Перевод "карета" на английский

Русский
English
0 / 30
каретаcarriage coach
Произношение карета

карета – 30 результатов перевода

Да здравствует король!
Закладывать карету?
Накрыть на стол?
Long live the King!
Shall I harness the horses?
Do you want me to set the table?
Скопировать
Не будет пышной наша свадьба
Я не смогу нанять карету
Но ты смотреться будешь мило
It won't be A stylish marriage
I can't afford a carriage
But you'll look sweet
Скопировать
Кнут оставь.
Я еще должен править каретой, чинить двери...
Жених к вашему высочеству!
Leave the whip.
Now I'll have to drive the carriage and repair the doors...
A suitor to see Your Highness!
Скопировать
Мне это не нравится.
Я предпочитаю работать внутри кареты.
Помогите...
I don't like it.
I'd prefer do the job from inside the coach.
Help...
Скопировать
Я поднимаю руки... чтобы схватить его и повалить.
И говорю: "Никаких посторонних в моей карете!"
Когда я Вас увидел, я почувствовал, что мы уже встречались прежде.
I raise my hands... to catch him and lay him low.
I tell him: "No foreigners in my coach".
When I saw you, I felt like we meet before.
Скопировать
Подумай о завтраке под деревьями.
Останови карету, пожалуйста.
Ты, что, не хочешь идти?
Think of lunch beneath the trees
Stop the carriage, if you please
You mean you don't want to come?
Скопировать
Когда тепло,
Они берут кареты и едут кататься по ночам,
Они обнимаются и целуются с закрытыми глазами.
When it's warm
They take a carriage ride at night
Close their eyes and hug and kiss
Скопировать
Тоже об этом думать.
Мы приехали в карете.
Ты провожал меня пешком.
By some chance Be thinking of it too
That carriage ride
You walked me home
Скопировать
Конечно.
Джонсон, подгони карету.
Следуйте за мной, миледи.
To be sure.
Johnson, fetch a carriage.
Follow me, milady.
Скопировать
Отпусти!
Помоги мне отнести ее в карету.
Доктор сказал, она придет в сознание через несколько часов.
Let go!
Help me get this lady to the carriage.
The doctor said she'd be unconscious for several hours yet.
Скопировать
-Да, завтра.
Кстати, мы прошляпили карету.
В почтовых каретах всегда разъезжают жирные кюре с огромными перстнями.
Tomorrow.
Meanwhile, we've missed the mail-coach.
A mail-coach full of fat clergymen covered with rings.
Скопировать
Кстати, мы прошляпили карету.
В почтовых каретах всегда разъезжают жирные кюре с огромными перстнями.
Не делай из религии посмешище.
Meanwhile, we've missed the mail-coach.
A mail-coach full of fat clergymen covered with rings.
Don't make fun of religion.
Скопировать
Мне необходимо отбыть.
Карету господину Маршалу!
Поторапливайтесь!
I must leave now...
Call the Marshal's coach.
Hurry up, hurry up!
Скопировать
Могущество - вот лучшее оружие. Почему только у них кружева да перья?
Только они разъезжают в каретах.
Давайте и мы будем иметь кружева и перья и разъезжать в каретах.
Why should only they have feathers and laces and go hunting in coaches and trappings?
What about us?
Let us have feathers and laces hunting, coaches and trappings!
Скопировать
Только они разъезжают в каретах.
Давайте и мы будем иметь кружева и перья и разъезжать в каретах.
Да здравствует Картуш!
What about us?
Let us have feathers and laces hunting, coaches and trappings!
Long live Cartouche!
Скопировать
Время летит!
Карета едет!
Наконец.
Time flies!
The carriage is coming!
At last.
Скопировать
Может показаться странным, но это поможет мне быть полезным парижанам, и позволит мне заработать немного денег для бедных.
Это проект оплачиваемой транспортной перевозки, который я задумал, наблюдая за каретами на улицах.
Я составил маршрут через Париж и произвел все вычисления.
It may seem strange, but it'd be useful to the Parisians, and allow me to earn some money for the poor.
It's a project for a paid transport service that I conceived while observing carriages in the street.
I've drawn up a route through Paris and done all the calculations.
Скопировать
Смотрите.
Это одна из карет для транспортной перевозки.
Король дал нам разрешение использовать её, назначить пять пенсов за человека
Look.
Here's one of the carriages for the transport service.
The king has given us the authorization to run it and charge five pennies per person
Скопировать
Жизнь так непредсказуема.
сердце моей сестры Жаклин, которая умерла от боли, и всё же, они поддержали мой проект общественных карет
Ученые Сорбонны просили королевские власти вмешаться.
Life is so unpredictable.
The king and the court, so harsh with the leaders of Port Royal, condemning the Jansenists as rebels of the Fronde, wounded me, yes, and broke the heart of my sister Jacqueline who died from the pain, and yet, they favor my project of public carriages.
The Sorbonne scholars have asked the royal authority to intervene.
Скопировать
Я принес новости о нашем транспортном предприятии.
Твои кареты, дорогой Блез, находят столь удобными, что ревизоры, главные счетоводы, советники Шатле и
Герцог Ангиен воспользовался ими, и, возможно, однажды, также поступит и король.
I bring news of our transport enterprise.
Your carriages, dear Blaise, are deemed so convenient that the auditors, the head accountants, the counselors of Châtelet, and the counselors of the court have no hesitation about using them to go from the Louvre to Châtelet.
The Duke of Anghien used them, and maybe, one day, so will the king.
Скопировать
Я объясню позже.
Что ты сказал об этих каретах, которые так удивительно прибыльны?
Добавлю, что бедняки в Блуа благословят тебя.
I'll explain later.
What were you saying about these carriages, which are so remarkably profitable?
I'll add that your paupers in Blois will bless you.
Скопировать
- Зеркало...
Со двора выехала карета без кучера.
Это добрый знак.
My mirror.
A driverless carriage has left the courtyard.
That is a good sign.
Скопировать
Это бьло на закате.
На мгновение вь мелькнули в окне кареть.
- О чем вь тогда думали?
It was one evening at sunset.
For one fleeting moment you appeared in the window of a carriage.
- What were you thinking about then?
Скопировать
- Нет. - Пожалеете!
- В карете прошлого далеко не уедешь.
- Пожалуйте.А куда везти?
- You'll be sorry!
You cannot go far in this carriage of the past.
If you please. Where may I take you?
Скопировать
Побудьте дома, никуда не выходите.
За Вами приедут в чудной решетчатой карете.-Так дела неделают.
Возможно, но я не финансист,я свободный художник и холодный философ.
Please remain at home for half an hour.
A splendid carriage with bars will call for you. That's no way to do business
That may be so. But I'm not a financier. I'm an independent artist and a cold philosopher.
Скопировать
- Папаш,за полтинник довезешь?
- Бросьте, в этой карете прошлого далеко не уедешь.Такси не достать.
Придется воспользоваться трамваем.
Hey, old man, how much?
Beat it. That is the carriage of the past. You cannot go far in it.
My bet there's no taxi. So, we'll have to take a street car.
Скопировать
Доменико!
Вы что, не слышали карету?
Они уже приехали.
Domenico!
Can't you hear the carriage?
He's arrived.
Скопировать
Хорошо.
Когда шевалье выйдет утром к своей карете двое офицеров встретят его и препроводят до границы.
Его багаж будет послан вслед.
Good.
When the Chevalier comes out to his carriage in the morning two Officers will meet him and escort him to the frontier.
His baggage will be sent after him.
Скопировать
Мое молодое сердце поет восторженный гимн в твою честь...
То что карета перевернулась, неожиданно оказалось для меня большой удачей.
Человек, которого мы чуть не задавили, оказался моим собратом, духовным лицом более низкого ордена. Он оставил свое призвание ради разгульной жизни в Париже с рыжеволосой шлюхой, которая поддалась на его уговоры.
Paris! My young and greedy heart sings a voluptuous hymn of glory!
The sudden overturning of the carriage which frightened me, was maybe a help from destiny.
In fact, he who had almost ended up under the wheels, was non-the-less than my abbey brother, who some time ago left Venice and his priest's cassock to lead a decadent life in Paris, together with a young red haired woman from Treviso,
Скопировать
Она хитрее и вас и меня. Но.... некоторые очень важные обстоятельства вынудили ее уехать до рассвета.
Я столкнулся с ней, когда она садилась в карету Д'Антуана.
Она воспользовалась случаем и попросила меня зайти сюда и посоветовать вам... точнее предупредить вас, чтобы вы не пытались ее искать ни при каких обстоятельствах.
But sudden important obligations forced her to leave before dawn.
I only caught a glimpse of her while she was climbing into Mister D'Antoine's carriage.
In this circumstance, she begged me to come advise you. Or better yet, advise you not to do anything to find her. Why did she have to leave?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов карета?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы карета для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение