Перевод "casualty" на русский
Произношение casualty (каюолти) :
kˈaʒuːəlti
каюолти транскрипция – 30 результатов перевода
Listen, I don't want to be in The Bill.
- Have you ever been in Casualty?
- Yeah.
- Ты даже в "Полицейском" не снимался?
Слушай, я не хочу сниматься в "Полицейском".
- А в "Катастрофе" хоть снимался?
Скопировать
You're either the X.O. or you're not.
[ Man ] Casualty list to sick bay.
Sir.
- Ты ведь тоже старший офицер или нет?
- Список погибших в судовой лазарет.
- Сэр.
Скопировать
Just like that? Without a battle?
Not even a casualty.
- It counts?
Не сражаясь?
- Без единой потери!
- А у неприятеля?
Скопировать
Unreasonable, inflexible, uncontactable.
I suspect I'm going to be the first casualty of this war.
- Sorry, mate.
Необоснованным, негибким, uncontactable.
Я подозреваю, что я собираюсь быть первой жертвой этой войны.
- Извините, приятель.
Скопировать
- Yeah?
- Why was he in Casualty Section?
- He shot up his own car.
-Да?
-Почему он оказался в Несчастных случаях?
-Он расстрелял собственную машину.
Скопировать
Some little town in Pennsylvania called Gettysburg.
Casualty lists! Casualty lists!
Please!
В маленьком городишке в Пенсильвании, в Геттисберге.
Списки убитых и раненых!
Пожалуйста!
Скопировать
Growing up without a father didn't do much for me.
It hardly becomes you to compare yourself with a casualty of war.
No.
Я рос без отца. И ни к чему хорошему это не привело.
Не стоит сравнивать свой уход с гибелью твоего отца на войне.
Я и не сравниваю.
Скопировать
Dad, stop it with that!
It was one of the other hospital porters, that came running from the casualty department.
They knew I was working.
Пап, прекрати это!
Мне сообщил один из администраторов больницы, который прибежал из отделения скорой помощи.
Они знали, что я работаю.
Скопировать
Not exactly.
Lieutenant Cantrell sent me to Casualty Section a couple months back.
And I asked out of Casualty.
Не совсем.
Лейтенант Кентрэлл отправил меня в отдел по расследованию несчастных случаев пару месяцев назад.
И я попросил, чтобы меня оттуда перевели.
Скопировать
Lieutenant Cantrell sent me to Casualty Section a couple months back.
And I asked out of Casualty.
You came here from Casualty Section?
Лейтенант Кентрэлл отправил меня в отдел по расследованию несчастных случаев пару месяцев назад.
И я попросил, чтобы меня оттуда перевели.
Ту пришел сюда из Несчастных случаев?
Скопировать
And I asked out of Casualty.
You came here from Casualty Section?
Man, these shits is right, yo.
И я попросил, чтобы меня оттуда перевели.
Ту пришел сюда из Несчастных случаев?
Мужик, это дерьмо - то, что надо, йо.
Скопировать
For my own part, those who die under my knife, or from some subsequent infection, I have to remind myself that it was the enemy that killed them, not me.
That young man was a casualty of war.
As you said yourself, you have to choose the lesser of two evils.
Те, кто умер у меня на операционном столе или в результате инфекции, погибли от вражеских действий, а не моих.
Этот юноша стал жертвой военных действий.
Ты сам говорил, надо выбирать меньшее из двух зол.
Скопировать
If that was a real operation and not a test one of us would be calling T.J.'s family trying to explain what went wrong today.
One casualty may be acceptable by department standards never acceptable by mine.
We clear on that?
Будь это настоящая операция, а не тест один из нас сейчас звонил бы родным Ти-Джея и пытался бы им объяснить, что пошло не так.
Стандарты департамента, может, и допускают одну смерть а мои стандарты не допускают.
Вам это ясно?
Скопировать
This has changed from a nasty little war to a nasty middle-sized war.
Vietnamese are still doing most of the fighting and most of the dying but week after week, American casualty
Now, America wins the wars that she undertak es.
-Это переросло из неприятной маленькой войны, в войну средне-размерную. -This has changed from a nasty little war to a nasty middle-sized war.
Большинство Вьетнамцев все еще продолжает сражаться и большей частью гибнет... The Vietnamese are still doing most of the fighting and most of the dying но неделя за неделей, число американских жертв повышается. ...but week after week, American casualty figures go up.
Линдон Джонсон: -Теперь, Америка выигрывает войны, которые она ведёт. Не сомневайтесь в этом.
Скопировать
Captain's log, delayed.
The Enterprise, in orbit about Eminiar Vll, has been declared a casualty of an incredible war fought
I and my landing party, though apparently not included as casualties aboard the Enterprise, are confined on the planet's surface, awaiting what?
Дневник капитана, с опозданием.
"Энтерпрайз", находящийся на орбите Эминиар 7, объявлен разрушенным в ходе странной войны, ведущейся с помощью компьютеров.
Меня и мой десантный отряд не включили в список жертв на борту "Энтерпрайза", мы находимся на планете в плену, в ожидании чего?
Скопировать
A boarding party of engineering and medical specialists are now completing their examination of the mysterious vessel.
Attempts to revive other sleepers await our success or failure with the casualty already beamed over.
Dr. McCoy is frankly amazed at his physical and recuperative power.
Десант, состоящий из инженеров и медиков завершает исследование загадочного судна.
Попытки оживить остальных спящих ждет успех или неудача пока один пострадавший транспортирован на палубу.
Доктор МакКой буквально поражен его восстановительной силой.
Скопировать
All over Europe, people have been shifted.
I'm to be a casualty of the war?
Well, that's too bad.
- Всех в Европе перемещают безо всяких причин.
И я стал жертвой войны?
Очень печально.
Скопировать
Presented as a public service, "It Might Have Happened To You"... comes to you each week from a different American city.
Dramatized from real life, "It Might Have Happened To You"... hopes to reduce the appalling casualty
This week, tragedy strikes in Elksburg.
В аналитической программе "Это могло случится с вами" мы ведем трансляцию каждый раз из нового города в Ооединенных Штатах.
Инсценируя реальные события, мы надеемся снизить количество жертв на наших магистралях.
На этой неделе трагедия произошла в Эльксбурге...
Скопировать
JOHNIS, THIS IS HENDERSON, YES.
I'M AFRAID THERE'S BEEN A CASUALTY.
YES, A DARK FELL.
Джонис, это Хэндерсон.
Боюсь, у нас тут несчастный случай.
Да, оступился.
Скопировать
- Pictures come in yet?
- With casualty lists.
All right.
- Фотографии пришли?
- Вместе со списком жертв.
Хорошо.
Скопировать
Mrs. David Marcus, 482 Westminster Road Brooklyn, New York,
Your husband fell last night at his post in the hills of Jerusalem, the last casualty before the truce
During the too- short time of his being with us as a man, and as a commander, he endeared himself to all who came into personal contact with him,
"Миссис Дэвид Маркус, четыреста восемьдесят два, Вестминстер Роуд, Бруклин, Нью-Йорк.
Прошлой ночью ваш муж пал в горах под Иерусалимом. Последняя жертва перед наступлением перемирия.
За то время, которое он провел с нами, как человек и как командир, он заслужил любовь каждого, кто общался с ним.
Скопировать
- Kirk here.
- Casualty, captain.
Barnhart was found dead on Deck 9.
- Кирк слушает.
- Несчастный случай.
Барнхарта нашли мертвым на 9-й палубе.
Скопировать
To him, sheep destroyed grass, and grass came dear.
And if a man's life were held cheaper than grass it was considered a casualty of war, not a crime.
And, in all this the man with the star was only one against many.
Овцы уничтожали траву, и она дорогого стоила.
А поскольку жизнь человека стоила дешевле травы, подобное преступление считалось несчастным случаем.
Шериф же был единственным, кто защищал закон.
Скопировать
He also told me that you'd expressed an interest in the Ipcress file.
Your department has developed a remarkably high casualty rate.
- I wonder why.
Еще он сказал, что вас интересовало досье Ипкресс.
В вашем отделе резко упала средняя продолжительность жизни.
Интересно, почему?
Скопировать
Some of these people are just falling apart.
present planned by the Civil Defence that each doctor, working in a forward medical-aid unit, place every casualty
It's the third category that are worst.
Некоторые из этих людей просто разваливаются.
В настоящее время Гражданской Обороной определенно, что каждый врач, работающий в передовых части медицинской помощи, распределяет жертв в одну из тщательно определенных категорий, с целью определить - нуждается ли жертва в помещения в больницу.
Третья категория, самые тяжелые случаи.
Скопировать
You probably won't find another general in the army who thinks the way I do.
daresay a great many of them will come around to my way of thinking when the war drags on, and the casualty
They'll realize that my way of discipline saves lives in the long run, and my theory will be proven.
Вы, скорее всего, не найдете в армии другого генерала, который разделял бы мои взгляды.
Но осмелюсь заявить, что большинство из них примут мои взгляды, когда война затянется, и число потерь начнет расти.
Они поймут, что мой способ поддержания дисциплины спасает жизни в долговременной перспективе, и моя теория будет доказана.
Скопировать
- Never mind.
I hoped their relationship would be another casualty of the war.
Tell me more. Mr. Yamaguchi... Did he have a daughter with that woman?
Не важно
Думаю, их пути пересеклись во время войны Расскажи мне
У них есть общая дочь?
Скопировать
What have you got?
Genuine Life and Casualty.
He got fired, they won't discuss it.
Что у тебя?
"Насстоящая жизнь и несчастный случай".
Его оттуда уволили, но они не хотят говорить, почему.
Скопировать
They don't mean to shoot you.
Friendly f ucking casualty.
I mean, a body bag's a body bag.
Все будут скорбеть.
Стечение обстоятельств, мать твою.
Умер и умер, какая разница?
Скопировать
Wait a minute, wait a minute.
What is the potential casualty rate... for a single rocket armed with V.X. poison gas, General Peterson
- Well, that's, that's not so bad.
Подождите.
Шестьдесят или семьдесят.
Ну, не так уж и много.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов casualty (каюолти)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы casualty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каюолти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение