Перевод "case by case" на русский
Произношение case by case (кэйс бай кэйс) :
kˈeɪs baɪ kˈeɪs
кэйс бай кэйс транскрипция – 30 результатов перевода
Okay, I'll think about asking him.
Maybe on a case-by-case.
- My hero.
Хорошо. Я подумаю о том, чтобы спросить у него, хорошо?
Возможно - от случая к случаю.
- Мой герой.
Скопировать
- Some people shouldn't have money.
- About money how would you feel maybe on a case-by-case basis...?
- Are you offering to pay me? - Yeah.
- Некоторым людям просто нельзя иметь деньги.
- Кстати о деньгах. Как бы ты смотрел на, возможно, знаешь на работу от случая к случаю...?
- Ты предлагаешь платить мне за помощь тебе?
Скопировать
About as much relevance as counsel's repeated references to contract law.
We don't have a standard contract, this should be decided on a case-by-case basis.
Consider the merits of this case.
Не более чем адвокат, повторяющий правила заключения контрактов.
Мы говорим не о каком-то стандартном договоре, этот контракт должен рассматриваться на индивидуальной основе.
Давайте разберемся в сути этого дела.
Скопировать
And especially not for keeping a slave in your basement.
Well, immunity at the consular level is case by case.
Any diplomat is eligible, but it's an unwritten rule, ma'am.
И уж точно не в случае удержания раба в подвале.
Неприкосновенность по решению консула предоставляется от случая к случаю.
Любой дипломат имеет на нее право, но это неписанное правило, мэм.
Скопировать
You still granting wishes?
Only on a case-by-case basis.
Mmm. Excuse me.
Ты до сих пор исполняешь желания?
Только если баш на баш.
Я отлучусь?
Скопировать
Okay.
Now we're all still just kind of winding along and figuring out exactly what that means, but it is case
- So, what... ?
Хорошо.
Нам нужно уважать сексуальные права наших пациентов.
- Так, что...? - Это ясно, да?
Скопировать
Take what you need.
The DA's gonna look at it on a case-by-case basis, but we're all after the same big fish.
Anything else?
Вам все карты в руки.
Окружной прокурор будет рассматривать каждое дело в индивидуальном порядке, но все мы в итоге ловим самую крупную рыбу.
Еще вопросы?
Скопировать
You have got one yawning fucking chasm of mouth on you.
Merrick post notice... titles of claims to be decided case by case.
The county commissioner's in the camp?
Языком как помелом хуяришь.
Охуевший член комиссии заставил Меррика опубликовать заявление об индивидуальном пересмотре прав на участки.
Член комиссии в лагере?
Скопировать
As to claims filed and worked prior to the new treaty... in essence from when the hills still belonged to the Sioux... the presumption of legitimacy will apply... subject to qualification, according to mitigating facts.
In short, with no controlling principle being invoked... title will be determined on a case-by-case basis
When claims are overturned, new title will be awarded at said prices... via lottery, to those submitting verified offers.
Касаемо разрабатываемых участков, занесённых в реестр до подписания нового договора, когда Холмы были за индейцами сиу. Их законность будет оспорена по проведении экспертизы с учётом смягчающих обстоятельств.
Короче говоря, если не введут систему контроля, права на участки будут установлены в индивидуальном порядке.
С отменой прав на участки в рамках лотереи по договорной цене и при наличии заявок на заверенные предложения выдаются новые права.
Скопировать
Worst of all, carbon czars in more than 35 federal agencies are given unlimited dictatorial power to tax all forms of carbon, and carbon emissions.
green police openly brag, that they will have the power to selectively enforce the new edicts on a case-by-case
It's funny, because when I tell people what I do for a living, they... the first response usually is,
Хуже всего, что углекислотным царям в более чем 35 федеральных агентствах дана неограниченная диктаторская власть облагать налогом все формы углерода, и выбросы углекислого газа.
Комиссары "зеленой полиции" открыто хвастаются, что у них будут полномочия выборочного введения в силу новых указов, в каждом конкретном случае.
Это забавно, потому что, когда я говорю людям, чем я зарабатываю на жизнь, они ... Первая реакция обычно такая:
Скопировать
- You can't call shotgun for eternity. - Well, that's funny, 'cause I did!
- It's case by case.
- Guys, I'm telling a life-altering story here!
- Ты не можешь занять его навсегда.
- Ну что ж, это весело, но я его уже занял! - Его можно занять только на один раз!
Ребят, я рассказываю здесь Жизненно важную историю!
Скопировать
You can process things.
You can weigh them individually and make decisions on a case-by-case basis a. k. a.
What normal people do.
Можно обдумывать решения.
Можно взвешивать их по отдельности и принимать решения для каждого случая отдельно.
Как и делают нормальные люди!
Скопировать
When wiser men than you or I set up our system of rights and protections, they gave them to all men.
Not just on a case-by-case basis.
Are you trying to tell me I'm a liability to the Brunson trial?
Когда мудрый человек, мудрее чем я или вы наделяет нашу систему правами Предполагается, что это для всех людей.
А не только в зависимости от дела.
Вы пытаетесь сказать о моей ответственности по делу Брансона?
Скопировать
Dale would make a tip-off call to the same number, 20, 30 minutes before.
I ran it all down, number by number, case by case.
Driven by his conscience, Jack felt compelled to tell the authorities.
Если он в чем-то замешан, придется тебе это выяснить самому.
У них тоже что-то на тебя есть, не так ли? Не надолго.
Тай! Что... Пап.
Скопировать
Dale would make a tip-off call to the same number, 20, 30 minutes before.
I ran it all down, number by number, case by case.
I just can't believe Dale crawled to the other side.
Дэйл сделал предупредительный звонок. По тому же номеру,20 или 30 минут назад.
Я пробежался по каждому номер и делу.
Я не могу поверить, что Дэил переполз на другую сторону.
Скопировать
See you tomorrow.
You try to handle it case-by-case.
But no.
До завтра.
Стараешься вести каждое дело, сохраняя спокойствие и холодный рассудок.
Но нет. Так не выходит.
Скопировать
DIA pulls people from different parts of the service.
Determined by expertise, on a case-by-case basis.
This man's dead.
В разведку попадают люди с различных армейских частей.
Проходят экспертную проверку в каждом конкретном случае.
Он мертв.
Скопировать
If I take time off work my bills don't pay themselves.
You'll be paid cash from RCI fund, it will be on a case-by-case basis.
Nice, when do I start?
Если я буду брать дни за свой счет, то мои счета сами собой не оплатятся.
Тебе будут платить наличными из фонда RCI, по каждому делу отдельно.
Мило, когда мне приступать?
Скопировать
I love my family more than you, but only collectively.
On a case-by-case basis, I love you more than any Individual family member.
It's true.
Только всех вместе членов семьи я люблю больше, чем тебя.
Но если брать по отдельности, тебя я люблю больше любого из членов семьи.
Честно.
Скопировать
That's not necessary.
Spence may have told you, access to company records will be case by case.
Thank you, Bud.
В этом нет необходимости.
И несмотря на то, что вам, возможно, сказал мистер Спенс, доступ к записям компании будет индивидуальным.
Спасибо, Бад.
Скопировать
Gill wasn't replaced... cuts.
So we get different SIO cover from the other syndicates, case by case.
Depends who's busy, and this morning everyone was.
Замену Джилл не нашли, из-за сокращений.
Присылают инспекторов из разных отделов, на каждое дело новый.
Зависит от того, кто занят, а сегодня утром заняты все.
Скопировать
We don't have an ideology.
We help the people we want to help, hurt the people we want to hurt, on, like, a case-by-case basis.
The other side follows this guy "Species."
Мы против идеологии.
Мы помогаем тем, кто нам нравится, и портим жизнь тем, кто не нравится от случая к случа.
Другие подчиняются Особи.
Скопировать
Making out with chicks...
Case-by-case basis.
I really like you, Peter.
Второе:
Измены с девушками. с девушками это другой разговор.
Ты мне правда нравишься, Питер.
Скопировать
As for speaking engagements, interviews--
We can decide on a case-by-case basis.
As for seeing new patients--
Что касается лекций и интервью...
Будем решать индивидуально.
Принимать пациентов...
Скопировать
No one should go through that.
But as an FBI agent, I operate on a case-by-case basis, looking at the evidence that's right in front
Grace, if you know anything about what happened at that party, you need to tell me.
Никто не должен проходить через такое.
Но как агент ФБР, я работаю от дела к делу, и ищу улики прямо перед собой.
Грэйс, если ты знаешь что-нибудь о том, что произошло на той вечеринке, ты должна сказать мне.
Скопировать
- Is lying to corporate something you do habitually?
Don and I like to make decisions about lying on a case-by-case basis.
Maybe you've helped enough.
- Часто вы обманываете свою компанию?
- Решаем в зависимости от ситуации.
- Спасибо, помогла.
Скопировать
Your Honor, per the municipal code, it is illegal to bury a person on private property within city limits.
And under that same code, the city attorney can grant permission on a case-by-case basis.
We sent a petition to his office, and it was unfairly denied.
Ваша честь, согласно муниципальному кодексу, запрещено хоронить людей на частной собственности в пределах города.
И, согласно тому же кодексу, прокурор города может давать разрешение в зависимости от конкретного случая.
Мы отправили ходатайство в его офис, но его незаконно отклонили.
Скопировать
tough to replace, but very soon, you're gonna be issued your very own lanyard.
Lanyards for others will be distributed on a case-by-case basis.
What happened to Director Fury?
тяжело заменить, но очень скоро вы получите новый специально сделанный бейдж.
Бейджи для остальных будут выдаваться от случая к случаю.
Что случилось с директором Фьюри?
Скопировать
I'll get your lanyard shortly.
For the rest of you, lanyards will be handed out on a case-by-case basis.
Can't be too careful with all those Hydra threats still out there, causing trouble.
Я сейчас же подготовлю вам удостоверение.
Что же о всех вас, личные пропуска будут выданы вам после рассмотрения дел.
Нельзя быть слишком осторожными со всеми угрозами Гидры, которая до сих пор существует и устраивает нам неприятности.
Скопировать
Milk can soothe the stomach.
It's really a case by case basis.
Does the label say, side effects may include, I don't know, jumping off of buildings, or robbing jewelry stores?
Молоко может помочь от изжоги.
Вообще, это зависит от конкретного случая.
А на этикетке не сказано, что побочными эффектами могут быть, ну не знаю, прыжки с крыш, или ограбление ювелирного магазина?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов case by case (кэйс бай кэйс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы case by case для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кэйс бай кэйс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение