Перевод "candlelight" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение candlelight (кандоллайт) :
kˈandəllˌaɪt

кандоллайт транскрипция – 30 результатов перевода

And today marks the anniversary of the crash of United Britannia Flight 424.
Indianapolis residents held a candlelight vigil in memory of the passengers and crew...
- No.
"Сегодня - годовщина крушения..." "...рейса 424 Объединенных Британских авиалиний".
"Жители Индианаполиса зажгли эти свечи..." "...в память о ста восьми пассажирах и членах экипажа"
О, нет.
Скопировать
- Sounds like Oma to me.
Oma'd say "If you know the candlelight is fire, the meal was cooked a while ago", or something like that
Why?
Нет, нет, Oма Дэсала бы сказала бы что-то вроде:
"Если ты знаешь, что свечи горят, то пища была приготовлена уже давно", или что-то типа этого.
Почему?
Скопировать
Isn't this lovely?
Candlelight, romantic music. Ah.
It must take you back to the days of your courtship.
Какая здесь чудесная атмосфера.
Свечи, романтическая музыка.
Наверное, это навеяло воспоминания о тех днях, когда папа за тобой ухаживал.
Скопировать
So, what to do?
Let's see, there's you, there's me, candlelight.
You know, back in the old days we would have...
Ну, чем бы заняться?
Что мы имеем? Ты, я, пламя свечей.
Знаешь, в прежние деньки мы бы...
Скопировать
Because it is so clear, it takes a long time to realise it.
If you immediately know the candlelight is fire, the meal was cooked a long time ago.
The monk at Kheb said that to me.
Именно из-за того, что это так ясно, это и требует так много времени для понимания.
Если ты сразу понимаешь, что свет свечи - это огонь ... значит пища была приготовлена очень давно.
Да, монах в Кэбе сказал мне то же самое.
Скопировать
Pileup!
A candlelight vigil to mark the one year anniversary of the crash of Flight 180 will be held at 8:00
# Highway to hell... #
уча-мала!
—егодн€ в 20:00 в школе города ћаунт Ёбрэхам состоитс€ церемони€ поминовени€ пассажиров рейса є180.
Ўоссе в ад.
Скопировать
Go and enjoy yourselves!
Remember, darling, the Candlelight Club?
It's forever ago, isn't it?
3а что? Идите и радуйтесь жизни.
Помнишь, милая? Клуб "Пламя свечи"?
Это ведь навсегда, да?
Скопировать
Keep thinking how much it means to them.
Like the little girl who studies over candlelight while her father's down at the pub drinking away the
Or the little girl on the school bus who pretends not to see her father waving at her from the pub.
Только и думаю, как много это для них значит.
Вот маленькая девочка учит уроки при свечах пока её папа в пабе пропивает деньги на электричество.
А вот маленькая девочка в автобусе притворяется, что не видит своего папу машущего ей из паба.
Скопировать
- You wanna go, little man?
- Only if it's someplace with candlelight
Sir, I know she's unpredictable, but I don't think she'd harm anyone.
- Хочешь пойти, коротышка?
- Только если там приглушенный свет
Сэр, я знаю, что она непредсказуема, но я не думаю, что она причинит вред кому-нибудь.
Скопировать
- Name the place.
- Yes, does she know the Candlelight Club?
- No, but I do. - Good, then.
- Так она придет?
- Назначьте место. - Клуб "Пламя свечи".
- Я знаю это место.
Скопировать
"My soul can reach, when feeling out of sight "For the ends of Being and ideal Grace.
"I love thee to the level of every day's most quiet need "By sun and candlelight.
"I love thee freely, as men strive for Right;
В ночные сумерки и при рассвете дня, Люблю свободно, не стеснив тебя,
Люблю, но просто и без восхваленья Со всею страстью всех скорбей былых,
И с верой детской, чистым просветленьем, Люблю любовью всех моих святых,
Скопировать
Then my husband came home... and we started to move the furniture back in place.
Neighbours came in with some beer and we got to talking by candle light.
And we just forgot about the examining magistrate altogether.
Электричество отключили, пришлось мне за свечой сходить.
А как муж вернулся, мы стали расставлять мебель.
Соседи пришли, принесли пиво, мы сидели при свече и позабыли совсем про следователя.
Скопировать
The period of this film coincides with the age of Rembrandt.
Both are characterized by white plaster walls, heavy oak furniture, candlelight and oil lamps.
The clothing is the same as that period too:
Время этого фильма соответствует эпохе Рембрандта.
Для обоих характерны гипсовые стены, массивная дубовая мебель, свечи и масляные лампы.
Одежда также соответствует:
Скопировать
From the fields there comes the breath of new-mown hay of new-mown hay
Through the sycamores the candle light is gleaming
(HUMMING OFF-KEY) on the banks of the Wabash
Со стороны полей пахнет свежескошенным сеном Свежескошенным сеном
Через клёны пробивается огонь свечей
На берегу Вабаша
Скопировать
Why do you need all those candles?
We're thinking of opening a candlelight restaurant.
And all that soap?
Зачем вам столько свечей?
Мы думаем об открытии ресторана при свечах.
А столько мыла?
Скопировать
- The painting.
Once again the candlelight has played tricks with me.
Tricks?
- Картина.
Снова свет свечей cыграл со мной шутку.
Шутку?
Скопировать
I found them in the drawer.
For intimate dining, candlelight is a romantic must.
Oh?
Я нашла в комоде.
Обязательный элемент интимного романтического ужина.
Да?
Скопировать
No.
It's just that I like candlelight.
And it's the perfect thing to mark special occasions.
Нет.
Э... Я просто люблю свечи.
Тем более, весьма кстати специальному случаю.
Скопировать
Leave it be, we'll see better like this anyway.
Probably but candlelight is far lovelier and fits special occasions better.
Are you angry with me?
Да пусть уж. Будет лучше видно в любом случае.
Да, но свечи... Это прекрасно. Тем более по такому особенному случаю.
Вы сердитесь?
Скопировать
Dinner number two.
But this time, by candlelight and off the menu.
Ironically,
Второй ужин.
На этот раз при свечах и с великолепным меню.
По иронии судьбы,
Скопировать
My name is Woodrow.
I like holding hands and dinner by candlelight and oh,yes, I really hate yo-yos.
Oh, Woodrow!
Меня зовут... Вудро У илсон ...Вудро.
Люблю держаться за руки и ужин при свечах. Ненавижу йо-йо.
О, Вудро.
Скопировать
Would you care for some wine?
Thanks, but I only drink wine by candlelight.
Well, I might be able to help you with that.
Не желаете вина?
Спасибо, но я пью вино только при свечах.
Ну это можно устроить.
Скопировать
Bold. Daring.
There will be music, romantic candlelight provided by myself.
Yes, I... I...
Смелым и отважным!
Там будет музыка, свет свечей. В подходящий момент Вы должны признаться ей в любви.
Хорошо, я приз...
Скопировать
He's a pig.
Candlelight Productions?
Never heard of them.
Он свинья.
Подсвечник Продакшн?
Никогда о них не слышал.
Скопировать
They grab some jerk, he invests in their flick, they make it, they close, they open up next week, new name.
"Candlelight," "Flashlight," whatever.
What about this director, Franklin Frome?
Находят придурка, он вкладывает деньги в фильм они его снимают, закрываются, открываются на следующей неделе под новыми именем.
"Подсвечник," "Фонарик," да хоть как.
А что по поводу этого режиссёра, Франклина Фрума?
Скопировать
It's a French style souffle.
- In candle light?
- Fancy.
Суфле по-французски.
- При свечах?
- Празднично!
Скопировать
See what you can find out about this company...
"Candlelight Productions."
No one knows anybody anymore.
Посмотрите, что сможете узнать про эту компанию...
"Подсвечник Продакшн."
Теперь никто никого не знает.
Скопировать
If I can find the hole...
Gold, silver, candlelight, wine, and skyrockets that glitter in your mind.
You're special. Give yourself special treatment.
Это что-то. Где же дырочка?
Золото, серебро, свечи, вино, зарницы, озаряющие ваше воображение.
Вы достойны особого отношения.
Скопировать
I hope we don't run out of candles before the power lines are repaired.
Don't you think eating by candlelight is romantic?
Yes, but not on a night like this.
Я надеюсь, у нас хватит свечей до того как включат электричество.
Разве вы не считаете, что ужин при свечах - это романтично?
Да, но не в этот вечер.
Скопировать
The good old days!
The bucket of water we'd fetch at the well, candlelight, operations without anaesthesia, filth, ignorance
Slavery!
Ах, старые добрые времена!
Ведра с водой, что мы таскали из колодцев. Вечера при свечах. Операции без анестезии.
Невежество.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов candlelight (кандоллайт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы candlelight для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кандоллайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение