Перевод "ссылаться" на английский

Русский
English
0 / 30
ссылатьсяplead quote cite allude refer
Произношение ссылаться

ссылаться – 30 результатов перевода

Я... я хотел услышать ваше мнение об этой идеи.
Послушайте, профессор Гейл, я мог бы сидеть тут... и, уверен, как и другие... ссылаться на сокращение
Что нужно меньше... неважно.
I wanted to hear your feedback on the idea.
Look, Professor Gale, I could sit here like others have, and plead departmental cutbacks, claim you need more publications, I need a minority.
Whatever.
Скопировать
- Тебе бы не понравился Разинин.
. - Он ссылает людей в Сибирь.
- Мы не любим Разинина.
- You wouldn't like Razinin. - No, he's a bad man.
- He sends people to Siberia.
- We don't like Razinin.
Скопировать
- Вы все смеётесь надо мной.
Вы не вправе ссылаться на Императора. Он не может разговаривать.
Бедный старик был избит перед тем, как потерял свою речь.
You're all making fun of me.
But you're wrong to speak of Emperor.
The poor man was beaten up until he lost his speech.
Скопировать
Тогда я очень расстроилась.
Нет, как вы относитесь к тому, что он ссылается на вашу измену?
Это меняет дело, не так ли?
Well, I was pretty pissed off at the time.
No, I mean how do you feel about the fact that he's citing your adultery?
It's a bit rich, isn't it?
Скопировать
Что говорит финансовый комитет по поводу меня?
Конгресс ссылается на отсутствие расписок, сэр.
Отсутствие расписок?
What's Committee for Finance shows for my fees?
Congress states that do not have accounts. I have no accounts ?
!
Скопировать
- О, вы её только послушайте.
- Меня не "ссылали".
- Ты же сам только что сказал, что тебя сослали.
- Oh. Listen to this girl.
- They didn't "send me away."
- You just said they sent you away.
Скопировать
Простите.
- Здесь я действительно могу ссылаться на незнание.
- Это снова его слепое пятно.
Sorry.
- This is where I really do plead ignorance.
- (Alan) There's that blind spot again.
Скопировать
По роду занятий подсудимые - дети, а их жилища уничтожила война...
Если вы ссылаетесь на закон, то и я буду ссылаться.
И они будут.
The occupation of the defendants is that they are children, while their homes were devastated by the war...
If you're referring tothe law, I will do that, too.
And so will they.
Скопировать
Конечно, я не могу вас опровергнуть, сэр... Но благодаря нескольким собратьям по криминологии, в том числе и психологам... Я начал верить в то...
Они ссылаются на тех преступников... Которые был рождены без стыда и совести...
Ерунда.
I couldn't prove you're wrong, of course, sir... but some fellow criminologists, including some behavior scientists... have begun to make me believe... we've all been putting too much emphasis on environment... and too little on heredity.
They cite a type of criminal... born with no capacity for remorse or guilt... no feeling of right or wrong... born with a kind of brain that may have been normal in humans... fifty thousand years ago.
Nonsense.
Скопировать
С моей точки зрения, лучший вариант - это вторая высадка, и мне нужна дополнительная поддержка.
генерал Каммингс, имеющаяся у нас информация не подтверждает тот уровень сопротивления, на который вы ссылаетесь
При всем уважении, генерал, известно, что разведсводки были неточные.
My best bet is a second landing, but I need added support.
Well, General Cummings, our information doesn't substantiate the kind of opposition you've referred to.
With all due respect, General, intelligence reports have been known to be inaccurate.
Скопировать
Там это чрезвычайная сессия в городе Роли на штурм.
Как они ссылаются, что с тобой?
Я пошел, чтобы предупредить Кэди.
There's an emergency session in Raleigh over the assault.
How did they link that to you?
I went to warn Cady.
Скопировать
"Открытое поле не является защищённым местом и частной собственностью."
- А на что ссылается Акерман?
- Сострадание... и решение Верховного Суда в 1967...
"An open field is not private property and is not protected."
- What's Ackerman relying on?
- Sympathy... and a 1967 Supreme Court decision...
Скопировать
- У вас есть сообщники?
Будете ли вы ссылаться на невменяемость?
Посмотрите на него.
- Did you use an accomplice?
Will you plead insanity?
Look at him.
Скопировать
- Думаю, вы не разрешите мне...
- Ссылаться на вас? - Я знаю, что много прошу.
- Элейн Либерман.
- I don't suppose you'd... - Go on the record?
- I know it's a lot to ask.
- Elaine Lieberman.
Скопировать
Ваш штандартенфюрер СС фон Штирлиц.
Если бы его спросили, откуда у него такие сведения, он знал, на кого ссылаться.
Три дня назад погиб кинохроникер из Португалии Пуэблос Вассерман, который был тесно связан со шведами.
Sincerely yours, Standartenfuhrer of the SS von Stirlitz.
If Himmler asked Stirlitz where he had got such information, he knew what to say.
Three days ago a cameraman from Portugal perished during a raid. His name was Poeblos Wasserman, and he was closely connected with Swedes.
Скопировать
Это начинается с интеллектуальных интересов, что может постепенно привести к серьезным затруднениям.
Эти люди часто ссылаются к древним временам, к педерастии времён Платона.
К вам уже приходили другие родители с аналогичными случаями?
It begins with intellectual interests that can gradually lead to serious entanglements.
These people often refer to ancient times, to platonic pederasty.
Other parents must have come to you with similar cases.
Скопировать
Это была правда... И тебе не в чем себя упрекать.
Я именно на это и ссылался в своём ответе суду на твою жалобу.
- Это ты сам написал? - Да, я написал это... Что я становлюсь стариком...
That was only the truth, so that need not embarrass you.
I wrote precisely the same thing in my answer and requested that the judge give you your freedom.
Did you write that for YOU!
Скопировать
Мне стыдно, господа.
Но я хотел показать вам, что тоже могу ссылаться на мертвых.
Такие приемы недостойны политика.
I am ashamed, gentlemen.
But I wanted to show that I can also get the dead vote.
It is totally despicable to do this, I assure you.
Скопировать
- Нет, сэр.
Я ссылаюсь на Статью 17 конституции, которая является гарантией свободы и, в частности, гласит, что ни
Гарантия свободы не распространяется на убийц.
- No, sir.
I invoke Article 17 of the constitution which is a guarantee of liberty. and says, in part, that no candidate for office shall in any way be debarred or restrained from presenting his claim.
The guarantee of liberty does not extend to murderers.
Скопировать
- Где ты? - Застрял.
Я никогда не стану ссылаться на Вас. Я не стал бы ссылаться на Вас даже в виде анонимного источника.
В том смысле, что Вы могли бы остаться в глубоком тылу.
The story's stalled on us.
I wouldn't quote you even as an anonymous source.
You'd be on deep background. You can trust me.
Скопировать
Начало ухаживаний у многих проходит мучительно.. ...это можно наблюдать довольно часто.
Не совсем этично ссылаться на примеры свиданий других людей.
И передавать, как двое обманывают друг друга, рассказывая о проведённой неделе.
People in the throes of early courtship might be seeing different people.
It's not proper etiquette to reference those other people while on a date.
And as two people converse, they talk about their week.
Скопировать
Я работал бы над этим случаем без перерыва, но мы выбились из графика.
На что вы будете ссылаться?
Временное помешательство.
I would work on this case forever if I could, but we've run out of time.
what will you plead?
Temporary derangement.
Скопировать
- В старом дворце.
На меня не ссылайся только.
- Иди.
- At the old palace.
But you didn't hear it from me.
- Go, go, go.
Скопировать
Не могли бы вы прокомментировать слухи... что президентская отсрочка... связана с ситуацией в Албании?
Я не знаю, на какую ситуацию вы ссылаетесь.
Мы только что узнали, что Государственный Департамент... организовал особую албанскую группу в Оперативном Центре.
Would you comment please on the rumors... that the president's delay... is due to the situation in Albania?
There is... I'm not aware of the situation to which you refer.
We've just learned that the State Department... has set up a special Albanian task force at Ops Center.
Скопировать
Трехметровую цепь тебе на шею. Я прикую тебя к твоему столу и порочу кому-нибудь приходить кормить тебя.
Я проверю, но я практически уверена, что президент ссылался на индекс НАСДАК, а не на индекс доходности
Не индекс Доу-Джонса, а индекс НАСДАК.
I'd bolt you to your desk and have someone feed you.
The president referred to the NASDAQ Composite not the 30-year Treasury Yield.
Not the Dow Industrials, the NASDAQ Composite.
Скопировать
Так что исследования, посвященные тональной системе, с неизбежностью привели нас к испытанию веры, поставив перед нами вопрос:
тональной системы в музыке с неизбежностью вынуждают нас пересмотреть старую веру в то, что гармония, ссылающаяся
Существует ли она вообще?
So that the tonal system in question, through research, has led us inevitably to a test of faith, in which we ask:
On what do we base our belief that this harmony, the core of every masterpiece, referring to its own irrevocability, actually exists or not?
From this it follows
Скопировать
И у него была жена, и обратился к нему ангел...
- Не ссылайся мне на святых, брат
- Но это святой прецедент который показывает в правильном свете наши обязанности по отношению к женщинам
He had a wife and was asked by an angel...
- Do not quote the saints at me, Brother.
- But it is a holy precedent. And one which puts our duty to women in its proper light.
Скопировать
Я бы предпочла, чтобы меня считали хладнокровной убийцей, а не сумасшедшей.
И если это делает меня безумной, я все равно не хочу ссылаться на это в суде.
Простите, еще один из моих тиков.
I'd rather be considered a murderer than crazy.
If that makes me insane, I still don't want to plead it.
Sorry, just another tick of mine.
Скопировать
- Но это нелегально, это запрещено.
Мне не по себе, когда он устремляется ссылаться...
Парик!
- Well, it's illegal, it's prohibited.
I'm not comfortable with them rushing to allege...
Wig!
Скопировать
Не впутывай мою мать в это!
Если в этих Зонах так хорошо, тогда почему туда ссылают преступников?
Куда ты идешь?
Don't drag my mother into it!
If the N.E.Z. Is so great, why do bad guys get sent there?
Where are you going?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ссылаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ссылаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение