Перевод "carriages" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение carriages (кариджиз) :
kˈaɹɪdʒɪz

кариджиз транскрипция – 30 результатов перевода

Work, work your thoughts, and therein see a siege!
Behold the ordnance on their carriages, with fatal mouths gaping on girded Harfleur.
Once more!
Работу дайте мыслям. Перед вами — осада города!
С лафетов пушки Разверзли пасти грозно на Гарфлер.
Что ж!
Скопировать
Drawing Number 7.
prospect of the house will be kept clear... of members of the household, household servants... horses and carriages
Drawing Number 8.
Рисунок седьмой:
от семи до девяти часов утра весь участок перед домом должен быть свободен от членов семьи, прислуги, лошадей и экипажей.
Для рисунка номер 8:
Скопировать
Um...don't buses normally have drivers?
And don't baby carriages normally have babies?
Are you pit-sniffers normally this stupid?
Разве в автобусе не должно быть водителя?
А в коляске не должно быть ребёнка?
А в ваших тупых башках не должно быть мозгов?
Скопировать
We have to cross the ice.
Get them all out of the carriages.
- Knights...
Надо идти по льду.
Скажите всем, чтобы они вышли из повозок.
- Рыцари...
Скопировать
The sun will be shining...
The glow of springtime will be in the sky, carriages will be passing in the street... and breezes will
But I, Charles Forestier, will be here no more.
Солнце будет светить по-прежнему...
Придет весна, будет ясное небо... Улицы наводнят кареты... Ветерок коснется занавесей...
А для меня, Шарля Форестье, все кончено.
Скопировать
Not coal trucks.
I mean carriages!
- We ain't got any carriages.
На платформах людей не повезёшь!
Я имел в виду вагоны!
- В вагонах их тоже не повезёшь. - Это почему?
Скопировать
If I tell you to turn back, you have to turn back!
Clear the road so the carriages can proceed
I'm Captain Prince Tancredi Falconari.
Сказано вам, поворачивайте назад. Освободите дорогу для карет.
Стой! Куда?
Я капитан князь Танкреди Фалконери.
Скопировать
WE WERE SO HAPPY.
THE CARRIAGES...
WERE WAITING.
Мы были так счастливы.
Экипажи...
Ожидали нас.
Скопировать
Well, it's a train.
There are carriages and they go on wheels, on rails, and they're drawn by a stea...
Hey, come back!
Ну, это - поезд.
Есть вагоны, и они идут на колесах по рельсам, и они сделаны из...
Эй, вернись!
Скопировать
That perfume may wear off.
I was going for a ride in the park in one of those horse and carriages, alone.
I figured no girl should come to Paris without riding in the park.
Пока твой парфюм не выветрился
Я не знаю куда идти я бы пошла в парк где катают на лошадях и каретах одна
Думаю нет такой девушки, что не побывала в парижском парке и не прокатилась в карете
Скопировать
Then you should agree decent citizens have a right to be protected from this.
Let's take one, married for 20 years, works hard all day selling baby carriages.
In the evening he wants a little fun, companionship.
Тогда согласитесь, что порядочные граждане имеют право на защиту от этого.
Возьмём человека женатого уже 20 лет, работающего на износ, торгуя детскими колясками.
Вечером ему нужно немного веселья, дружеского общения.
Скопировать
I can't give you the exact number but in rough figures, I should say quite a lot.
Oh, I should think two carriages would be enough.
Oh, there's one other little thing we shall want.
Я не могу назвать сейчас точное число, но в грубых цифрах я бы сказал - порядочно.
Думаю, двух вагонов нам вполне хватит.
И ещё нам потребуется одна мелочь.
Скопировать
I don't want to have nothin' to do with farms.
I want silk dresses and fine carriages and a man to smell good.
What I want's back East, not West and I'll get there yet.
Ну, разумеется. Не хочу иметь с этим ничего общего.
Хочу шелковые платья, красивые экипажи и приятно пахнущего мужчину.
На восток я хочу, а не на запад. И я туда попаду.
Скопировать
It's worth being wounded to become promoted on the battlefield
The carriages are coming!
I am happy to welcome your excellencies
Для повышения по службе рана даже полезна.
Едут! Князь едет!
Я счастлив, приветствовать вашу светлость!
Скопировать
I wish we had a rest 'fore marching another 5 versts without a bite...
Germans provided carriages.
We used to ride like some big shots.
Хоть бы привал сделали, а то еще верст пять пропрем не евши...
Немцы нам коляски подавали.
Едешь знай, важно.
Скопировать
Before my sentence ended, I was sent to the railroad.
To stop French passengers from using railway carriages.
What carriages?
Я служил в железнодорожной охране.
И кричал французским пассажирам входить в вагоны.
В какие вагоны?
Скопировать
To stop French passengers from using railway carriages.
What carriages?
The ones reserved for their troops.
И кричал французским пассажирам входить в вагоны.
В какие вагоны?
Они только для немецкой армии предназначались.
Скопировать
It was a village square and a green with trees, and an old whitewashed Spanish church with a cloister.
with a porch and shutters and a balcony above, a small garden, and next to it a livery stable with old carriages
Go on.
Деревенская площадь, луг, окруженный деревьями, старая беленая испанская церковь с крытой галереей.
За деревьями виднелся большой серый деревянный дом с крыльцом, ставнями, балконом и маленьким садиком, а рядом конюшня и в ней рядами старые экипажи.
Продолжай.
Скопировать
Now, Madeleine, think of when you were here.
There were not so many carriages then.
There were horses in the stalls.
Мэделин, вспомни то время, когда ты тут была.
Тогда тут не было столько экипажей.
В стойлах стояли лошади.
Скопировать
- It's great.
- Carriages and top hats.
There's a whole section on speakeasies.
- Здорово.
- Я говорил тебе, кареты и цилиндры.
Тут есть целый раздел о притонах.
Скопировать
And in the future, we don't need horses.
We have motorized carriages called automobiles.
If everybody's got one of these auto whatsits... does anybody walk or run anymore ?
¬ будущем мы обxодимс€ без лошадей.
" нас есть моторизованные экипажи, называемые автомобили.
≈сли у всеx эти, как его там... кто тогда xодит или бегает?
Скопировать
He says they hide it all over.
Ladies with baby carriages, the church bookstores. Ask Carolina.
She'll tell you.
Он говорит, что все делают это, но скрывают.
Женщины в детских колясках, в церкви в книжных магазинах.
Она расскажет тебе.
Скопировать
What's the matter?
Don't you see the carriages driving in the sky?
I have to help people, you see.
Что случилось?
Ты видишь колесницы в небе?
Я должен помогать людям, понимаешь? Это мой долг.
Скопировать
Her ladyship's carriage is regularly ordered for us.
I should say one of her ladyship's carriages, for she has several.
And now, Sir William, you were kind enough to express a wish to see my gardens.
Карета ее светлости всегда готова для нас.
Должен сказать, у ее светлости несколько экипажей.
А теперь, сэр Уильям, приглашаю вас осмотреть мой сад.
Скопировать
It may seem strange, but it'd be useful to the Parisians, and allow me to earn some money for the poor.
It's a project for a paid transport service that I conceived while observing carriages in the street.
I've drawn up a route through Paris and done all the calculations.
Может показаться странным, но это поможет мне быть полезным парижанам, и позволит мне заработать немного денег для бедных.
Это проект оплачиваемой транспортной перевозки, который я задумал, наблюдая за каретами на улицах.
Я составил маршрут через Париж и произвел все вычисления.
Скопировать
I bring news of our transport enterprise.
Your carriages, dear Blaise, are deemed so convenient that the auditors, the head accountants, the counselors
The Duke of Anghien used them, and maybe, one day, so will the king.
Я принес новости о нашем транспортном предприятии.
Твои кареты, дорогой Блез, находят столь удобными, что ревизоры, главные счетоводы, советники Шатле и советники двора не стесняются пользоваться ими, чтобы добраться от Лувра до Шатле.
Герцог Ангиен воспользовался ими, и, возможно, однажды, также поступит и король.
Скопировать
Look.
Here's one of the carriages for the transport service.
The king has given us the authorization to run it and charge five pennies per person
Смотрите.
Это одна из карет для транспортной перевозки.
Король дал нам разрешение использовать её, назначить пять пенсов за человека
Скопировать
The king forbids soldiers, pages, servants and artisans from using the service.
I think these public carriages will be useful, especially on this route, heavily frequented by magistrates
We'll also be able to use the crest and colors of city of Paris.
Король запрещает солдатам, слугам, пажам и ремесленникам пользоваться перевозкой.
Я думаю, такой общественный транспорт будет полезен, особенно на этом маршруте, часто посещаемом должностными лицами.
У нас тоже будет возможность использовать герб и цвета Парижа.
Скопировать
Life is so unpredictable.
the heart of my sister Jacqueline who died from the pain, and yet, they favor my project of public carriages
The Sorbonne scholars have asked the royal authority to intervene.
Жизнь так непредсказуема.
Король и двор, главы Пор-Рояля, осуждая янсенистов, как повстанцев Фронды, так жестоко задели меня и разбили сердце моей сестры Жаклин, которая умерла от боли, и всё же, они поддержали мой проект общественных карет.
Ученые Сорбонны просили королевские власти вмешаться.
Скопировать
I'll explain later.
What were you saying about these carriages, which are so remarkably profitable?
I'll add that your paupers in Blois will bless you.
Я объясню позже.
Что ты сказал об этих каретах, которые так удивительно прибыльны?
Добавлю, что бедняки в Блуа благословят тебя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов carriages (кариджиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы carriages для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кариджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение