Перевод "пожалеть" на английский
Произношение пожалеть
пожалеть – 30 результатов перевода
Уксус и полотенце!
Мог бы и пожалеть свою мать.
Прекрати меня отчитывать.
Get some vinegar and a towel!
You could have at least spared your mother.
I'm not here to be scolded.
Скопировать
Не нужна мне жалость!
Я сам могу себя пожалеть!
Что с тобой, милый?
Pity!
I can provide all the pity I want myself!
What's wrong, my darling?
Скопировать
- Не пожалели еще? - Нет.
Возможно, это вам придется пожалеть.
- Вы знаете Жана Ферра?
- Do you regret it?
- No. You'll maybe regret it.
- Do you know Jean Ferrat?
Скопировать
Я просто подумала, что хорошо было бы остаться здесь с тобой.
Я никогда не просыпалась утром, видя кого-то, кто заставлял бы меня пожалеть, что я там оказалась!
Но, держу пари, что тебе приходилось!
I just thought it would be nice to stay here with you.
But I'll tell you something, I never woke up in the morning and had to look at someone that made me sorry that I was there.
But I bet you have.
Скопировать
Не нервничайте.
Не делайте ничего о чем вы можете пожалеть.
Это один из великих дней в вашей жизни.
Don't be nervous.
Don't do anything you'll regret.
This is going to be one of the big days in your life.
Скопировать
Да, заходи.
Если бы ты не выставлял себя таким посмешищем, я мог бы тебя и пожалеть!
Плейбоем, вот кем тебе следовало быть!
- Come in.
If you didn't make yourself look so foolish, I couId pity you!
playboy, that's what you should have been!
Скопировать
Ты, может, удивишься, зачем - нам ведь так не везёт, - но я всегда говорил...
Лучше пожалеть о том, что сделал, чем о том, что не сделал.
Ну, кто скажет, что ты не мой сын.
I guess you wonder why, though, huh? What with the luck we've been having. But, like I always say...
"You lose some of the time what you always go after..." "...but you lose all the time what you don't go after."
Now, who says I didn't put my mark on you, boy?
Скопировать
Так значит наша маленькая игра подошла к концу?
Заткнись или я заставлю тебя пожалеть об этом.
- Я могу что-то сделать для тебя?
Is this little game over?
Shut up or I'll make you regret it.
- Anything I can do for you?
Скопировать
– Сжалься.
– Это ты должна пожалеть нас обоих.
Хочешь подвергнуть меня самому тяжёлому испытанию?
Have mercy, Eduardo.
It's you who must have it, for both of us.
You really want to drag me through the biggest trial?
Скопировать
Я советовал вам уехать.
Вы можете пожалеть, что не послушались меня.
Мистер Вон.
I advised you to go.
I think you might regret that you didn't do so.
Mr Vaughan.
Скопировать
Я не хочу слушать ничего из твоей лжи.
Эта девочка под моей защитой, и я клянусь тебе, если ты обидишь ее, я заставлю тебя пожалеть об этом.
Всё ясно?
I don't want to hear any of your lies.
Now, that girl is here under my protection and I swear, if you do anything to hurt her I will make you regret it.
Is that clear?
Скопировать
Кроме этого вы не станете вмешиваться.
Любой, кто встанет между нами и ими, не проживет столько, чтобы пожалеть об этом.
Вы не станете отвечать на любой запрос о военной помощи со стороны Кларка или Земного Альянса, кроме запросов о гуманитарной помощи.
Beyond that don't get involved.
Anyone gets in between us and them won't live long enough to regret it.
You will not respond to any requests for military assistance from President Clark or the Earth Alliance, except in the form of humanitarian aid.
Скопировать
И что тогда?
И тогда мы заставим Доминион пожалеть, что они решили войти в Альфа квадрант.
Кадет, вы читаете мои мысли.
And then what?
And then, we make the Dominion sorry they ever set foot in the Alpha Quadrant.
Cadet, you took the words right out of my mouth.
Скопировать
- Потерянный народ!
Их следует пожалеть.
Они уже ступили на путь самоуничтожения.
- Are a lost people!
They are to be pitied.
They are already on a course for self-destruction.
Скопировать
Я понимаю, что вы сдались нашим силам в надежде заслужить милосердие.
Но здесь нет Межзвездного Союза, чтобы пожалеть слабых.
Во всей вселенной есть только два вида существ завоеватели и завоеванные.
I understand that you surrendered to our forces in the hopes of finding mercy.
The Interstellar Alliance is not here to be merciful to the weak.
In all the universe, there are only two kinds the conquerors and the conquered.
Скопировать
Сколько нужно любви, чтобы быть любимым
и сколько боли, чтобы пожалеть о собственном рождении.
Никто тебя не обидит, я всегда буду рядом,
how much love is needed to feel loved
or how much pain to want not to be born
Nobody will hurt you I'll always by your side
Скопировать
Знаете, что я сделаю?
О которой я могу потом пожалеть. И, предчувствие этого сожаления, заставляет меня мешкать.
Я наблюдал за вами некоторое время.
You know what I'm going to do?
I'm going to venture a thought... that I might regret down the road... and anticipating that regret... makes me, you know, hesitate... so we're going to have to put this... through a multiprocessing here, but... voyeuristic as it might be...
I've been watching you guys for a while.
Скопировать
Правда, хитрожопый гад?
И когда все, что мне хотелось, это полежать и пожалеть себя... он в очередной раз настойчиво втирал мне
Несомненно, в любом занятии есть определенный феномен.
Sneaky fucker, don't you think?
When I wanted to lie there and feel sorry for myself, he insisted on telling me once again about his unifying theory of life.
It's certainly a phenomenon in all walks of life.
Скопировать
Твой любимый завтрак.
Я бы хотел круассаны, но решил пожалеть тебя.
Намерения говорят о многом.
This is quite a spread for you.
I was going to do croissants, but you might've had a heart attack.
It's the thought that counts.
Скопировать
После 15 лет брака с Марис я очутился в одной постели с её любовником.
Боже, мог бы пожалеть мои уши.
Да нет. Это была случайность.
Fifteen years with Maris, I end up in bed with her lover.
I didn't need to hear that.
No, it was an accident.
Скопировать
Гаденыш не упел даже сообразить, что произошло. И продолжал орать уже в унитазе.
Мой кузен Тони заставиттебя пожалеть об этом..""
С тех пор все мои знакомые начали твердить, что какой-то старшак меня разыскивает. Что он занимается кунг-ау или карате.
Motherfucker did not know whether to shit or go blind, but that ain't stopping him from running his mouth.
"my cousin Tony's gonna make you sorry you ever messed with me," right?
The next thing I know, everybody around my way, they're telling me about some big dude who's looking for me, he's into that fucking kung fu, karate-type shit.
Скопировать
- Извини.
- Ты можешь пожалеть.
Он очень опасен. Очень опасно.
I'm sorry. No.
You're the one who'll be sorry.
Very dangerous.
Скопировать
Что ж.
Не знаю, должна ли я пожалеть себя и порадоваться что встретила человека, который понимает меня.
Или уйти к парню, который понятия не имеет, кто я такая.
Well.
I don't know if I should I feel sorry for myself, or happy that I met someone who sees me.
Or walk out on a guy who has no idea who or what I am.
Скопировать
Иммиграционная служба сделает то, что скажет ему президент.
Если президент не скажет судье дать им убежище, то он об этом ещё пожалет.
Мэри, я клянусь Богом... угрожая мне, ты ничего не добьёшься в этом здании.
The lNS Judge is gonna do what the president urges him to do.
If the president doe'sn't urge the judge to grant asylum, he'll wish he had.
Mary, I swear to God you're not gonna get anywhere in this building by threatening me.
Скопировать
Этого не случится.
Если мы сейчас не решимся, нам всем придётся об этом пожалеть.
Пожалуйста, помогите нам.
That won't happen.
If we hesitate, we'll live to regret it.
Please cooperate with us.
Скопировать
Он именно этого и добивался.
Можно было его пожалеть.
Он страдает.
- He asked for it.
He's unhappy.
He suffers.
Скопировать
- Было не так сложно догадаться.
Вас можно только пожалеть.
Не знаю, в курсе ли вы, у собаки будут щенки.
It wasn't hard to guess.
I can only feel pity for you.
Maybe you don't know. Your dog is pregnant.
Скопировать
Я сделаю это.
Не важно зачем, но я заставлю Рэй и Мисато пожалеть о случившемся!
Не надо ссориться с ними.
I'll do it.
No matter what, I'll put Rei and Misato to shame!
You don't have to squash them.
Скопировать
Он фальсифицировал свою смерть несчётное число раз.
Те, кто принял его за мёртвого в последний раз, прожили не так долго, чтобы пожалеть о своей ошибке.
Он был убийцей?
He's faked death countless times.
And the last time someone thought he was dead they didn't live to regret the mistake.
He was a murderer?
Скопировать
Вроде того.
Я могу не пожалеть Южный Эссекс, но сэр Генри Симмерсон на такое не годится.
Нет.
Mmm... something like that.
I could spare the South Essex, but Sir Henry Simmerson isn't up to it.
No.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пожалеть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пожалеть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
