Перевод "баловаться" на английский

Русский
English
0 / 30
баловатьсяindulge mess about fool around play about frolic
Произношение баловаться

баловаться – 30 результатов перевода

Ладно.
В Лас-Вегасе я баловался пейотом.
Да не знаю. Просто интересно было.
All right.
When I was in Las Vegas, I took peyote.
Curiosity, I don't know.
Скопировать
Я не ваша мама.
Будете баловаться в моем доме, вам влетит.
Так что не шалите.
Well, I am not your mommy.
And if you misbehave in my house, you will get spanked.
So be good.
Скопировать
Открой книгу, Салим.
Прекрати баловаться и открой книгу, Джамаль.
Атос?
Well, open it, Salim.
Stop doing that and open the book, Jamal.
Athos?
Скопировать
Оно и сейчас такое.
Зачем баловаться журналом, если можно получить это во плоти? ..
Эй.
YOU STILL DO. [ Slapping of flesh ]
WHY SETTLE FOR A MAGAZINE WHEN YOU CAN HAVE THE REAL THING?
Brian: HEY.
Скопировать
Мой клиент - уважаемый член общества.
Мисс Саттон же баловалась нарк...
- Моя клиентка - не подсудимая.
My client's a respectable member of the community.
-Miss Sutton has a history of drug--
-My client's not on trial.
Скопировать
Она была так похожа на вас.
Я баловал её, как хотел баловать вас.
Но Бонни нет, и с ней ушло всё.
She was so like you.
And I could pet her and spoil her, as I wanted to spoil you.
But when she went, she took everything.
Скопировать
Доброе утро.
В этом году вы редко баловали меня джином.
Итак? – Я задолжал 3 фунта, сэр.
Ah, good morning, Dowland.
I haven't had a taste of that sloe gin of yours this year.
I'm three pounds short, Squire Pengallan.
Скопировать
- Так...
- Но я не собираюсь тебя больше баловать.
- И ты больше не сбежишь.
- Well...
- I'm not gonna spoil you anymore.
- And you're not going away again.
Скопировать
Здесь.
Оружием баловались?
- Откуда у нас оружие?
Here.
- Heard sound of any weapon?
- You mean a gun?
Скопировать
До последнего вздоха он опекал жившего с ним сына Руда.
Жизнь не баловала Карла Йенсена. В ней были трудные минуты.
Тяжелым ударом стала утрата любимой жены Инги.
To the very end he cared lovingly for the son still living at home.
Life was never easy for Karlo Jensen.
He had many difficult times. The loss of his beloved wife was a severe blow.
Скопировать
Когда-то я тоже не верила в Бога. Я жила в грехе. Что сказать...
Я баловалась наркотиками, устраивала оргии, смешивала мясное с молочным.
Но, слава Богу, с этим покончено.
I used to be secular, too, a sinner, What can I say?
, I dealt drugs, set up orgies, ate meat With dairy!
Today, God be praised, I'm past that,
Скопировать
Не желает граф немного порта?
Должно быть он баловался таким у его святейшества? Тут такой же.
Да не встречался я с Папой, т.к. я - свободный мыслитель. Однако попробую, если печень справится.
Would Mr. Count like some port?
He must have tasted some at His Holiness'.
I never met the Pope, because I'm a free thinker, but I'll try if it's bad for the liver.
Скопировать
- Терри, что любят больные мужчины?
Много супа, чтобы их баловали... некоторые любят бурбон.
Вот, это тебе поможет. И постарайся не перенапрягаться.
Terry, what do men like when they're sick?
Lots of soup, plenty of babying and some like bourbon.
There that'll take care of you.
Скопировать
Лучше ты.
Нельзя их баловать.
Побежали за ним.
Ask father for money.
Is he asking for money?
Let's follow him to the others.
Скопировать
Мой друг!
В детстве я тебя не сильно любила, но ты меня всё равно баловал.
Теперь я тебя люблю.
My Puck!
As a child I didn't love you so much and yet you spoiled me.
Now it's me who loves you.
Скопировать
Тоже мне!
Такую красавицу надо баловать.
'Женщина в мехах", "Веселье в Акапулько"." "Завтрак у Тиффани"!"
Big deal.
Why, a beautiful girl like that, she should be spoiled.
A touch of mink, fun in Acapulco... breakfast at Tiffany's!
Скопировать
Так ребенка держать нельзя!
Но детей нельзя баловать.
А теперь присыпка.
You shouldn't handle any child like that!
Well, children really shouldn't be coddled.
Now you've got to apply some powder.
Скопировать
Скоморохи шли ватагою,
Баловались медом, брагою.
Повстречали барина-боярина, Кривого татарина.
There went a buffoon breed,
They indulged in honey and mead.
They met a high-ranked boyar, They met a one-eyed Tartar.
Скопировать
Но все деньги он потратил на свои эксперименты.
Он баловался оккультизмом.
- Духи из другого мира. - Призраки.
Apparently, he spent it all on his experiments.
I seem to remember he was fooling around with the occult.
Spirits from the other world.
Скопировать
И лечила от болезней.
Смотрела, чтоб не баловался.
Не отпускала от себя.
She treated him from illnesses.
She was looking after him.
She always kept him at her side.
Скопировать
Послушай.
"Некоторые люди наверняка заявят, что мне, Бернарду Борге, следовало бы знать свои ограничения и не баловаться
Ты уже предвидишь критику?
Listen.
"Some people will probably claim that I, Bernhard Borge, ought to know my own limitations and not dabble in occult matters."
Are you pre-empting criticism?
Скопировать
Два пива, и вы превратились в хор армейского раввината, а?
Прекратите баловать с бокалами, тут каждый бокал стоит денег.
Так дай нам одну из твоих красоток. Мы выведем ее во дворик, и покажем ей наши силы...
Two beers and you've already become the military religious choir, huh?
Stop going wild with the glasses, okay? Each glass costs money here.
So give us one of your beauties, we'll take her to the yard, penetrate her with our entire force...
Скопировать
Должна признать, что вольный выгул очень приятен.
Честно говоря, Саманта никогда не спускала меня с поводка,.. ...не баловала, не играла со мной.
На самом деле, я никогда не любила Саманту.
I must admit, there's a certain exhilaration to this leash-less state.
When I think about it, Samantha never let me run free, or petted me or played with me.
Actually, I never liked her. You know what else?
Скопировать
- "ебе понравитс€!
≈щЄ инки этим баловались, а уж они-то знали толк в удовольстви€х. 'от€ бы просто дл€ опыта.
ќдин знакомый привез из алифорнии.
You can learn these things in the Army.
No matter what career you choose you'll really be ready to tak e off.
Ricky, get up and go now.
Скопировать
Давай возьмем каких-нибудь закусок.
Городские - они балованные.
Ну, тогда...
Let's take him some snacks
City people don't like plain things
What, then
Скопировать
Больно!
Небось, баловался и сломал.
Вовсе нет!
Ouch!
You broke it playing, I bet.
I did not!
Скопировать
Если бы он хотел тебя убить, он убил бы.
Это он баловался.
Шутил.
If he wanted to kill you he would have killed you.
This is his amusement.
He was joking.
Скопировать
Не хо-хо, а трудолюбивым работником.
Что Вы, Людмила Прокофьевна, стоит ли так меня баловать?
Все ушли, а Вы, как болван, остались.
Ho-ho... No ho-hos, an industrious... worker!
Well, Ludmila Prokofievna, you will spoil me by saying that.
Everybody left, and you're still here... like a fool.
Скопировать
- Хммм, это ведь по вашей части, я полагаю?
- Да, баловался немного.
- Явно не просто баловались!
- Hmm, you're in this line, I take it?
- I've dabbled a bit.
- Surely more than that!
Скопировать
- Да, баловался немного.
- Явно не просто баловались!
Коллега-зоолог осмотрел последний труп.
- I've dabbled a bit.
- Surely more than that!
A zoologist colleague saw the last cadaver.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов баловаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы баловаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение