перевод "заступаться" на английский

Русский
English
0 / 30
заступатьсяstick up stand up plead intercede take the part
Произношение заступаться

заступаться – 30 результатов перевода

Меня ведь не уволили, правда ?
Нет, нет, наш канал заступается за своих репортёров.
Скажите, что за белый порошок в вашем кофе ?
- I'm not fired, am I?
No, no, this station stands by its reporters.
Say, what's that powder in your coffee?
Скопировать
Бонжур, Патрик!
Я не заступаюсь за него.
Я просто говорю, что есть другие варианты!
Bonjour, Patrick!
I'm not sticking up for him.
I'm just saying there's other possibilities!
Скопировать
Жена благодарила потом. Писала, что несколько дорогих операций сделали.
Он один заступается за меня.
Хороший он всё-таки мужик.
His wife wrote, said they'd done some expensive operations
He's stuck up for me
He's a good man
Скопировать
Нет, 50.
У меня всего неделя до того, как наступит моя очередь заступать на ночные дежурства.
Если я не вернусь, Роулз меня заставит.
No, it's 50.
I got another week before my homicide shift flips to night work.
I'm not back with them, Rawls sticks it to me.
Скопировать
Это называется ротация.
дежуришь, поручаешь новое дело, садишься и работаешь над ним какое-то время... а на дежурство тем временем заступает
Это простой и эффективный способ организации работы... в городе, где расследуют 250-300 дел в год.
It's called a rotation.
You're up till you catch one, then you step down, work it for a while... someone else steps up.
It's a simple but effective way to do business... in a town that has 250 to 300 cases a year.
Скопировать
Каролинги. Вы превосходите даже иезуитов в своем еретическом поиске знаний.
Важно не заступать за линии.
Какие линии?
Carolingians... you surpass even the Jesuits in your heretical search for knowledge.
It's important to stay inside the lines.
What lines?
Скопировать
И если бы знал, трудно поверить, что он не попытался бы защитить тебя.
С каких это пор ты заступаешься за копов?
С тех пор, как ты влюбилась в одного из них.
AND IF HE DID, IT'S HARD TO BELIEVE HE WOULDN'T'VE TRIED TO PROTECT YOU.
SINCE WHEN DID YOU START DEFENDING COPS?
SINCE YOU FELL FOR ONE.
Скопировать
Она подцепила важного чина.
Я знаю только, что эта большая шишка заступается за нее.
- Давай немножко танцен! - Яволь!
- She's hooked herself some big brass.
All I know is, some big shot's running interference for her.
Jawohl.
Скопировать
Никогда, и ночной портье тоже.
Вероятно, он приходит, когда я уже ухожу, а сменщик еще не заступает.
Он мой муж, я мадам Делясаль.
- Never, neither has the night watchman.
He must come after I Leave and before the other guy starts his shift. But, why all these questions?
He's my husband. I am Mme. Delassalle.
Скопировать
Ты думал, уже выпутался, да?
Решил, что я буду за тебя заступаться и тебе всё сойдет с рук?
Но ты заблуждался.
You thought you'd get away with everything.
You thought I'd help you.
You were wrong.
Скопировать
Интересно чем?
Он несколько раз заступался за тебя, а также помогал со стипендией, с проводимыми исследованиями.
А профессор Шио из Токио? Тебя видели рядом с ним.
Do I?
Well, he's got out on a limb too many times for you. The scholarships, the research grants.
And the professorship in Tokeo so he could be alone with you.
Скопировать
Друг твой Кассио, с которым вместе В дни сватовства ты приходил не раз,
Который заступался за тебя В часы размолвок наших, - он в опале, И мне так нелегко тебя смягчить!
- Я сделала бы многое, поверь... - Довольно!
What, Michael Cassio that came a-wooing with you.
And many a time when I have spoke of you dispraisingly hath ta'en your part to have so much to do to bring him in.
- By'r lady, I could do much.
Скопировать
Я почуяла вранье.
Заступаю на пост у гостиницы, где живет твоя старая девка,— и вижу, как ты оттуда выходишь.
Не говори, нет, не клянись маминым здоровьем.
I suspect you of lying.
I stake out your old broad's hotel and spy you coming out.
Don't deny it. Don't swear on your mother's life.
Скопировать
Берегись, мошенник
Прошу прощения, я, кажется, вмешался не в свое дело, ведь вы меня не просили заступаться за вас...
Не упрекайте себя, вы поступили прекрасно.
What do I do now?
I'm sorry for sticking my nose in your business.
But I took this liberty because...
Скопировать
Да ну?
Рановато заступаешь?
Решил вернуться. Проверить.
Yeah?
Well you're a little early, ain't you?
Well, I thought I'd better come back, see if the new...
Скопировать
А вы не заступайтесь, Викентий Михайлович.
- А я не заступаюсь.
Ишь, что натворил, гадёныш.
Don't you solicit for him, Vikentiy Mikhailovich.
- I don't.
Look what you did, you filthy creature.
Скопировать
И ты знаешьлучше меня, что он не мог залезть надерево и помешать Бреди.
Т ы за него заступаешься, потомучто он инвалид, но это не моя вина.
Предупреждаю последний раз: замолчи, или я тебя отшлепаю.
And you know he couldn't have climbed the tree to stop Brady anyway.
You always take his side because he's crippled. Well, it's not my fault he's crippled!
You just wanna be quiet or I'm gonna smack you now, I mean it!
Скопировать
Ты как-то странно себя ведёшь.
Заступаешься за девушку и подбадриваешь её брата...
Не знаю, что на тебя нашло.
You're acting strangely.
Protecting the girl, and encouraging her brother...
I don't know what's got into you.
Скопировать
- Да? Да, мы поедем перекусить.
- Зачем ты постоянно заступаешься за него?
- А зачем ты все время цепляешься к нему?
We're going out to eat.
-Why do you always stick up for him?
-Why are you always picking on him?
Скопировать
Вас-то они послушают!
Папа уже достаточно заступался в своей жизни!
Это дорого обошлось ему!
You, they will listen!
Dad already stood up in my life!
This cost him dearly!
Скопировать
Под рукою князя Кутузова бил Али-пашу и под Рущуком и в Слободзее.
И оттуда сразу вместе с Михаилом Илларионовичем поскорее в Россию заступать пути Бонапарту.
Эх, какие времена были, право.
Under the hand of Prince Kutuzov beat Ali Pasha and under Ruschukom and Slobodzeya .
And immediately there with Michael Illarionovich quickly in Russia intrude way Bonaparte.
Oh, what times were right .
Скопировать
А то он вас отблагодарит, этот хам.
А я не заступаюсь, я констатирую факт.
А вам, товарищ, стыдно бегать по милициям и вносить дезинформацию.
This boor will thank you in full.
I'm not pleading, I'm establishing a fact.
And you, comrade, should be ashamed of yourself for running to the militia and spreading disinformation.
Скопировать
- Он и сейчас трезвый.
- А вы не заступайтесь за него.
А то он вас отблагодарит, этот хам.
- He's sober now, too.
- Don't plead for him.
This boor will thank you in full.
Скопировать
Для любителя гашиша, уж больно ты беспокойный.
- Заступай-ка на вахту.
- На вахту?
For one who enjoys hashish you should be more at peace.
- I'll put you on watch.
- On watch?
Скопировать
И, наконец, ее Успение.
Представьте себе, она вознеслась на небеса, оставаясь во плоти, несомая ангелами, и оттуда, сверху, она заступается
Это восхитительно.
Finally, imagine her Assumption.
She rose to heaven in flesh and blood, borne by the angels, and once there, pleaded on behalf of sinners.
How admirable!
Скопировать
Секция 4.
Нет, Джонсон заступает в следующую смену.
Бей его!
Section four.
No, no. Johnson's "on the next shi"ft.
Cut that out!
Скопировать
Оставь свою сестру в покое.
- Ты всегда заступаешься за нее.
Сейчас же прекратите, вы обе. Иначе я вам сейчас наподдам.
Leave your sister alone.
- You're always sticking up for her.
Now stop it, the both of you, or I'll give you both a good swat.
Скопировать
От меня?
Бинлен заступался за нас.
Теперь он мёртв.
Up to me?
We intended to discuss with Brother Wu
Now he's dead
Скопировать
Что у вас?
Полковник, мы заступаем на пост в 11:00.
Так идите.
What is it?
Colonel, we go on duty at 11:00 a.m.
Go ahead then.
Скопировать
Плюс, каждый из нас в этой комнате... обязан ему стольким, что никогда не сможет отблагодарить.
Учти ещё тот факт, что, когда некоторых из нас собирались уволить, именно Лу Грант первый заступался
Это абсолютная правда.
- Plus the fact that every one of us in this room... owes him so much, we couldn't ever repay him.
Add to that the fact that when some of us thought our jobs were in jeopardy, it was Lou Grant who was the first to put his job on the line for us.
- That's the truth. - Right on.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заступаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заступаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение