Перевод "неумолимый" на английский
неумолимый
→
inexorable
implacable
Произношение неумолимый
неумолимый – 30 результатов перевода
Мы должны оставить идею о союзе с Францией
Король неумолимо против него, в тоже время он все больше и больше склоняется к... к новому союзу с императором
Ты слушаешь меня?
-We must give up the idea of a French alliance.
The King seems implacably against it, just as he seems more and more inclined to embrace a new alliance with the Emperor...
Are you listening to me?
Скопировать
Хорошо, теперь иди и поиграй немного.
Проклятие исполняется неумолимо...
Сначала мой дядя, потом мой кузен.
Alright, now go play for a while.
The curse is being carried out inexorably.
First my uncle, then my cousin.
Скопировать
Бег ледяных течений безвозвратно Сквозь Геллеспонт, вливаясь в Пропонтиду, Так замыслам кровавым в буйном беге Вспять не пойти, вовек не схлынуть в гавань
Неумолимым небом, Склоняясь перед святостью обета, Клянусь я отомстить! О, не вставайте!
Свидетельствуйте, звездные огни,
Like to the Pontic sea whose icy current and compulsive course ne'er feels retiring ebb but keeps due on to the Propontic and the Hellespont even so my bloody thoughts, with violent pace shall ne'er look back, ne'er ebb to humble love till that a capable and wide revenge swallow them up.
Now, by yond marble heaven in the due reverence of a sacred vow, I here engage my words.
Do not rise yet.
Скопировать
Мусаси в это время тоже направлялся навстречу собственной судьбе.
А время неумолимо и тихо приближало
По роману Ёсикавы Эйдзи "Десять Меченосцев Перевод с японского:
Takeda Tetsuya 86)}Musashi had again reached an hour of destiny. 582.5)}Myōshūni: Yachigusa Kaoru 586.5)}Matahatchi:
Kagawa Teruyuki the time was quietly flowing along towards to when... 576.5)}Original Work: Yoshikawa Eiji ("Miyamoto Musashi")
582.5)}Screenplay:
Скопировать
Единственное сокровище, которое у нас есть, это честное имя.
Итак, мы неумолимо приблизились к секретам.
Успокойтесь, и больше не ведите себя так.
Our only treasure is our good name.
The court is bound to strict secrecy at this stage.
Calm down. No more outbursts!
Скопировать
Потому что жизнь свою и удовольствия он любит больше, чем доблесть и мужество!
Мой отец - жесткий и неумолимый человек, и Франциск его беспокоит.
Как известно, я никогда не любил сына Бернардоне.
Because he loves his life and pleasures more than manly valor.
My father is a hard and unforgiving man where Francis is concerned.
It is well known I've never liked Bernardone's son.
Скопировать
Отправь мисс Бассет телеграмму.
Темные силы неумолимо влекут нас в Тотли Тауэрс, Дживс.
Впрочем, до пятницы есть еще время.
Get a telegram off to Miss Bassett.
Dark forces are drawing us towards Totleigh, Jeeves.
Still, Friday ought to be soon enough.
Скопировать
Ответ был здесь давным-давно.
Неумолимая эволюция ромуланцев к философии вулканцев уже началась.
Как первые вулканцы, эти люди через борьбу стремятся к новому просвещению.
The answer has been here before us all along.
An inexorable evolution toward a Vulcan philosophy has begun.
Like the first Vulcans, these people are struggling toward enlightenment.
Скопировать
Я тоже любил её. Но наш кредит иссякал.
Мы неумолимо стремились к сексуальному банкротству.
Я чую свинью.
I loved her, too, but our credit was running out.
We were headed for sexual bankruptcy.
I smell pig.
Скопировать
.. Конечно!
Случайность, но уже столько лет эта песня жницы неумолимо вертится у меня в голове, а вместе с ней далекие
Тогда песня унесла меня назад, в мою маленькую страну.
Probably!
A chance but for so many years now this song incessantly comes back into my mind and together with it my long forgotten aunts.
Their distant voices took me back to my little country.
Скопировать
С тех пор я не ел ничего, кроме сосисок с пюре.
Неумолимо приближающиеся батальоны сосисок с тобой во главе. Ты говорил мне, что умеешь готовить.
Могу... сосиски с пюре.
Since then, we've had nothing but bangers and mash.
I've even started to dream about bangers and mash-- battalions of bangers advancing inexorably upon me with you at the head, and you told me you could cook.
I can-- bangers and mash.
Скопировать
"Всего за несколько десятилетий имя имя Фэйруотера стало синонимом смерти "после известного процесса 1964 года Брэдли/Бартлет над убийцей.
"Тридцать лет спустя, видя неумолимый рост смертности, "похоже, что старуха с косой снова вернулась..
О, нет.
"For decades, Fairwater has been linked with death... following the 1964 Bradley-Bartlett murder spree.
Thirty years later, as the death toll steadily rises... it appears the Grim Reaper has once again returned... to the quiet streets of Fairwater."
Oh, no.
Скопировать
Поначалу он боролся со своими побуждениями, пытаясь преодолеть любопытство... не успокоенное первой встречей, но только раззадоренное ей.
Жажда узнать побольше об этой женщине неумолимо побуждала его позвонить ей.
Нервничая и путаясь, поначалу он попадал только на ее автоответчик.
At first he wrestled with his drives, trying to master a curiosity... not slaked by this initial meeting, but only whetted by it.
His thirst to know this woman more did inexorably provoke him to call her.
Nervous and confused, at first he only got her answering machine.
Скопировать
"Мой дорогой Артур, я посылаю это письмо как приветствие к вашему приезду, потому что в это время я буду в Стонтоне, куда вызван для самой мучительной обязанности, какую когда-либо должен был исполнить.
Я не добавлю ни слова упрёка к тяжести неумолимых последствий, что теперь падут на вас."
Прошу тишины в суде!
Irwine: "MY DEAR ARTHUR, I SEND THIS LETTER "TO MEET YOU ON YOUR ARRIVAL "BECAUSE I SHALL BE BY THEN AT STONITON,
"I WILL NOT ATTEMPT TO ADD "ONE WORD OF REPROACH "TO THE UNPITYING CONSEQUENCES
Court Official: PRAY SILENCE IN THE COURT!
Скопировать
огда-то мы были сильной армией.
Медлительной, но неумолимой.
А сейчас мы только медлительны.
Once we were a strong army, powerful.
Slow but implacable.
Now we're only slow.
Скопировать
В водах море королевы Виктории.
Таким образом, быстро и неумолимо подлодка "Тигровая акула" достигла верхней точке мира, чтобы встретиться
Мы направляемся к 30-му градусу южной долготы.
The Queen Victoria Sea.
So, swiftly, implacably... the Tiger Shark moved across the top of the world... toward a rendezvous with what?
We've been running due south along the 30th degree of longitude.
Скопировать
Были вызваны доктора.
Но что может доктор в споре с неумолимым незримым врагом?
Приехавшим оставалось лишь подтвердить отсутствие надежды.
The doctors were called.
But what does a doctor avail in a contest with the grim, invincible enemy?
Such as came could only confirm the hopelessness of the poor child's case.
Скопировать
В такой же одинокой пустыне и было последнее известное пристанище семьи Мэнсона.
Сможет ли он провести эту неумолимую зловещую паралель, когда мой адвокат начнет орать... про летучих
И если так, ну, нам видимо придётся ему голову отрезать и похоронить где-нибудь.
This same lonely desert was the last known home of the Manson family.
Would he make that grim connection when my attorney starts screaming... about bats and huge manta rays coming down on the car ?
If so, well, we'll just have to cut his head off and bury him somewhere.
Скопировать
- Один из ваших друзей должен умереть!
- Судьба жестока и неумолима.
Чему быть, тому не миновать.
- One of your friends must die.
- Fate is cruel and unyielding.
And what must be, must be.
Скопировать
-Я чувствую себя великолепно.
опасностью и возбужденным разумом глаза тревожат нас отчаянно найдите выход, узнайте, как избежать неумолимой
У малыша крепкий нос.
-I feel perfect.
eyes alarmed we desperately... invent ways out plan how to avoid the inevitable danger... that threatens us terribly.
The kid's got a strong nose.
Скопировать
Это все из-за того, что я слишком много занимался сексом, и... и не приняла душ, а я хочу в душ!
Так что теперь ты уже не самый сексуальный парень, потому, что я теперь непроницаема... к твоей неумолимой
И обойдусь без ебли в жопу.
Because we've been having so much sex, and... And I haven't showered, and I wanna shower!
So, don't you go being all super-sexy guy anymore, because I am now impervious to your unrelenting machismo and sexual ardor.
And that includes fucking me in the ass! So there!
Скопировать
Чем же?
Мое дело копаться в земле и раскрывать секреты которые неумолимое время похоронило в ней.
Вот именно.
Really?
All I've ever wanted to do is dig in the earth, find out the secrets that time has buried there.
Exactement!
Скопировать
цирку надо приготовить декорации к завтрашнему большому...
Время неумолимо мчится вперёд - подробности в 11:00...
В эфире новости в 11:00.
The circus needs to set up for tomorrow's...
Time continues to skip forward randomly.
Details at 1 1...
Скопировать
Государственное образование было общественным и политическим бедствием на протяжении 40 лет.
На государственные школы было потрачено около 4$ триллионов с 1965, результатом было устойчивое и неумолимое
Но не волнуйся об этом, потому что Палата представителей США сделает все необходимое.
Public education has been a public policy disaster for 40 years.
Having spent $4 trillion on public schools since 1965 the result has been a steady decline of student performance.
But don't worry, the House is on the case. I feel better already!
Скопировать
В этом океане разворачиваются события, определяющие будущее.
создание и каждый мир, до самой дальней звезды обязаны своим существованием великим, стремительным, неумолимым
Вместе с нашей планетой мы следуем вокруг Солнца.
In that ocean, the events that shape the future are working themselves out.
Each creature and every world, to the remotest star owe their existence to the great, coursing, implacable forces of nature but also, to minor happenstance.
We are carried with our planet around the sun.
Скопировать
не могла существовать без него. Я не буду разрь?
ваться на части из-за вашей неумолимой враждебности. Я не хочу бороться с вами.
Я хочу жить с ним вместе в покое.
"I will not tear myself apart...
"because of your unrelenting hostility towards us.
"I don't want us to fight a war. "I want us to live together in peace...
Скопировать
''Я не буду разрь?
ваться на части из-за вашей неумолимой враждебности.
Я не хочу бороться с вами.
"I will not tear myself apart...
"because of your unrelenting hostility towards us.
"I don't want us to fight a war.
Скопировать
Мы сможем выжить.
Время бежит неумолимо.
Они всё утратили.
We can live here."
Time counts and keeps counting.
They gets missing what they had.
Скопировать
Россия встревожена.
Всем кажется, что надвигается неумолимая революция.
Либералы насторожились.
Russia alarmed.
Everyone seems coming inexorable revolution.
Liberals alert.
Скопировать
Я еще не доросла для такой любви.
- У меня есть неумолимые импульсы.
- Что?
I'm a sucker for unrelenting love.
- I have unrelenting impulses.
- Sorry?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неумолимый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неумолимый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение