Перевод "ссылаться" на английский

Русский
English
0 / 30
ссылатьсяplead quote cite allude refer
Произношение ссылаться

ссылаться – 30 результатов перевода

Они говорят, что он взрывал динамит на реке.
Он ссылается на то, что ты была с ним.
Если это правда...
They say he dynamited the river.
He pretends you were with him.
If that's true...
Скопировать
С моей точки зрения, лучший вариант - это вторая высадка, и мне нужна дополнительная поддержка.
генерал Каммингс, имеющаяся у нас информация не подтверждает тот уровень сопротивления, на который вы ссылаетесь
При всем уважении, генерал, известно, что разведсводки были неточные.
My best bet is a second landing, but I need added support.
Well, General Cummings, our information doesn't substantiate the kind of opposition you've referred to.
With all due respect, General, intelligence reports have been known to be inaccurate.
Скопировать
Ваш штандартенфюрер СС фон Штирлиц.
Если бы его спросили, откуда у него такие сведения, он знал, на кого ссылаться.
Три дня назад погиб кинохроникер из Португалии Пуэблос Вассерман, который был тесно связан со шведами.
Sincerely yours, Standartenfuhrer of the SS von Stirlitz.
If Himmler asked Stirlitz where he had got such information, he knew what to say.
Three days ago a cameraman from Portugal perished during a raid. His name was Poeblos Wasserman, and he was closely connected with Swedes.
Скопировать
- Где ты? - Застрял.
Я никогда не стану ссылаться на Вас. Я не стал бы ссылаться на Вас даже в виде анонимного источника.
В том смысле, что Вы могли бы остаться в глубоком тылу.
The story's stalled on us.
I wouldn't quote you even as an anonymous source.
You'd be on deep background. You can trust me.
Скопировать
- В старом дворце.
На меня не ссылайся только.
- Иди.
- At the old palace.
But you didn't hear it from me.
- Go, go, go.
Скопировать
Не могли бы вы прокомментировать слухи... что президентская отсрочка... связана с ситуацией в Албании?
Я не знаю, на какую ситуацию вы ссылаетесь.
Мы только что узнали, что Государственный Департамент... организовал особую албанскую группу в Оперативном Центре.
Would you comment please on the rumors... that the president's delay... is due to the situation in Albania?
There is... I'm not aware of the situation to which you refer.
We've just learned that the State Department... has set up a special Albanian task force at Ops Center.
Скопировать
И у него была жена, и обратился к нему ангел...
- Не ссылайся мне на святых, брат
- Но это святой прецедент который показывает в правильном свете наши обязанности по отношению к женщинам
He had a wife and was asked by an angel...
- Do not quote the saints at me, Brother.
- But it is a holy precedent. And one which puts our duty to women in its proper light.
Скопировать
- Частично.
Он ссылается на "территориальные уступки" Кардассии для Брина.
- Но не объясняет, в чем они заключаются.
- Parts of it.
It refers to "territorial concessions" that Cardassia will make to the Breen.
- It doesn't say what they are.
Скопировать
Сэм, у меня занятия через час, а я даже не закончила-- Да Господи, это Гидеон в. Уанрайт, 372 US 335.
Ты ссылаешься на прецедент, на мнение Блэка по поводу большинства.
Ну спасибо за эту демонстрацию безудержной храбрости но я бы хотела выучить это сама, чтобы сдать на адвоката, закончить юридическую школу и покончить с ночной работой.
I have class and haven't finished-- 372 U.S. 335.
cite Black's opinion for the majority.
Thank you for the geek bravado but I'd like to learn this so I can graduate practice law and end my night job.
Скопировать
Что вы на это скажете?
Я ссылаюсь на нарушения в процедуре процесса данного разбирательства...
... таккакуменяесть любовнаясвязь с председателем этого жюри.
How do you plead?
I move for a mistrial...
... asI 'malsohavingahot, naked affair with the foreman of this jury.
Скопировать
Трехметровую цепь тебе на шею. Я прикую тебя к твоему столу и порочу кому-нибудь приходить кормить тебя.
Я проверю, но я практически уверена, что президент ссылался на индекс НАСДАК, а не на индекс доходности
Не индекс Доу-Джонса, а индекс НАСДАК.
I'd bolt you to your desk and have someone feed you.
The president referred to the NASDAQ Composite not the 30-year Treasury Yield.
Not the Dow Industrials, the NASDAQ Composite.
Скопировать
Так что исследования, посвященные тональной системе, с неизбежностью привели нас к испытанию веры, поставив перед нами вопрос:
тональной системы в музыке с неизбежностью вынуждают нас пересмотреть старую веру в то, что гармония, ссылающаяся
Существует ли она вообще?
So that the tonal system in question, through research, has led us inevitably to a test of faith, in which we ask:
On what do we base our belief that this harmony, the core of every masterpiece, referring to its own irrevocability, actually exists or not?
From this it follows
Скопировать
Мы здесь не заключаем сделки.
Мой клиент заявляет, что если вы не согласитесь... он будет ссылаться на невменяемость.
Пусть попробует.
We don't make deals here, Mr. Swar.
My client also wishes to inform you that if you do not accept... he will plead insanity across the board.
Let him try it.
Скопировать
Там это чрезвычайная сессия в городе Роли на штурм.
Как они ссылаются, что с тобой?
Я пошел, чтобы предупредить Кэди.
There's an emergency session in Raleigh over the assault.
How did they link that to you?
I went to warn Cady.
Скопировать
- У вас есть сообщники?
Будете ли вы ссылаться на невменяемость?
Посмотрите на него.
- Did you use an accomplice?
Will you plead insanity?
Look at him.
Скопировать
Я попробую выжить.
Ни при каких обстоятельствах не упоминайте моё имя и не ссылайтесь на источник информации.
Не публикуйте её, пока я не уеду из страны. Идёт?
I'll take my chances.
You can't, under any circumstances, use my name or reveal how you got the information.
Or publish anything until I've left the country.
Скопировать
"Открытое поле не является защищённым местом и частной собственностью."
- А на что ссылается Акерман?
- Сострадание... и решение Верховного Суда в 1967...
"An open field is not private property and is not protected."
- What's Ackerman relying on?
- Sympathy... and a 1967 Supreme Court decision...
Скопировать
Не впутывай мою мать в это!
Если в этих Зонах так хорошо, тогда почему туда ссылают преступников?
Куда ты идешь?
Don't drag my mother into it!
If the N.E.Z. Is so great, why do bad guys get sent there?
Where are you going?
Скопировать
- Нет, сэр.
Я ссылаюсь на Статью 17 конституции, которая является гарантией свободы и, в частности, гласит, что ни
Гарантия свободы не распространяется на убийц.
- No, sir.
I invoke Article 17 of the constitution which is a guarantee of liberty. and says, in part, that no candidate for office shall in any way be debarred or restrained from presenting his claim.
The guarantee of liberty does not extend to murderers.
Скопировать
Конечно, я не могу вас опровергнуть, сэр... Но благодаря нескольким собратьям по криминологии, в том числе и психологам... Я начал верить в то...
Они ссылаются на тех преступников... Которые был рождены без стыда и совести...
Ерунда.
I couldn't prove you're wrong, of course, sir... but some fellow criminologists, including some behavior scientists... have begun to make me believe... we've all been putting too much emphasis on environment... and too little on heredity.
They cite a type of criminal... born with no capacity for remorse or guilt... no feeling of right or wrong... born with a kind of brain that may have been normal in humans... fifty thousand years ago.
Nonsense.
Скопировать
Это начинается с интеллектуальных интересов, что может постепенно привести к серьезным затруднениям.
Эти люди часто ссылаются к древним временам, к педерастии времён Платона.
К вам уже приходили другие родители с аналогичными случаями?
It begins with intellectual interests that can gradually lead to serious entanglements.
These people often refer to ancient times, to platonic pederasty.
Other parents must have come to you with similar cases.
Скопировать
Это была правда... И тебе не в чем себя упрекать.
Я именно на это и ссылался в своём ответе суду на твою жалобу.
- Это ты сам написал? - Да, я написал это... Что я становлюсь стариком...
That was only the truth, so that need not embarrass you.
I wrote precisely the same thing in my answer and requested that the judge give you your freedom.
Did you write that for YOU!
Скопировать
Мне стыдно, господа.
Но я хотел показать вам, что тоже могу ссылаться на мертвых.
Такие приемы недостойны политика.
I am ashamed, gentlemen.
But I wanted to show that I can also get the dead vote.
It is totally despicable to do this, I assure you.
Скопировать
Вы пугаете меня уничтожением?
А эта политика, на которую вы ссылаетесь?
Вам это кажется забавным?
You're threatening me with extermination, huh?
Is that the policy you refer to?
You find the idea amusing?
Скопировать
С завтрашнего дня опять работаю на нью-йоркской стороне.
В Бруклин ссылают проштрафившихся полицейских.
Хороший день, правда?
Tomorrow, the New York side where I belong.
Brooklyn's where they send the bad policemen.
Nice day, isn't it?
Скопировать
По роду занятий подсудимые - дети, а их жилища уничтожила война...
Если вы ссылаетесь на закон, то и я буду ссылаться.
И они будут.
The occupation of the defendants is that they are children, while their homes were devastated by the war...
If you're referring tothe law, I will do that, too.
And so will they.
Скопировать
- Тебе бы не понравился Разинин.
. - Он ссылает людей в Сибирь.
- Мы не любим Разинина.
- You wouldn't like Razinin. - No, he's a bad man.
- He sends people to Siberia.
- We don't like Razinin.
Скопировать
Это так.
Но ходят слухи, что за то, что вы делаете,... ссылают на Остров Дьявола.
Я не настолько на вашей стороне.
They are.
But there's a rumor that they put fellas on Devil's Island... for doing what you're doing.
I'm not that friendly to anybody.
Скопировать
- Вы все смеётесь надо мной.
Вы не вправе ссылаться на Императора. Он не может разговаривать.
Бедный старик был избит перед тем, как потерял свою речь.
You're all making fun of me.
But you're wrong to speak of Emperor.
The poor man was beaten up until he lost his speech.
Скопировать
Может быть.
Проверь "Teldar Paper", но не ссылайся на меня.
А ты?
Maybe.
Check out Teldar Paper,... ..but don't quote me.
And you?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ссылаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ссылаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение